1
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
Sper ca, până la bătrânețe,
2
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
să-mi obțin licența ca să putem naviga
fără să facem nimic,
3
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
în loc de a merge fără să facem nimic.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Apoi...
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
vreau să merg în California
în vacanța de primăvară.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
Mereu am vrut să văd
acei copaci ciudați cu țepușe.
7
00:01:01,061 --> 00:01:05,065
Mereu m-am întrebat dacă sunt ascuțite
și dacă în toți cresc nuci de cocos.
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
De unde au știut primii oameni
că poți mânca nuci de cocos?
9
00:01:10,612 --> 00:01:13,615
Oricum, ceea ce încerc să spun este
10
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
că vreau să merg în Cali cu gașca mea.
11
00:01:15,992 --> 00:01:19,496
Eu, Bear, Willie Jack și Elora suntem
pe cale să absolvim
12
00:01:19,496 --> 00:01:22,082
și l-am putea ajuta pe Cheese
să evadeze în weekend.
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
Poate că, până atunci,
Elora mă va plăcea și ea.
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
Chiar dacă n-o va face,
tot vom fi prieteni.
15
00:01:34,135 --> 00:01:36,554
Și nu e nimeni pe lumea asta
care să râdă ca ea.
16
00:01:41,976 --> 00:01:45,605
Abia aștept să-i văd zâmbetul
când va vedea oceanul!
17
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
BĂIEȚII RĂI DIN REZERVAȚIE
18
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
Fir-ar, întoarce-o!
19
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Nu te mai întoarce!
20
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
Bine, haideți să facem asta!
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,203
Să ne despărțim!
22
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Mergeți să căutați cheile autobuzului!
23
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
Cheese, stai de pază! Haideți!
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,167
- Intrăm și ieșim.
- La naiba, frate, ai grijă la ace!
25
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
Ce naiba? Bine. Unde sunt?
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Unde au pus cheile alea, frate?
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Miroase ca naiba aici.
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Unul dintre astea deschide poarta.
29
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
Nu.
30
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Salut, fato!
31
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
POARTĂ
32
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
La naiba, ne trebuie codul.
Încearcă „1491”!
33
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
La naiba! Bine. Încearcă „6969”!
34
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
La naiba! Bine.
35
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
La naiba!
36
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Hei!
37
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
Cheile!
38
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
- Le-am luat frate. Haide!
- Bine.
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
La naiba, gândește!
40
00:03:03,641 --> 00:03:04,475
Yá'át'ééh!
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
Bună, Kenny Boy!
42
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
Ați venit pentru mașină?
43
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
Da, ne trebuie,
ca să mergem în California.
44
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
California.
45
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Codul este „1831”.
46
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
Anul în care s-a născut Sitting Bull.
47
00:03:30,376 --> 00:03:33,087
Ne-o dai pur și simplu?
48
00:03:33,087 --> 00:03:37,634
Știi, ultimele câteva zile
au fost ciudate.
49
00:03:38,718 --> 00:03:43,223
Plătești ce datorezi
în viața asta sau în cealaltă.
50
00:03:43,223 --> 00:03:47,060
Și, dacă în viața următoare sunt un cal,
mă poți răsplăti în ovăz.
51
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
Și, dacă sunt o vacă, mulge-mă ușor!
52
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
Călătorie plăcută, Elora Danan!
Ție și prietenei tale elfe!
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
N-ar trebui să zic „elfă”.
E datorită părului blond.
54
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Presupun că nu este natural,
dar n-ar trebui să presupun. Ar putea fi.
55
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Uneori, rădăcinile se transformă
din brunet în blond.
56
00:04:05,411 --> 00:04:07,997
Doar să aveți grijă!
Folosiți semnalizatorul!
57
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Gropile din asfalt sunt demonice.
58
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
Iată-i!
59
00:04:17,882 --> 00:04:19,092
Uite-i cum se duc!
60
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
Da.
61
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
Pa!
62
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
Da, asta e.
63
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
Hei, străzile de acolo sunt periculoase.
64
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
- Să nu fiți împușcați!
- Pe bune.
65
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Frate, noi aproape am fost împușcați.
66
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
- Serios?
- Da.
67
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Ne-am ascuns în spatele celor înalți.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
Ți-ai luat medicamentele?
69
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Știi deja.
70
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Nu uitați, „fără gluten” înseamnă
„fără pâine”!
