1
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
等我到高年级的时候
2
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
希望我能拿到驾照
这样我们就能驾车游荡 什么都不做
3
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
再也不用靠双脚游荡 什么都不做
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
下一件事情是
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
我想去加利福尼亚度春假
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
我一直想看那些长着尖刺的怪树
7
00:01:01,061 --> 00:01:05,065
一直想知道那些刺是否锋利
是不是每棵树都长椰子
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
人们最开始是怎么知道椰子能吃的
9
00:01:10,612 --> 00:01:13,615
不管怎么说 我想说的是
10
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
我想和队友们一起去加利福尼亚
11
00:01:15,992 --> 00:01:19,496
贝尔 威利·杰克 还有伊洛拉 我们马上要毕业了
12
00:01:19,496 --> 00:01:22,082
而且我们可以帮着芝士逃出来过周末
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
可能到那时候 伊洛拉也会喜欢我
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
即便她不喜欢我
我们还可以当最要好的朋友
15
00:01:34,135 --> 00:01:36,554
她的笑是全世界独一无二的
16
00:01:41,976 --> 00:01:45,605
我等不及想看她
看到大海时脸上的微笑了
17
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
《土狗”追梦记》
18
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
妈的 转一下
19
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
别转了
20
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
好了 我们行动吧
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,203
我们分头行动
22
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
你们都去找公交车上的钥匙
23
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
芝士 你观察周围 我们走
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,167
-嘿 姐妹 搜仔细点
-妈的 兄弟 连根针都别放过
25
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
搞他妈什么 好吧 在哪呢
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
兄弟 他们把钥匙放哪里了
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
这里边臭死了
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
嘿 那边某个按钮能打开大门
29
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
不是吧
30
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
嘿 姑娘
31
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
大门
32
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
妈的 需要密码 试试1491
33
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
妈的 好吧 试试6969
34
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
妈的!好吧
35
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
妈的
36
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
哟
37
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
钥匙!
38
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
-找到了 姐妹 我们走
-好的
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
妈的 思考 快思考
40
00:03:03,641 --> 00:03:04,475
你好啊
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
嗨 肯尼小子
42
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
你们是来找车的?
43
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
是的 我们需要开车去加利福尼亚
44
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
加利福尼亚
45
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
密码是1831
46
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
“坐牛”出生的那年
47
00:03:30,376 --> 00:03:33,087
你就让我们拿走了?
48
00:03:33,087 --> 00:03:37,634
是这样 最近几天有点怪怪的
49
00:03:38,718 --> 00:03:43,223
等时机成熟的时候你再还我吧
不管是这辈子还是下辈子
50
00:03:43,223 --> 00:03:47,060
如果下辈子我是一匹马
你可以还给我燕麦
51
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
如果我是奶牛
那就温柔一点挤我的奶
52
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
一路平安 伊洛拉·达南
还有你这个像精灵一样的朋友
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
我不该说像精灵一样
但主要是因为你那头金发
54
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
我以为不是天生的
但我不该想当然 确实可能是天生的
55
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
有的时候发根会从黑色变成金色
56
00:04:05,411 --> 00:04:07,997
在外边注意安全 记得用转向灯
57
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
坑洼的路面最危险
58
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
他们在那儿
59
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
目送他们走
60
00:04:23,721 --> 00:04:24,639
是啊
61
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
拜
62
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
好了 就送到这里吧
63
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
嘿 外边的街道很凶险
64
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
-别被枪击了
-认真的
65
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
真的 我们在外边差点被枪击了
66
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
-说真的?
-是啊
67
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
我们当时就躲在高个子后边
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
嘿 你带药了吗
69
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
这你是知道的
70
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
记住 无麸质意思就是不吃面包
71
00:04:51,165 --> 00:04:53,543
别吃烧烤 除非是韩式烧烤
72
00:04:53,543 --> 00:04:57,171
还有 别买农贸市场的鼠尾草 会给你带来厄运
73
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
-小心狐臭和脚气
-是啊
74
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
好的
75
00:05:00,008 --> 00:05:01,884
如果被抓了 记得告诉我们这些兄弟
76
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
我们在外头有很多朋友
77
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
嘿 注意安全
78
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
比我们之前还要安全
79
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
好的
80
00:05:11,269 --> 00:05:12,770
这次可能真的会实现
81
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
我们会回来的
82
00:05:18,693 --> 00:05:19,777
肯定的
83
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
-回见 贱人们
-妈的
84
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
怀特·史蒂夫 别哭
兄弟 你会把我也弄哭的
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
一路平安
86
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
你也要平安
87
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
你们都会平安的
88
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
爱你们 贱人们
89
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
妈的
90
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
这可不妙
91
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
生活很难 非常艰难
92
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
市中心
93
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
看看他这个小混蛋
94
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
从这里直走下去就行 对吧?
