1 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Sper ca, până la bătrânețe, 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 să-mi obțin licența ca să putem naviga fără să facem nimic, 3 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 în loc de a merge fără să facem nimic. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Apoi... 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,257 vreau să merg în California în vacanța de primăvară. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,809 Mereu am vrut să văd acei copaci ciudați cu țepușe. 7 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 Mereu m-am întrebat dacă sunt ascuțite și dacă în toți cresc nuci de cocos. 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,569 De unde au știut primii oameni că poți mânca nuci de cocos? 9 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Oricum, ceea ce încerc să spun este 10 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 că vreau să merg în Cali cu gașca mea. 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 Eu, Bear, Willie Jack și Elora suntem pe cale să absolvim 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,082 și l-am putea ajuta pe Cheese să evadeze în weekend. 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 Poate că, până atunci, Elora mă va plăcea și ea. 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Chiar dacă n-o va face, tot vom fi prieteni. 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,554 Și nu e nimeni pe lumea asta care să râdă ca ea. 16 00:01:41,976 --> 00:01:45,605 Abia aștept să-i văd zâmbetul când va vedea oceanul! 17 00:01:48,066 --> 00:01:50,902 BĂIEȚII RĂI DIN REZERVAȚIE 18 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 Fir-ar, întoarce-o! 19 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Nu te mai întoarce! 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 Bine, haideți să facem asta! 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Să ne despărțim! 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Mergeți să căutați cheile autobuzului! 23 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Cheese, stai de pază! Haideți! 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 - Intrăm și ieșim. - La naiba, frate, ai grijă la ace! 25 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 Ce naiba? Bine. Unde sunt? 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Unde au pus cheile alea, frate? 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Miroase ca naiba aici. 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Unul dintre astea deschide poarta. 29 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 Nu. 30 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Salut, fato! 31 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 POARTĂ 32 00:02:30,525 --> 00:02:32,819 La naiba, ne trebuie codul. Încearcă „1491”! 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 La naiba! Bine. Încearcă „6969”! 34 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 La naiba! Bine. 35 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 La naiba! 36 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Hei! 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 Cheile! 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 - Le-am luat frate. Haide! - Bine. 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 La naiba, gândește! 40 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 Yá'át'ééh! 41 00:03:06,603 --> 00:03:07,937 Bună, Kenny Boy! 42 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 Ați venit pentru mașină? 43 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 Da, ne trebuie, ca să mergem în California. 44 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 California. 45 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Codul este „1831”. 46 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 Anul în care s-a născut Sitting Bull. 47 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Ne-o dai pur și simplu? 48 00:03:33,087 --> 00:03:37,634 Știi, ultimele câteva zile au fost ciudate. 49 00:03:38,718 --> 00:03:43,223 Plătești ce datorezi în viața asta sau în cealaltă. 50 00:03:43,223 --> 00:03:47,060 Și, dacă în viața următoare sunt un cal, mă poți răsplăti în ovăz. 51 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 Și, dacă sunt o vacă, mulge-mă ușor! 52 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 Călătorie plăcută, Elora Danan! Ție și prietenei tale elfe! 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,571 N-ar trebui să zic „elfă”. E datorită părului blond. 54 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Presupun că nu este natural, dar n-ar trebui să presupun. Ar putea fi. 55 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Uneori, rădăcinile se transformă din brunet în blond. 56 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 Doar să aveți grijă! Folosiți semnalizatorul! 57 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 Gropile din asfalt sunt demonice. 58 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 Iată-i! 59 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Uite-i cum se duc! 60 00:04:23,721 --> 00:04:24,722 Da. 61 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Pa! 62 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 Da, asta e. 63 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Hei, străzile de acolo sunt periculoase. 64 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 - Să nu fiți împușcați! - Pe bune. 65 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Frate, noi aproape am fost împușcați. 66 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 - Serios? - Da. 67 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Ne-am ascuns în spatele celor înalți. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Ți-ai luat medicamentele? 69 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Știi deja. 70 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Nu uitați, „fără gluten” înseamnă „fără pâine”! 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,543 Și nu mâncați grătar decât dacă e coreean! 72 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 Și nu cumpărați salvie de la piață! Aduce ghinion. 73 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 - Axile puturoase și ciuperci la picior. - Da. 74 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 Bine. 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 Anunțați-ne dacă sunteți prinși! 76 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Avem mulți prieteni acolo. 77 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Hei, ai grijă! 