71
00:04:51,165 --> 00:04:53,543
Și nu mâncați grătar decât dacă e coreean!
72
00:04:53,543 --> 00:04:57,171
Și nu cumpărați salvie de la piață!
Aduce ghinion.
73
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
- Axile puturoase și ciuperci la picior.
- Da.
74
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
Bine.
75
00:05:00,008 --> 00:05:01,884
Anunțați-ne dacă sunteți prinși!
76
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
Avem mulți prieteni acolo.
77
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
Hei, ai grijă!
78
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
Nu cum am avut noi.
79
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Pe bune.
80
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
De data asta ai putea reuși.
81
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
Ne vom întoarce.
82
00:05:18,693 --> 00:05:19,777
Cu siguranță.
83
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
- Pe mai târziu, fraierilor.
- Cretinul naibii!
84
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
Steve cel Alb, nu plânge, frate!
Mă faci să plâng.
85
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Călătorie plăcută!
86
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
Și ție, frate.
87
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
Aveți grijă de voi!
88
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Vă iubesc, târfelor!
89
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
La naiba!
90
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
Nu cred că e bine.
91
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
Viața e grea. E printre cele mai grele.
92
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
Centru
93
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
Uită-te la ratatul ăsta!
94
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
Da, de aici, e drept în față, nu?
95
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
Da. Vezi întoarcerea aia de acolo?
96
00:06:17,335 --> 00:06:20,963
N-o lua pe acolo! Mergi în față!
Ia-te după soare, frate!
97
00:06:23,132 --> 00:06:25,301
Cât ne va lua să ajungem acolo?
98
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Va dura câteva zile.
99
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
Închide ochii, frate! Și apoi vom ajunge.
100
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
Nu, nu pot. Sunt prea entuziasmat.
101
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
- La naiba! Și eu.
- La naiba, frate!
102
00:06:35,812 --> 00:06:40,066
Cât de tare e să știm
ce gândea Daniel atunci! Rahat!
103
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Pe bune.
104
00:06:40,983 --> 00:06:43,111
Și dragostea neîmpărtășită pentru Elora.
105
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
A fost un șoc.
106
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
- O mică răsturnare de situație.
- Despre ce vorbești?
107
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
- Nu s-a întâmplat nimic.
- Hai, frate! Toți știam.
108
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
Da, știam.
109
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Nu știați nimic.
110
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Zău așa!
111
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
Eu, nu. Credeam că sunteți veri.
112
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
- Nu.
- Veri!
113
00:07:02,797 --> 00:07:04,298
Prin alianță, frate.
114
00:07:04,298 --> 00:07:06,717
Nu e ca și cum sunt din același clan.
115
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
Dar, serios, mă bucur că te ducem în Cali.
116
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Nu e vorba despre mine.
117
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
- Am citit scrisoarea aia.
- Da.
118
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
Visa mereu cu ochii deschiși la tine...
119
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
- Nu este...
- ... zâmbind la ocean.
120
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
Nu e vorba despre mine,
ci despre cum mergem toți în Cali
121
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
pentru Daniel, fiindcă el n-o poate face.
122
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
- Da.
- Pentru fratele nostru.
123
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
Ce o să facem când ajungem acolo?
124
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
Mergem la ocean, frate. N-ai auzit?
125
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
Știu că vom merge la ocean,
126
00:07:37,415 --> 00:07:42,003
- ... dar vom sta pur și simplu acolo...
- De ce nu aruncăm asta în ocean?
127
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Cum am făcut cu lucrurile lui Jackie.
128
00:07:44,755 --> 00:07:47,258
Dar aia a fost ca să scăpăm de ceva.
129
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
Da, știu,
130
00:07:48,759 --> 00:07:53,639
dar asta e ca o bucată din Daniel, știi?
131
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Mereu ai vrut să-l duci la ocean.
132
00:07:58,352 --> 00:08:02,356
După aceea, lumea este stridia noastră.
133
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
Orice ar înseamna asta.
134
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
Te-ai gândit bine.
135
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
- Da.
- Niște tradiție.
136
00:08:10,239 --> 00:08:11,449
E foarte intuitiv.
137
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
Înțelept tânăr.
138
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
Totuși, ce înseamnă „stridie”?
139
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
E un alt cuvânt pentru „scoică”?