95
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
是的 看到那边的岔路了吗
96
00:06:17,335 --> 00:06:20,963
别拐 直走 跟着太阳的方向
97
00:06:23,132 --> 00:06:25,301
需要多长时间才能到
98
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
要花上好几天
99
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
兄弟 只要你闭上眼睛 我们很快就到了
100
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
我做不到啊 太激动了
101
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
-妈的 我也很激动
-是啊
102
00:06:35,812 --> 00:06:40,066
能知道丹尼尔当年的想法
真是不可思议
103
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
是啊
104
00:06:40,983 --> 00:06:43,111
尤其是他对伊洛拉的单相思
105
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
让人非常震惊
106
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
-剧情有点小转折
-你他妈说什么呢
107
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
-什么都没发生过
-别逗了 我们早都知道了
108
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
妈的 是啊 我们早知道了
109
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
你他妈的什么都不知道
110
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
别装了
111
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
我反正不知道
之前还以为你们是表兄妹
112
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
-不是的
-表兄妹
113
00:07:02,797 --> 00:07:04,298
是姻亲关系而已 兄弟
114
00:07:04,298 --> 00:07:06,717
并不是说他俩来自同一家族什么的
115
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
不过说真的
能带你去加利福尼亚 我很开心
116
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
重点不在于我
117
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
-那封信我们都看过了
-是啊
118
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
日思夜想着你...
119
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
-不是...
-对着大海微笑
120
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
重点不在于我
而在于我们一起去加利福尼亚
121
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
一起完成丹尼尔的未竟之事
122
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
-是啊
-为了兄弟
123
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
等我们到了以后 我们要做什么
124
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
去看看大海 你没认真听吗
125
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
我知道我们要去大海
126
00:07:37,415 --> 00:07:42,003
-但我们是干坐在那里...
-我们何不把这封信放在海里
127
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
有点像当初你们处理杰基的东西那样
128
00:07:44,755 --> 00:07:47,258
但当时是为了甩掉一些东西
129
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
是的 这我知道
130
00:07:48,759 --> 00:07:53,639
但这更像是丹尼尔的一部分
131
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
让他置身大海 这一直是我们的愿望
132
00:07:58,352 --> 00:08:02,356
之后 全世界都会是我们的幸运牡蛎
133
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
鬼知道这话是什么意思
134
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
兄弟 想法不错
135
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
-是啊
-有点老套
136
00:08:10,239 --> 00:08:11,449
非常直观
137
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
简直是年轻的老人
138
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
但“牡蛎”是什么意思
139
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
像是蛤蜊的同义词吗
140
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
-不是薯片之类的意思吗
-真的是蛤蜊吗
141
00:08:23,461 --> 00:08:27,173
-全世界都会是你的印度卷饼
-我喜欢这一句
142
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
这句话听着不错
143
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
能买一些奶酪零食吗?
144
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
妈的 我饿死了
145
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
我的天啊!
146
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
-给你们 去吧
-天啊 兄弟 一厚叠钱
147
00:08:43,898 --> 00:08:45,691
你一直在“出血”啊
148
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
靠谱 兄弟
149
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
我也会把钱放在那里边
150
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
巫医
151
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
现在来聆听智慧之言
152
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
千万不要在晚上吹口哨
153
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
因为如果吹了 你会失去一个睾丸
154
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
而且要记住 旅途永远不会结束
155
00:09:27,567 --> 00:09:29,318
永远只有开始
156
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
投入更多的钱 聆听更多的智慧
157
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
{\an8}算命卡
从此处撕下
158
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
{\an8}你的命运
159
00:09:42,790 --> 00:09:44,375
{\an8}“你踏上的路途并不安全”
160
00:09:44,375 --> 00:09:46,919
{\an8}“你必须开辟新道路
否则你可能会有血光之灾”
161
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
妈的 真蠢
162
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
姐妹 我帮你挡着
163
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
给力
164
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
管好自己的眼睛!
165
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
-把那个放在后面
-兄弟 我知道怎么换轮胎
166
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
-芝士!
-芝士 天啊!