78 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Nu cum am avut noi. 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Pe bune. 80 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 De data asta ai putea reuși. 81 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Ne vom întoarce. 82 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 Cu siguranță. 83 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 - Pe mai târziu, fraierilor. - Cretinul naibii! 84 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 Steve cel Alb, nu plânge, frate! Mă faci să plâng. 85 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Călătorie plăcută! 86 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 Și ție, frate. 87 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 Aveți grijă de voi! 88 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Vă iubesc, târfelor! 89 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 La naiba! 90 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Nu cred că e bine. 91 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 Viața e grea. E printre cele mai grele. 92 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 Centru 93 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 Uită-te la ratatul ăsta! 94 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Da, de aici, e drept în față, nu? 95 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 Da. Vezi întoarcerea aia de acolo? 96 00:06:17,335 --> 00:06:20,963 N-o lua pe acolo! Mergi în față! Ia-te după soare, frate! 97 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 Cât ne va lua să ajungem acolo? 98 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Va dura câteva zile. 99 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 Închide ochii, frate! Și apoi vom ajunge. 100 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 Nu, nu pot. Sunt prea entuziasmat. 101 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 - La naiba! Și eu. - La naiba, frate! 102 00:06:35,812 --> 00:06:40,066 Cât de tare e să știm ce gândea Daniel atunci! Rahat! 103 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Pe bune. 104 00:06:40,983 --> 00:06:43,111 Și dragostea neîmpărtășită pentru Elora. 105 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 A fost un șoc. 106 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 - O mică răsturnare de situație. - Despre ce vorbești? 107 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 - Nu s-a întâmplat nimic. - Hai, frate! Toți știam. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Da, știam. 109 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 Nu știați nimic. 110 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Zău așa! 111 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 Eu, nu. Credeam că sunteți veri. 112 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 - Nu. - Veri! 113 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Prin alianță, frate. 114 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Nu e ca și cum sunt din același clan. 115 00:07:09,887 --> 00:07:14,100 Dar, serios, mă bucur că te ducem în Cali. 116 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Nu e vorba despre mine. 117 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 - Am citit scrisoarea aia. - Da. 118 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Visa mereu cu ochii deschiși la tine... 119 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 - Nu este... - ... zâmbind la ocean. 120 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Nu e vorba despre mine, ci despre cum mergem toți în Cali 121 00:07:24,986 --> 00:07:27,822 pentru Daniel, fiindcă el n-o poate face. 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 - Da. - Pentru fratele nostru. 123 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Ce o să facem când ajungem acolo? 124 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Mergem la ocean, frate. N-ai auzit? 125 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Știu că vom merge la ocean, 126 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 - ... dar vom sta pur și simplu acolo... - De ce nu aruncăm asta în ocean? 127 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Cum am făcut cu lucrurile lui Jackie. 128 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 Dar aia a fost ca să scăpăm de ceva. 129 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 Da, știu, 130 00:07:48,759 --> 00:07:53,639 dar asta e ca o bucată din Daniel, știi? 131 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Mereu ai vrut să-l duci la ocean. 132 00:07:58,352 --> 00:08:02,356 După aceea, lumea este stridia noastră. 133 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Orice ar înseamna asta. 134 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Te-ai gândit bine. 135 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 - Da. - Niște tradiție. 136 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 E foarte intuitiv. 137 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 Înțelept tânăr. 138 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 Totuși, ce înseamnă „stridie”? 139 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 E un alt cuvânt pentru „scoică”? 140 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 - Nu era ca un cartof? - Chiar e o scoică? 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,173 - Lumea este tacoul tău indian. - Asta îmi place. 142 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 Asta sună bine. 143 00:08:29,675 --> 00:08:31,844 Putem să luăm niște Flamin' Flamers? 144 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 La naiba, mi-e foame. 145 00:08:39,685 --> 00:08:40,811 Drăcia naibii! 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 - Poftiți, prieteni! - Mamă, ce teanc! 147 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 Se fac bani grei din acoperișuri. 148 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 Mișto, frate! 149 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Și eu am pus bani acolo. 150 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 VRACI 151 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 Acum, niște cuvinte înțelepte! 152 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Să nu fluieri niciodată noaptea! 153 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 Pentru că, dacă o faci, vei pierde un testicul. 154 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 Și nu uita, călătoria nu se termină niciodată! 155 00:09:27,567 --> 00:09:29,318 Dar mereu începe. 156 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 Introduceți bani pentru mai multă înțelepciune! 