1 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 等我到高年级的时候 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 希望我能拿到驾照 这样我们就能驾车游荡 什么都不做 3 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 再也不用靠双脚游荡 什么都不做 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 下一件事情是 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,257 我想去加利福尼亚度春假 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,809 我一直想看那些长着尖刺的怪树 7 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 一直想知道那些刺是否锋利 是不是每棵树都长椰子 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,569 人们最开始是怎么知道椰子能吃的 9 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 不管怎么说 我想说的是 10 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 我想和队友们一起去加利福尼亚 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 贝尔 威利·杰克 还有伊洛拉 我们马上要毕业了 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,082 而且我们可以帮着芝士逃出来过周末 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 可能到那时候 伊洛拉也会喜欢我 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 即便她不喜欢我 我们还可以当最要好的朋友 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,554 她的笑是全世界独一无二的 16 00:01:41,976 --> 00:01:45,605 我等不及想看她 看到大海时脸上的微笑了 17 00:01:48,066 --> 00:01:50,902 《土狗”追梦记》 18 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 妈的 转一下 19 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 别转了 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 好了 我们行动吧 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 我们分头行动 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 你们都去找公交车上的钥匙 23 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 芝士 你观察周围 我们走 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 -嘿 姐妹 搜仔细点 -妈的 兄弟 连根针都别放过 25 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 搞他妈什么 好吧 在哪呢 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 兄弟 他们把钥匙放哪里了 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 这里边臭死了 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 嘿 那边某个按钮能打开大门 29 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 不是吧 30 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 嘿 姑娘 31 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 大门 32 00:02:30,525 --> 00:02:32,819 妈的 需要密码 试试1491 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 妈的 好吧 试试6969 34 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 妈的!好吧 35 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 妈的 36 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 哟 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 钥匙! 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 -找到了 姐妹 我们走 -好的 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 妈的 思考 快思考 40 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 你好啊 41 00:03:06,603 --> 00:03:07,937 嗨 肯尼小子 42 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 你们是来找车的? 43 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 是的 我们需要开车去加利福尼亚 44 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 加利福尼亚 45 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 密码是1831 46 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 “坐牛”出生的那年 47 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 你就让我们拿走了? 48 00:03:33,087 --> 00:03:37,634 是这样 最近几天有点怪怪的 49 00:03:38,718 --> 00:03:43,223 等时机成熟的时候你再还我吧 不管是这辈子还是下辈子 50 00:03:43,223 --> 00:03:47,060 如果下辈子我是一匹马 你可以还给我燕麦 51 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 如果我是奶牛 那就温柔一点挤我的奶 52 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 一路平安 伊洛拉·达南 还有你这个像精灵一样的朋友 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,571 我不该说像精灵一样 但主要是因为你那头金发 54 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 我以为不是天生的 但我不该想当然 确实可能是天生的 55 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 有的时候发根会从黑色变成金色 56 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 在外边注意安全 记得用转向灯 57 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 坑洼的路面最危险 58 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 他们在那儿 59 00:04:17,882 --> 00:04:19,175 目送他们走 60 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 是啊 61 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 拜 62 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 好了 就送到这里吧 63 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 嘿 外边的街道很凶险 64 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 -别被枪击了 -认真的 65 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 真的 我们在外边差点被枪击了 66 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 -说真的? -是啊 67 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 我们当时就躲在高个子后边 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 嘿 你带药了吗 69 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 这你是知道的 70 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 记住 无麸质意思就是不吃面包 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,543 别吃烧烤 除非是韩式烧烤 72 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 还有 别买农贸市场的鼠尾草 会给你带来厄运 73 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 -小心狐臭和脚气 -是啊 74 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 好的 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 如果被抓了 记得告诉我们这些兄弟 76 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 我们在外头有很多朋友 77 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 嘿 注意安全 78 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 比我们之前还要安全 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 好的 80 00:05:11,269 --> 00:05:12,770 这次可能真的会实现 81 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 