167
00:10:32,298 --> 00:10:35,676
嘿 兄弟 你他妈吃什么了 你的屁简直能要命
168
00:10:52,234 --> 00:10:56,072
妈的 我现在能吃下一个大汉堡
169
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
我想吃热狗和炸薯球
170
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
这可是个塔可店
171
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
妈的 他们这里 没有我们保留地的食物
172
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
闻起来臭死了
173
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
这可是洛杉矶
174
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
累一天了?
175
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
是啊 我们刚进城 开了很久的车
176
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
你们从哪里来的
177
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
保留地
178
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
保留地是哪里
179
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
通常就是与世隔绝 经济萧条
180
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
梦想远大 但机遇很少的地方
181
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
而且几乎没有好吃的
182
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
那看来我也来自保留地
183
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
我等你们一会儿
184
00:11:37,530 --> 00:11:40,741
谢谢 洛杉矶的人很友好啊
185
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
真棒 我们终于到了
186
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
太他妈棒了!
187
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
感觉随处都能闻到海里的盐味
188
00:11:49,208 --> 00:11:50,626
兄弟 那是你上嘴唇的味道
189
00:11:52,962 --> 00:11:55,798
我们应该赶快吃
然后趁日落之前赶到海滩
190
00:11:55,798 --> 00:11:58,551
或者也可以今晚住酒店
191
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
睡在舒服的大床上
192
00:12:00,803 --> 00:12:04,390
休息一下 看看电视 洗个澡
193
00:12:04,390 --> 00:12:08,602
好吧 但说实话 我觉得我们最好还是睡在车里
194
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
这样能省钱
195
00:12:10,855 --> 00:12:13,858
是啊 虽然不舒服 但贝尔说得对
196
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
妈的 你们晚上最好不要撕扯衣服了
197
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
我睡觉都张着嘴
198
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
是啊 芝士
199
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
“汁拉贵司”是什么
200
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
是“辣椒鸡蛋煎饼”
201
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
我们就在大海附近
那他们应该有鲶鱼吧
202
00:12:38,507 --> 00:12:41,510
-钱在储物箱里
-我去拿
203
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
搞他妈什么
204
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
妈的
205
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
那真的是我们全部的钱
206
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
还有小零食
207
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
妈的
208
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
还有丹尼尔的信
209
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
妈的
210
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
我们应该报案吗
211
00:13:14,001 --> 00:13:18,172
不行 如果报了案
他们会逮捕我们 把我们送回家
212
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
贝尔 你得给你爸打电话
213
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
我他妈才不给我爸打电话
214
00:13:23,803 --> 00:13:25,304
不然我们还能怎么办 贝尔?
215
00:13:30,100 --> 00:13:31,811
让我想想
216
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
快点吧 妈的 谁会在乎啊
217
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
好吧 妈的 行
218
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
给这个傻逼打电话
219
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
您拨打的号码已断线
220
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
-或已经停机
-断线了
221
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
这种事我做不来
222
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
刚刚发生的是一件不幸的事
223
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
白耶稣?
224
00:14:00,297 --> 00:14:02,508
等等 你看到刚才发生的事了?
225
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
是啊
226
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
一群穿西装的人
227
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
也许是黑帮?
228
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
或者是摩门教徒?
229
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
等等 白耶稣!海滩在哪边
230
00:14:15,437 --> 00:14:17,940
山在坡上 海滩在下
231
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
有道理
232
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
我们走
233
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
你们不要单独去
海滩距离这里有大概16公里
234
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
你们不知道
洛杉矶的这些街区是什么样的
235
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
我们向丹尼尔保证过
我会坚持到底的
236
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
我们走
237
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
你能带我们去吗
238
00:14:42,131 --> 00:14:46,719
你们想让我这个卑微的仆人
带你们去海滩吗
239
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
是啊 当然了
240
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
那我们走吧!
241
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
-好的
-走吧
242
00:14:53,434 --> 00:14:57,479
耶稣是前路 是真理 还是光芒
243
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
这可不要忘了
244
00:15:00,065 --> 00:15:03,694
认真的吗 我们要跟白耶稣一起走吗
245
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
-是啊 姐妹
-是啊
246
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
-来吧
-好吧
247
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
我的身体?
248
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
不用再说了
249
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
祝你们平安
250
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
兄弟姐妹们 你们好!