140
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
- Nu era ca un cartof?
- Chiar e o scoică?
141
00:08:23,461 --> 00:08:27,173
- Lumea este tacoul tău indian.
- Asta îmi place.
142
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
Asta sună bine.
143
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
Putem să luăm niște Flamin' Flamers?
144
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
La naiba, mi-e foame.
145
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
Drăcia naibii!
146
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
- Poftiți, prieteni!
- Mamă, ce teanc!
147
00:08:43,898 --> 00:08:45,691
Se fac bani grei din acoperișuri.
148
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
Mișto, frate!
149
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Și eu am pus bani acolo.
150
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
VRACI
151
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
Acum, niște cuvinte înțelepte!
152
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
Să nu fluieri niciodată noaptea!
153
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
Pentru că, dacă o faci,
vei pierde un testicul.
154
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
Și nu uita,
călătoria nu se termină niciodată!
155
00:09:27,567 --> 00:09:29,318
Dar mereu începe.
156
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
Introduceți bani
pentru mai multă înțelepciune!
157
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
{\an8}CARTONAȘE PREZICĂTOARE DE VIITOR
RUPE AICI
158
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
{\an8}VIITORUL TĂU
159
00:09:42,790 --> 00:09:44,375
{\an8}„Te afli pe o cale nesigură.
160
00:09:44,375 --> 00:09:46,919
{\an8}„Găsește drumuri noi
sau e posibil să mori.”
161
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
La naiba! Ce prostie!
162
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Te acopăr eu, frate.
163
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Super!
164
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
Nu vă uitați!
165
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
- Pune-o în spate!
- Frate, știu cum se face.
166
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
- Cheese!
- Cheese, frate!
167
00:10:32,298 --> 00:10:35,676
Ce naiba ai mâncat, frate? E letal, omule.
168
00:10:52,234 --> 00:10:56,072
Aș mânca un mare hamburger acum.
169
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
Eu aș mânca hotdogi
cu crochete de cartofi.
170
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
E o gheretă cu taco.
171
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Aici n-au mâncare de rezervație.
172
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
Miroase a rahat.
173
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
LA, frate.
174
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Zi grea?
175
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
Da, abia am ajuns în oraș.
Am condus ceva vreme.
176
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
De unde sunteți?
177
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
Din rezervație, frate.
178
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
Ce-i „rezervația”?
179
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
De obicei, izolată
și cu economia la pământ.
180
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
Visuri mărețe, nu prea multe oportunități.
181
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Un fel de deșert alimentar.
182
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
Presupun că și eu sunt din rezervație.
183
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
Vă las puțin.
184
00:11:37,530 --> 00:11:40,741
Mulțumim. Oamenii din LA sunt simpatici.
185
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
De nota zece. Am ajuns!
186
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
La naiba, da!
187
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
Parcă miroase a sare peste tot.
188
00:11:49,208 --> 00:11:50,626
Doar pe buze, frate.
189
00:11:52,962 --> 00:11:55,798
Ar trebui să mâncăm repede și să mergem
la plajă înainte să apună soarele.
190
00:11:55,798 --> 00:11:58,551
Sau am putea rezerva
o cameră de hotel pentru diseară
191
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
și să dormim într-un pat confortabil.
192
00:12:00,803 --> 00:12:04,390
Să ne odihnim,
ne uităm la TV, facem un duș...
193
00:12:04,390 --> 00:12:08,602
Da, dar, sincer, cred că ar fi mai bine
dacă am dormi în mașină.
194
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
Economisim bani.
195
00:12:10,855 --> 00:12:13,858
Da, nu va fi confortabil,
dar Bear are dreptate.
196
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
Ați face bine
să nu aveți gaze toată noaptea,
197
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
dorm cu gura deschisă.
198
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
Da, Cheese.
199
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
Ce e „chilaquiles”?
200
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
„Chile relleno”.
201
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Suntem la malul oceanului.
Trebuie să aibă somn, nu?
202
00:12:38,507 --> 00:12:41,510
- Banii sunt în torpedou.
- Mă duc eu.
203
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
Ce dracu'?
204
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
La naiba, omule!
205
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
Ăia erau toți banii noștri.
206
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Gustările!
207
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
La naiba!
208
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
Scrisoarea lui Daniel.
209
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
La naiba!
210
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
Să depunem plângere?