我们会回来的 82 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 肯定的 83 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 -回见 贱人们 -妈的 84 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 怀特·史蒂夫 别哭 兄弟 你会把我也弄哭的 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 一路平安 86 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 你也要平安 87 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 你们都会平安的 88 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 爱你们 贱人们 89 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 妈的 90 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 这可不妙 91 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 生活很难 非常艰难 92 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 市中心 93 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 看看他这个小混蛋 94 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 从这里直走下去就行 对吧? 95 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 是的 看到那边的岔路了吗 96 00:06:17,335 --> 00:06:20,963 别拐 直走 跟着太阳的方向 97 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 需要多长时间才能到 98 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 要花上好几天 99 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 兄弟 只要你闭上眼睛 我们很快就到了 100 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 我做不到啊 太激动了 101 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 -妈的 我也很激动 -是啊 102 00:06:35,812 --> 00:06:40,066 能知道丹尼尔当年的想法 真是不可思议 103 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 是啊 104 00:06:40,983 --> 00:06:43,111 尤其是他对伊洛拉的单相思 105 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 让人非常震惊 106 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 -剧情有点小转折 -你他妈说什么呢 107 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 -什么都没发生过 -别逗了 我们早都知道了 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 妈的 是啊 我们早知道了 109 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 你他妈的什么都不知道 110 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 别装了 111 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 我反正不知道 之前还以为你们是表兄妹 112 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 -不是的 -表兄妹 113 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 是姻亲关系而已 兄弟 114 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 并不是说他俩来自同一家族什么的 115 00:07:09,887 --> 00:07:14,100 不过说真的 能带你去加利福尼亚 我很开心 116 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 重点不在于我 117 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 -那封信我们都看过了 -是啊 118 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 日思夜想着你... 119 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 -不是... -对着大海微笑 120 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 重点不在于我 而在于我们一起去加利福尼亚 121 00:07:24,986 --> 00:07:27,822 一起完成丹尼尔的未竟之事 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 -是啊 -为了兄弟 123 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 等我们到了以后 我们要做什么 124 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 去看看大海 你没认真听吗 125 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 我知道我们要去大海 126 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 -但我们是干坐在那里... -我们何不把这封信放在海里 127 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 有点像当初你们处理杰基的东西那样 128 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 但当时是为了甩掉一些东西 129 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 是的 这我知道 130 00:07:48,759 --> 00:07:53,639 但这更像是丹尼尔的一部分 131 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 让他置身大海 这一直是我们的愿望 132 00:07:58,352 --> 00:08:02,356 之后 全世界都会是我们的幸运牡蛎 133 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 鬼知道这话是什么意思 134 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 兄弟 想法不错 135 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 -是啊 -有点老套 136 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 非常直观 137 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 简直是年轻的老人 138 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 但“牡蛎”是什么意思 139 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 像是蛤蜊的同义词吗 140 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 -不是薯片之类的意思吗 -真的是蛤蜊吗 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,173 -全世界都会是你的印度卷饼 -我喜欢这一句 142 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 这句话听着不错 143 00:08:29,675 --> 00:08:31,844 能买一些奶酪零食吗? 144 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 妈的 我饿死了 145 00:08:39,685 --> 00:08:40,811 我的天啊! 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 -给你们 去吧 -天啊 兄弟 一厚叠钱 147 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 你一直在“出血”啊 148 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 靠谱 兄弟 149 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 我也会把钱放在那里边 150 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 巫医 151 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 现在来聆听智慧之言 152 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 千万不要在晚上吹口哨 153 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 因为如果吹了 你会失去一个睾丸 154 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 而且要记住 旅途永远不会结束 155 00:09:27,567 --> 00:09:29,318 永远只有开始 156 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 投入更多的钱 聆听更多的智慧 157 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 {\an8}算命卡 从此处撕下 158 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 {\an8}你的命运 159 00:09:42,790 --> 00:09:44,375 {\an8}“你踏上的路途并不安全” 160 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 {\an8}“你必须开辟新道路 否则你可能会有血光之灾” 161 00:09:46,919 --> 00:09:50,006 妈的 真蠢 162 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 姐妹 我帮你挡着 163 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 给力 164 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 管好自己的眼睛! 