251
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
这里的人你都认识吗
252
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
大多数都认识
我之前的那个地方没有这里好
253
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
小心点菲利普 他有低血糖的问题
254
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
这事说来话长了
255
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
到处都有吃的 鲑鱼 蛋糕
256
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
小心脚下
257
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
兄弟们
258
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
兄弟们 姐妹们
259
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
真好
260
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
我们到了
261
00:15:58,999 --> 00:16:03,170
你们可以睡床垫 我更喜欢睡地下
262
00:16:03,170 --> 00:16:05,297
我确实有几张折叠椅
263
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
你们自己安排一下怎么睡觉
264
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
我确实有一支牙刷
265
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
不光用来刷牙 但欢迎你们使用
266
00:16:13,764 --> 00:16:18,268
另外 看在所有圣灵的份上 别碰我的金属探测器
267
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
好了 进来吧!
268
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
进入马厩
269
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
好了
270
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
嘿...
271
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
我们得继续赶路
272
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
我们得去海滩
273
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
-我们不能待在这
-当然不行
274
00:16:40,165 --> 00:16:41,250
我知道
275
00:16:42,543 --> 00:16:46,171
你们睡在这里
比夜晚独自在外面好得多
276
00:16:49,133 --> 00:16:53,971
沿着这条路直走八公里就是海滩
277
00:16:54,555 --> 00:16:57,182
等明天一早我带你们去
278
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
好吗 请吧
279
00:17:05,524 --> 00:17:07,818
好吧 妈的 我们住下
280
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
就住一晚 好吗
281
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
我们轮流站岗 好吧?
282
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
行吗
283
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
好的 可以
284
00:17:26,920 --> 00:17:31,759
大家都知道他拍过《粗野少年族》
但他还拍过《雷霆穹顶》
285
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
他跟蒂娜·特纳巡演过很多年
286
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
是那个穿尿布的男人吗
287
00:17:36,430 --> 00:17:39,349
不是的 那是个汤汤的文身
288
00:17:39,349 --> 00:17:43,145
慢着 那么《雷霆穹顶》里
是有两个萨克斯手吗
289
00:17:43,145 --> 00:17:46,857
不是 蒂姆·卡佩罗没参演那部电影
290
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
他只在片尾演唱了那首歌
291
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
懂了
292
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
那部电影是丹尼尔给我看的
293
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
哪一部
294
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
其实两部都是
295
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
我也一样
296
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
他是我的英雄
297
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
蒂姆·卡佩罗吗
298
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
不是 我是说丹尼尔
299
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
感觉他无所不能
300
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
我也这么认为
301
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
我对你也是同样的看法
302
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
真的吗
303
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
是的 每次我们陷入困境
304
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
你总是能找到办法
305
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
太蠢了 芝士
306
00:18:37,032 --> 00:18:39,326
我不知道现在该怎么做
307
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
但如果说
谁能在这里获得成功 那肯定是你
308
00:18:53,298 --> 00:18:55,217
代码78 代码391
309
00:18:55,217 --> 00:18:58,512
妈的 快起来
310
00:18:58,512 --> 00:19:01,223
-怎么回事
-兄弟 我都已经做梦了
311
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
兄弟 条子来了
312
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
-怎么了
-快点 我们得跑
313
00:19:04,351 --> 00:19:05,853
几点了
314
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
糟糕
315
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
快跑!
316
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
-白耶稣去哪了
-很早前就甩下我们逃跑了
317
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
他会永远活在我们心中
318
00:19:26,290 --> 00:19:29,001
各位 我走不动了
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
你们走吧 别等我了
320
00:19:30,919 --> 00:19:33,922
妈的 芝士 给点力啊兄弟 我们就快到了
321
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
兄弟 这话你四小时前就说过了
322
00:19:36,800 --> 00:19:39,803
承认吧 你他妈根本不知道 我们在往哪里走
323
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
威利·杰克
我们只是在跟随白耶稣的指引
324
00:19:43,849 --> 00:19:45,058
是啊
325
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
搞什么
326
00:19:49,563 --> 00:19:51,815
那家伙走得真快
327
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
我可不想被那种在小面包上
328
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
抹沙拉酱的白人女子看中
329
00:19:57,070 --> 00:19:59,489
是啊 说得对
330
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
伊洛拉 你害怕的东西
331
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
-真的很具体啊
-等等
332
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
怎么了
333
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
你们听到了吗
334
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
哟
335
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
海浪在不停地翻滚
336
00:20:27,643 --> 00:20:31,271
-就像一片无边无际的湖
-难以置信
337
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
那我们进去吧
338
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
那我们进去吧
339
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
来啊 姐妹
340
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
你得把脚踩在沙子里 感受一下
341
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
不要
342
00:23:05,050 --> 00:23:10,013
贝尔 我知道我们是来干什么的 但我不想让他走
343
00:23:15,143 --> 00:23:17,854
嘿 伊洛拉 我们不是让他走
344
00:23:19,064 --> 00:23:21,983
而是痛苦
345
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
我们要放走的是那份痛苦
346
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
痛苦让我们停滞不前
347
00:23:28,615 --> 00:23:33,537
如果我们能过上自己的生活
想想看丹尼会有多么的开心
348
00:23:33,537 --> 00:23:35,038
终于来到了加利福尼亚
349
00:23:53,306 --> 00:23:54,933
-准备好了吗?