211
00:13:14,001 --> 00:13:18,172
Dacă depunem plângere, ne vor aresta
și apoi ne vor trimite acasă.
212
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
Bear, va trebui să-l suni pe tatăl tău.
213
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Nu-l sun pe nenorocitul de taică-meu.
214
00:13:23,803 --> 00:13:25,304
Ce altceva putem face, Bear?
215
00:13:30,100 --> 00:13:31,811
Lasă-mă să mă gândesc!
216
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
Grăbește-te! La naiba! Cui îi pasă?
217
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
Bine. S-o ia naiba de treabă! Bine.
218
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
O să-l sun pe idiot.
219
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
Numărul apelat
220
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
- ... nu este alocat.
- Nu e alocat.
221
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
Nu pot să fac mizeria asta.
222
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
A avut loc un eveniment nefericit.
223
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
Isus cel Alb?
224
00:14:00,297 --> 00:14:02,508
Stai, ai văzut ce s-a întâmplat?
225
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
Da, omule.
226
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Niște băieți în costume.
227
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
Poate niște gangsteri?
228
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Sau mormoni?
229
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
Stai, Isus cel Alb! Încotro e plaja?
230
00:14:15,437 --> 00:14:17,940
Munții sunt în sus, plajele, în jos.
231
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Mi se pare corect.
232
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Să mergem!
233
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
N-ar trebui să mergeți singuri.
Plaja e la 16 kilometri de aici.
234
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
Habar n-aveți cum sunt cartierele din LA.
235
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
I-am promis lui Daniel.
O s-o duc la bun sfârșit.
236
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Să mergem!
237
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
Ne poți duce acolo?
238
00:14:42,131 --> 00:14:46,719
Vreți ca eu, umilul vostru servitor,
să vă călăuzesc spre plajă?
239
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
Da, sigur.
240
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
Atunci, să mergem!
241
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
- În regulă.
- Haideți!
242
00:14:53,434 --> 00:14:57,479
El este calea. Și adevărul. Și lumina.
243
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
Nu uitați!
244
00:15:00,065 --> 00:15:03,694
Pe bune? Mergem cu Isus cel Alb?
245
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
- Da, frate.
- Da.
246
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
- Haide!
- Bine.
247
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Trupul meu?
248
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Sigur, frate.
249
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
Pacea fie cu voi!
250
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
Frați și surori, salutare!
251
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
Cunoști pe toată lumea de aici?
252
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
Aproape. Ultimul meu loc
nu era atât de frumos.
253
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
Aveți grijă cu Philip!
Are o problemă cu glicemia.
254
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
Este o poveste lungă.
255
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
Este mâncare peste tot, somon, tort.
256
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
Aveți grijă pe unde pășiți!
257
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Fraților!
258
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Fraților, surorilor!
259
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Da.
260
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
Iată-ne!
261
00:15:58,999 --> 00:16:03,170
Voi puteți lua saltelele,
eu prefer pământul tare.
262
00:16:03,170 --> 00:16:05,297
Am câteva scaune pliante.
263
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
Puteți să vedeți cum dormiți.
264
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
Am o singură periuță de dinți.
265
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Este cam multifuncțională,
dar o împart cu voi.
266
00:16:13,764 --> 00:16:18,268
În numele a tot ce-i sfânt, nu vă atingeți
de detectorul meu de metale!
267
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
Și da, intrați!
268
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
Intrați în grajd!
269
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
În regulă.
270
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
Hei...
271
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
nu ne putem opri.
272
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Trebuie să ajungem la plajă.
273
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
- Nu putem rămâne aici.
- Nu, frate.
274
00:16:40,165 --> 00:16:41,250
Știu.
275
00:16:42,543 --> 00:16:46,171
Vă va fi mult mai bine aici,
decât afară, singuri.
276
00:16:49,133 --> 00:16:53,971
Ascultați, plaja e la opt kilometri,
dacă mergeți drept pe acest drum.
277
00:16:54,555 --> 00:16:57,182
Dimineață vă duc acolo.
278
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
Bine? Vă rog.
279
00:17:05,524 --> 00:17:07,818
Bine, da. La naiba, rămânem.
280
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
Doar în noaptea asta, bine?
281
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
Vom sta de pază, bine? Facem cu rândul.
282
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
Da?
283
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Da. Bine.