165 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 -把那个放在后面 -兄弟 我知道怎么换轮胎 166 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 -芝士! -芝士 天啊! 167 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 嘿 兄弟 你他妈吃什么了 你的屁简直能要命 168 00:10:52,234 --> 00:10:56,072 妈的 我现在能吃下一个大汉堡 169 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 我想吃热狗和炸薯球 170 00:10:58,866 --> 00:11:00,117 这可是个塔可店 171 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 妈的 他们这里 没有我们保留地的食物 172 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 闻起来臭死了 173 00:11:03,871 --> 00:11:05,331 这可是洛杉矶 174 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 累一天了? 175 00:11:12,797 --> 00:11:16,217 是啊 我们刚进城 开了很久的车 176 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 你们从哪里来的 177 00:11:17,885 --> 00:11:19,387 保留地 178 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 保留地是哪里 179 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 通常就是与世隔绝 经济萧条 180 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 梦想远大 但机遇很少的地方 181 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 而且几乎没有好吃的 182 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 那看来我也来自保留地 183 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 我等你们一会儿 184 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 谢谢 洛杉矶的人很友好啊 185 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 真棒 我们终于到了 186 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 太他妈棒了! 187 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 感觉随处都能闻到海里的盐味 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,626 兄弟 那是你上嘴唇的味道 189 00:11:52,962 --> 00:11:55,798 我们应该赶快吃 然后趁日落之前赶到海滩 190 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 或者也可以今晚住酒店 191 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 睡在舒服的大床上 192 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 休息一下 看看电视 洗个澡 193 00:12:04,390 --> 00:12:08,602 好吧 但说实话 我觉得我们最好还是睡在车里 194 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 这样能省钱 195 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 是啊 虽然不舒服 但贝尔说得对 196 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 妈的 你们晚上最好不要撕扯衣服了 197 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 我睡觉都张着嘴 198 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 是啊 芝士 199 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 “汁拉贵司”是什么 200 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 是“辣椒鸡蛋煎饼” 201 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 我们就在大海附近 那他们应该有鲶鱼吧 202 00:12:38,507 --> 00:12:41,510 -钱在储物箱里 -我去拿 203 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 搞他妈什么 204 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 妈的 205 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 那真的是我们全部的钱 206 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 还有小零食 207 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 妈的 208 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 还有丹尼尔的信 209 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 妈的 210 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 我们应该报案吗 211 00:13:14,001 --> 00:13:18,172 不行 如果报了案 他们会逮捕我们 把我们送回家 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,508 贝尔 你得给你爸打电话 213 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 我他妈才不给我爸打电话 214 00:13:23,803 --> 00:13:25,304 不然我们还能怎么办 贝尔? 215 00:13:30,100 --> 00:13:31,811 让我想想 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,479 快点吧 妈的 谁会在乎啊 217 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 好吧 妈的 行 218 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 给这个傻逼打电话 219 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 您拨打的号码已断线 220 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 -或已经停机 -断线了 221 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 这种事我做不来 222 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 刚刚发生的是一件不幸的事 223 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 白耶稣? 224 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 等等 你看到刚才发生的事了? 225 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 是啊 226 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 一群穿西装的人 227 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 也许是黑帮? 228 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 或者是摩门教徒? 229 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 等等 白耶稣!海滩在哪边 230 00:14:15,437 --> 00:14:17,940 山在坡上 海滩在下 231 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 有道理 232 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 我们走 233 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 你们不要单独去 海滩距离这里有大概16公里 234 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 你们不知道 洛杉矶的这些街区是什么样的 235 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 我们向丹尼尔保证过 我会坚持到底的 236 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 我们走 237 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 你能带我们去吗 238 00:14:42,131 --> 00:14:46,719 你们想让我这个卑微的仆人 带你们去海滩吗 239 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 是啊 当然了 240 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 那我们走吧! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,434 -好的 -走吧 242 00:14:53,434 --> 00:14:57,479 耶稣是前路 是真理 还是光芒 243 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 这可不要忘了 244 00:15:00,065 --> 00:15:03,694 认真的吗 我们要跟白耶稣一起走吗 245 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 -是啊 姐妹 -是啊 246 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 -来吧 -好吧 247 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 我的身体? 248 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 不用再说了 249 00:15:21,879 --> 00:15:22,963 祝你们平安 250 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 兄弟姐妹们 你们好! 251 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 这里的人你都认识吗 252 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 大多数都认识 我之前的那个地方没有这里好 253 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 小心点菲利普 他有低血糖的问题 254 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 这事说来话长了 255 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 到处都有吃的 鲑鱼 蛋糕 256 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 小心脚下 257 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 兄弟们 258 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 兄弟们 姐妹们 259 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 真好 260 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 我们到了 261 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 你们可以睡床垫 我更喜欢睡地下 262 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 我确实有几张折叠椅 263 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 你们自己安排一下怎么睡觉 264 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 我确实有一支牙刷 265 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 不光用来刷牙 但欢迎你们使用 266 00:16:13,764 --> 00:16:18,268 另外 看在所有圣灵的份上 别碰我的金属探测器 267 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 好了 进来吧! 268 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 进入马厩 269 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 好了 270 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 嘿... 271 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 我们得继续赶路 272 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 我们得去海滩 273 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 -我们不能待在这 -当然不行 274 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 我知道 275 00:16:42,543 --> 00:16:46,171 你们睡在这里 比夜晚独自在外面好得多 276 00:16:49,133 --> 00:16:53,971 沿着这条路直走八公里就是海滩 277 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 等明天一早我带你们去 278 00:17:00,686 --> 00:17:02,771 好吗 请吧 279 00:17:05,524 --> 00:17:07,818 好吧 妈的 我们住下 280 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 就住一晚 好吗 281 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 我们轮流站岗 好吧? 282 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 行吗 283 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 好的 可以 284 00:17:26,920 --> 00:17:31,759 大家都知道他拍过《粗野少年族》 但他还拍过《雷霆穹顶》 285 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 他跟蒂娜·特纳巡演过很多年 286 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 是那个穿尿布的男人吗 287 00:17:36,430 --> 00:17:39,349 不是的 那是个汤汤的文身 288 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 慢着 那么《雷霆穹顶》里 是有两个萨克斯手吗 289 00:17:43,145 --> 00:17:46,857 不是 蒂姆·卡佩罗没参演那部电影 290 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 他只在片尾演唱了那首歌 291 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 懂了 292 00:17:54,531 --> 00:17:56,617 那部电影是丹尼尔给我看的 293 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 哪一部 294 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 其实两部都是 295 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 我也一样 296 00:18:04,708 --> 00:18:06,001 他是我的英雄 297 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 蒂姆·卡佩罗吗 298 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 不是 我是说丹尼尔 299 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 感觉他无所不能 300 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 我也这么认为 301 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 我对你也是同样的看法 302 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 真的吗 303 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 是的 每次我们陷入困境 304 00:18:28,357 --> 00:18:30,442 你总是能找到办法 305 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 太蠢了 芝士 306 00:18:37,032 --> 00:18:39,326 我不知道现在该怎么做 307 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 但如果说 谁能在这里获得成功 那肯定是你 308 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 代码78 代码391 309 00:18:55,217 --> 00:18:58,512 妈的 快起来 310 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 -怎么回事 -兄弟 我都已经做梦了 311 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 兄弟 条子来了 312 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 -怎么了 -快点 我们得跑 313 00:19:04,351 --> 00:19:05,853 几点了 314 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 糟糕 315 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 快跑! 316 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 -白耶稣去哪了 -很早前就甩下我们逃跑了 317 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 他会永远活在我们心中 318 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 各位 我走不动了 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 你们走吧 别等我了 320 00:19:30,919 --> 00:19:33,922 妈的 芝士 给点力啊兄弟 我们就快到了 321 00:19:34,381 --> 00:19:36,800 兄弟 这话你四小时前就说过了 322 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 承认吧 你他妈根本不知道 我们在往哪里走 323 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 威利·杰克 我们只是在跟随白耶稣的指引 324 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 是啊 325 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 搞什么 326 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 那家伙走得真快 327 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 我可不想被那种在小面包上 