-好了
350
00:23:56,059 --> 00:23:57,144
好的
351
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
现在怎么办 不带那封信吗
352
00:24:23,170 --> 00:24:25,589
她是个好姑娘
353
00:24:26,298 --> 00:24:29,009
她爱姨姨们
354
00:24:29,843 --> 00:24:32,679
她爱白耶稣
355
00:24:32,971 --> 00:24:35,390
也爱美国
356
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
嘿 相信我们 这样管用的
357
00:24:37,184 --> 00:24:40,896
爱她的马 也爱...
358
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
妈的 剩下的我记不住了
359
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
没关系的
360
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
嘿 芝士
361
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
要不你说一句祷告词吧?
362
00:24:50,614 --> 00:24:54,910
-你很擅长
-有点长了 但是说吧 兄弟
363
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
你可以的
364
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
好吧
365
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
那好吧...
366
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
他...她...
367
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
她的 他的 他们...无性别的存在
368
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
我们来这里是为了朋友丹尼尔
369
00:25:17,599 --> 00:25:19,851
我们想让这一刻充满意义
370
00:25:21,895 --> 00:25:23,522
就像电影中的那样
371
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
在《大魔域》中 当风吹到地下室时
372
00:25:28,193 --> 00:25:30,904
巴斯蒂安意识到
他一直在读的是自己
373
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
而他的内心其实是阿特雷尤
374
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
-而且...
-芝士
375
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
-抱歉
-兄弟 继续说
376
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
我们没来得及跟你道别 丹尼尔
377
00:25:43,291 --> 00:25:44,292
还有
378
00:25:45,627 --> 00:25:50,465
你知道吗 说实话 我有点生你的气
379
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
你是我的英雄
380
00:25:57,889 --> 00:26:00,725
但现在 你并没有在这里
帮忙纠正错误 改善问题
381
00:26:03,019 --> 00:26:06,314
威利·杰克 她在乎家人
382
00:26:07,899 --> 00:26:12,320
而现在 她失去了兄弟 表弟 朋友
383
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
而贝尔
384
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
失去了最好的朋友
385
00:26:20,036 --> 00:26:21,871
现在 他缺失了一部分
386
00:26:23,456 --> 00:26:26,209
而伊洛拉 失去了希望
387
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
现在 假如她看向未来
兄弟 她的未来中仍然有你
388
00:26:33,592 --> 00:26:35,218
你是我们的兄弟
389
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
记得你和我们
一起做过的所有美好的事情
390
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
兄弟 我们在这里怀念你
391
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
我们只是希望我们做的是正确的事
392
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
芝士
393
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
爱你们 贱人们
394
00:27:04,873 --> 00:27:06,958
真他妈的爱你们
395
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
我们一起进去吧
396
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
好吗
397
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
来吗
398
00:27:29,439 --> 00:27:31,024
我害怕下水
399
00:27:32,025 --> 00:27:35,904
妈的 姐妹 我也害怕 但我不会让你溺水的
400
00:27:52,087 --> 00:27:55,632
-我的天啊!
-好冷啊!
401
00:28:02,681 --> 00:28:04,182
-我们做到了
-是啊
402
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
我早说过
我们能抵达这里的 丹尼尔
403
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
爱你 贱人
404
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
-爱你 贱人
-爱你 贱人
405
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
爱你 贱人!
406
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
那我们现在怎么办
407
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
得去找找我那辆破车在哪
408
00:29:09,748 --> 00:29:12,667
我欠肯尼小子的 得把车找回来
409
00:29:13,001 --> 00:29:17,922
我叔叔住在附近的保留地
也许他能帮我们
410
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
我不回去了
411
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
跟我来
412
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
谢谢你
413
00:30:03,802 --> 00:30:07,680
那些没有看见就信的人 有福了
414
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
我仍然坚信
415
00:30:47,262 --> 00:30:50,682
我仍然坚信
416
00:30:55,103 --> 00:30:58,523
我仍然坚信
417
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
字幕翻译: 腐哥