284
00:17:26,920 --> 00:17:31,759
Toată lumea îl știe din Frați de sânge,
dar a jucat și în Cupola tunetului.
285
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
A fost ani de zile
în turneu cu Tina Turner.
286
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
E tipul cu scutec?
287
00:17:36,430 --> 00:17:39,349
Nu, acela e Ton Ton Tattoo.
288
00:17:39,349 --> 00:17:43,145
Stai, deci sunt doi cântăreți
la saxofon în Cupola tunetului?
289
00:17:43,145 --> 00:17:46,857
Nu, Tim Cappello n-a jucat în acel film.
290
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
El doar a compus melodia.
291
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
Am înțeles.
292
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
Daniel mi-a arătat acel film.
293
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
Pe care dintre ele?
294
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
Pe amândouă.
295
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
Și mie.
296
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
E eroul meu, știai?
297
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Tim Cappello?
298
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
Nu. Daniel.
299
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Mi se părea că putea face orice.
300
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
Și mie.
301
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
Cred același lucru și despre tine, știi?
302
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
Pe bune?
303
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
Da. Mi se pare că,
de fiecare dată când dăm de belea,
304
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
tu știi ce e de făcut.
305
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
Ce stupid, Cheese!
306
00:18:37,032 --> 00:18:39,326
Habar n-am ce să fac acum.
307
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
Dar, dacă cineva se poate descurca aici,
tu ai fi aceea.
308
00:18:55,300 --> 00:18:58,512
Rahat! Trezirea!
309
00:18:58,512 --> 00:19:01,223
- Ce naiba se întâmplă?
- Omule, visam.
310
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
A venit poliția, frate!
311
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
- Ce e?
- Haide, trebuie să plecăm.
312
00:19:04,351 --> 00:19:05,853
Cât e ceasul?
313
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
Rahat!
314
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
Haideți!
315
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
- Unde e Isus cel Alb?
- Ne-a lăsat baltă de mult.
316
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
Va trăi pentru totdeauna
în inimile noastre.
317
00:19:26,290 --> 00:19:29,001
Prieteni, nu mai pot să merg.
318
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Continuați fără mine!
319
00:19:30,919 --> 00:19:33,922
La naiba, Cheese!
Hai, frate! Aproape am ajuns.
320
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
Ai spus asta acum patru ore, frate.
321
00:19:36,800 --> 00:19:39,803
Recunoaște! Habar n-ai unde naiba mergem.
322
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
Urmăm indicațiile lui Isus cel Alb,
Willie Jack.
323
00:19:43,849 --> 00:19:45,058
Da.
324
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Ce naiba?
325
00:19:49,563 --> 00:19:51,815
Nenorocita aia mergea al naibii de repede.
326
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Nu vrem să dăm de vreo femeie albă
327
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
căreia îi place sosul ranch
pe chifle la cină.
328
00:19:57,070 --> 00:19:59,489
Da, exact.
329
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Elora, ai niște fobii
330
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
- ... foarte specifice.
- Stați!
331
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
Ce e?
332
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
Ați auzit?
333
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
Hei!
334
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
Pur și simplu continuă.
335
00:20:27,643 --> 00:20:31,271
- E ca un lac care nu se termină.
- Incredibil!
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
Haideți!
337
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Haideți să mergem!
338
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
Haide, frate!
339
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
Trebuie să-ți bagi picioarele
în nisip, simte-l!
340
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
Nu.
341
00:23:05,050 --> 00:23:10,013
Știu de ce am venit aici,
dar nu vreau să renunț la el, Bear.
342
00:23:15,143 --> 00:23:17,854
Hei, Elora! Nu facem asta.
343
00:23:19,064 --> 00:23:21,983
Durerea.
344
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
La ea renunțăm.
345
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
Ne ține blocați.
346
00:23:28,615 --> 00:23:33,537
Imaginează-ți cât de fericit ar fi Danny
văzând că ne trăim viața!
347
00:23:33,537 --> 00:23:35,038
În cele din urmă, în Cali.
348
00:23:53,306 --> 00:23:54,933
- Ești gata?
- Da.
349
00:23:56,059 --> 00:23:57,144
Bine.
350
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
Acum ce facem? Fără scrisoare?