328 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 抹沙拉酱的白人女子看中 329 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 是啊 说得对 330 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 伊洛拉 你害怕的东西 331 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 -真的很具体啊 -等等 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 怎么了 333 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 你们听到了吗 334 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 哟 335 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 海浪在不停地翻滚 336 00:20:27,643 --> 00:20:31,271 -就像一片无边无际的湖 -难以置信 337 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 那我们进去吧 338 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 那我们进去吧 339 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 来啊 姐妹 340 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 你得把脚踩在沙子里 感受一下 341 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 不要 342 00:23:05,050 --> 00:23:10,013 贝尔 我知道我们是来干什么的 但我不想让他走 343 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 嘿 伊洛拉 我们不是让他走 344 00:23:19,064 --> 00:23:21,983 而是痛苦 345 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 我们要放走的是那份痛苦 346 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 痛苦让我们停滞不前 347 00:23:28,615 --> 00:23:33,537 如果我们能过上自己的生活 想想看丹尼会有多么的开心 348 00:23:33,537 --> 00:23:35,038 终于来到了加利福尼亚 349 00:23:53,306 --> 00:23:54,933 -准备好了吗? -好了 350 00:23:56,059 --> 00:23:57,144 好的 351 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 现在怎么办 不带那封信吗 352 00:24:23,170 --> 00:24:25,589 她是个好姑娘 353 00:24:26,298 --> 00:24:29,009 她爱姨姨们 354 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 她爱白耶稣 355 00:24:32,971 --> 00:24:35,390 也爱美国 356 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 嘿 相信我们 这样管用的 357 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 爱她的马 也爱... 358 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 妈的 剩下的我记不住了 359 00:24:44,232 --> 00:24:45,734 没关系的 360 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 嘿 芝士 361 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 要不你说一句祷告词吧? 362 00:24:50,614 --> 00:24:54,910 -你很擅长 -有点长了 但是说吧 兄弟 363 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 你可以的 364 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 好吧 365 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 那好吧... 366 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 他...她... 367 00:25:07,005 --> 00:25:11,927 她的 他的 他们...无性别的存在 368 00:25:12,427 --> 00:25:14,429 我们来这里是为了朋友丹尼尔 369 00:25:17,599 --> 00:25:19,851 我们想让这一刻充满意义 370 00:25:21,895 --> 00:25:23,522 就像电影中的那样 371 00:25:24,356 --> 00:25:28,193 在《大魔域》中 当风吹到地下室时 372 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 巴斯蒂安意识到 他一直在读的是自己 373 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 而他的内心其实是阿特雷尤 374 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 -而且... -芝士 375 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 -抱歉 -兄弟 继续说 376 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 我们没来得及跟你道别 丹尼尔 377 00:25:43,291 --> 00:25:44,292 还有 378 00:25:45,627 --> 00:25:50,465 你知道吗 说实话 我有点生你的气 379 00:25:53,510 --> 00:25:55,095 你是我的英雄 380 00:25:57,889 --> 00:26:00,725 但现在 你并没有在这里 帮忙纠正错误 改善问题 381 00:26:03,019 --> 00:26:06,314 威利·杰克 她在乎家人 382 00:26:07,899 --> 00:26:12,320 而现在 她失去了兄弟 表弟 朋友 383 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 而贝尔 384 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 失去了最好的朋友 385 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 现在 他缺失了一部分 386 00:26:23,456 --> 00:26:26,209 而伊洛拉 失去了希望 387 00:26:27,836 --> 00:26:31,673 现在 假如她看向未来 兄弟 她的未来中仍然有你 388 00:26:33,592 --> 00:26:35,218 你是我们的兄弟 389 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 记得你和我们 一起做过的所有美好的事情 390 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 兄弟 我们在这里怀念你 391 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 我们只是希望我们做的是正确的事 392 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 芝士 393 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 爱你们 贱人们 394 00:27:04,873 --> 00:27:06,958 真他妈的爱你们 395 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 我们一起进去吧 396 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 好吗 397 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 来吗 398 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 我害怕下水 399 00:27:32,025 --> 00:27:35,904 妈的 姐妹 我也害怕 但我不会让你溺水的 400 00:27:52,087 --> 00:27:55,632 -我的天啊! -好冷啊! 401 00:28:02,681 --> 00:28:04,182 -我们做到了 -是啊 402 00:28:16,820 --> 00:28:19,447 我早说过 我们能抵达这里的 丹尼尔 403 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 爱你 贱人 404 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 -爱你 贱人 -爱你 贱人 405 00:28:43,930 --> 00:28:45,432 爱你 贱人! 406 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 那我们现在怎么办 407 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 得去找找我那辆破车在哪 408 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 我欠肯尼小子的 得把车找回来 409 00:29:13,001 --> 00:29:17,922 我叔叔住在附近的保留地 也许他能帮我们 410 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 我不回去了 411 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 跟我来 412 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 谢谢你 413 00:30:03,802 --> 00:30:07,680 那些没有看见就信的人 有福了 414 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 我仍然坚信 415 00:30:47,262 --> 00:30:50,682 我仍然坚信 416 00:30:55,103 --> 00:30:58,523 我仍然坚信 417 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 字幕翻译: 腐哥