351
00:24:23,170 --> 00:24:25,589
E o fată bună
352
00:24:26,298 --> 00:24:29,009
Își iubește mătușile
353
00:24:29,843 --> 00:24:32,679
Îl iubește pe Isus cel Alb
354
00:24:32,971 --> 00:24:35,390
Și America, de asemenea
355
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
Ai încredere în noi! Funcționează.
356
00:24:37,184 --> 00:24:40,896
Își iubește caii și...
357
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
La naiba, nu-mi amintesc restul.
358
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
E în regulă, frate.
359
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
Hei, Cheese!
360
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
De ce nu spui o rugăciune?
361
00:24:50,614 --> 00:24:54,910
- Tu te pricepi la asta.
- Sunt cam lungi, dar haide, frate!
362
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
Te descurci.
363
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Bine.
364
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Ei bine...
365
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
El... Ea...
366
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
A ei, a lui, ei... Ființă fără gen.
367
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
Am venit aici
pentru prietenul nostru, Daniel.
368
00:25:17,599 --> 00:25:19,851
Am vrut doar ca acest moment
să fie semnificativ.
369
00:25:21,895 --> 00:25:23,522
Ca în filme,
370
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
Poveste fără sfârșit,
când pătrunde vântul în beci,
371
00:25:28,193 --> 00:25:30,904
și Bastian își dă seama
că citește despre el însuși,
372
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
că sinele său interior era de fapt Atreyu.
373
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
- Și...
- Cheese!
374
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
- Scuze!
- Continuă, frate!
375
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
N-am apucat
să ne luăm adio de la tine, Daniel.
376
00:25:43,291 --> 00:25:44,292
Și...
377
00:25:45,627 --> 00:25:50,465
știi ce? Sincer,
am fost cam supărat pe tine.
378
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
Ești eroul meu, omule.
379
00:25:57,889 --> 00:26:00,725
Acum nu ești aici ca să repari lucrurile.
380
00:26:03,019 --> 00:26:06,314
Willie Jack ține la membri familiei ei.
381
00:26:07,899 --> 00:26:12,320
Și acum și-a pierdut fratele,
verișorul, prietenul.
382
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Iar Bear
383
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
și-a pierdut cel mai bun prieten.
384
00:26:20,036 --> 00:26:21,871
Acum lipsește o bucată din el.
385
00:26:23,456 --> 00:26:26,209
Elora și-a pierdut speranța.
386
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
Acum, dacă s-ar uita spre viitor,
te-ar vedea pe tine, frate.
387
00:26:33,592 --> 00:26:35,218
Ești fratele nostru.
388
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Ne amintim toate lucrurile bune
pe care le-am făcut împreună.
389
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
Și suntem aici pentru tine, frate.
390
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Sperăm doar că facem ceea ce trebuie.
391
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
Cheese!
392
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
Vă iubesc, fraierilor.
393
00:27:04,873 --> 00:27:06,958
Și eu vă iubesc, prieteni.
394
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
Haideți să intrăm!
395
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Bine?
396
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
Vii?
397
00:27:29,439 --> 00:27:31,024
Mi-e frică de ce e acolo.
398
00:27:32,025 --> 00:27:35,904
La naiba! Și mie, frate.
N-o să te las să te îneci.
399
00:27:52,087 --> 00:27:55,632
- Doamne!
- E rece ca gheața!
400
00:28:02,681 --> 00:28:04,182
- Am reușit!
- Da.
401
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
Ți-am zis că putem ajunge aici, Daniel.
402
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
Te iubesc, fraiere.
403
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Te iubesc.
- Te iubesc.
404
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
Te iubesc, fraiere!
405
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
Deci acum ce facem?
406
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
Trebuie să vedem unde naiba e mașina mea.
407
00:29:09,748 --> 00:29:12,667
Îi sunt datoare lui Kenny Boy.
Trebuie s-o aduc înapoi.
408
00:29:13,001 --> 00:29:17,922
Unchiul meu locuiește într-o rezervație
din apropiere. Poate ne ajută el.
409
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
Eu nu mă întorc.
410
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
Urmați-mă!
411
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
MVTO (MULȚUMIM)
412
00:30:03,802 --> 00:30:07,680
Binecuvântați sunt cei care nu au văzut
și totuși încă mai cred.
413
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
Eu încă mai cred.
414
00:30:47,262 --> 00:30:50,682
Eu încă mai cred
415
00:30:55,103 --> 00:30:58,523
Eu încă mai cred
416
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
Subtitrarea: Diana Lupu