157 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 {\an8}CARTONAȘE PREZICĂTOARE DE VIITOR RUPE AICI 158 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 {\an8}VIITORUL TĂU 159 00:09:42,790 --> 00:09:44,375 {\an8}„Te afli pe o cale nesigură. 160 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 {\an8}„Găsește drumuri noi sau e posibil să mori.” 161 00:09:46,919 --> 00:09:50,006 La naiba! Ce prostie! 162 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Te acopăr eu, frate. 163 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Super! 164 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Nu vă uitați! 165 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 - Pune-o în spate! - Frate, știu cum se face. 166 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 - Cheese! - Cheese, frate! 167 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 Ce naiba ai mâncat, frate? E letal, omule. 168 00:10:52,234 --> 00:10:56,072 Aș mânca un mare hamburger acum. 169 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 Eu aș mânca hotdogi cu crochete de cartofi. 170 00:10:58,866 --> 00:11:00,117 E o gheretă cu taco. 171 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Aici n-au mâncare de rezervație. 172 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Miroase a rahat. 173 00:11:03,871 --> 00:11:05,331 LA, frate. 174 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Zi grea? 175 00:11:12,797 --> 00:11:16,217 Da, abia am ajuns în oraș. Am condus ceva vreme. 176 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 De unde sunteți? 177 00:11:17,885 --> 00:11:19,387 Din rezervație, frate. 178 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Ce-i „rezervația”? 179 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 De obicei, izolată și cu economia la pământ. 180 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Visuri mărețe, nu prea multe oportunități. 181 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Un fel de deșert alimentar. 182 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 Presupun că și eu sunt din rezervație. 183 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 Vă las puțin. 184 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 Mulțumim. Oamenii din LA sunt simpatici. 185 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 De nota zece. Am ajuns! 186 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 La naiba, da! 187 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 Parcă miroase a sare peste tot. 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,626 Doar pe buze, frate. 189 00:11:52,962 --> 00:11:55,798 Ar trebui să mâncăm repede și să mergem la plajă înainte să apună soarele. 190 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 Sau am putea rezerva o cameră de hotel pentru diseară 191 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 și să dormim într-un pat confortabil. 192 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 Să ne odihnim, ne uităm la TV, facem un duș... 193 00:12:04,390 --> 00:12:08,602 Da, dar, sincer, cred că ar fi mai bine dacă am dormi în mașină. 194 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 Economisim bani. 195 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 Da, nu va fi confortabil, dar Bear are dreptate. 196 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 Ați face bine să nu aveți gaze toată noaptea, 197 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 dorm cu gura deschisă. 198 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 Da, Cheese. 199 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Ce e „chilaquiles”? 200 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 „Chile relleno”. 201 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Suntem la malul oceanului. Trebuie să aibă somn, nu? 202 00:12:38,507 --> 00:12:41,510 - Banii sunt în torpedou. - Mă duc eu. 203 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 Ce dracu'? 204 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 La naiba, omule! 205 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 Ăia erau toți banii noștri. 206 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Gustările! 207 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 La naiba! 208 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 Scrisoarea lui Daniel. 209 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 La naiba! 210 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Să depunem plângere? 211 00:13:14,001 --> 00:13:18,172 Dacă depunem plângere, ne vor aresta și apoi ne vor trimite acasă. 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,508 Bear, va trebui să-l suni pe tatăl tău. 213 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Nu-l sun pe nenorocitul de taică-meu. 214 00:13:23,803 --> 00:13:25,304 Ce altceva putem face, Bear? 215 00:13:30,100 --> 00:13:31,811 Lasă-mă să mă gândesc! 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,479 Grăbește-te! La naiba! Cui îi pasă? 217 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Bine. S-o ia naiba de treabă! Bine. 218 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 O să-l sun pe idiot. 219 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 Numărul apelat 220 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 - ... nu este alocat. - Nu e alocat. 221 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 Nu pot să fac mizeria asta. 222 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 A avut loc un eveniment nefericit. 223 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 Isus cel Alb? 224 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Stai, ai văzut ce s-a întâmplat? 225 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 Da, omule. 226 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Niște băieți în costume. 227 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 Poate niște gangsteri? 228 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Sau mormoni? 229 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 Stai, Isus cel Alb! Încotro e plaja? 230 00:14:15,437 --> 00:14:17,940 Munții sunt în sus, plajele, în jos. 231 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Mi se pare corect. 232 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Să mergem! 233 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 N-ar trebui să mergeți singuri. Plaja e la 16 kilometri de aici. 234 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 Habar n-aveți cum sunt cartierele din LA. 235 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 I-am promis lui Daniel. O s-o duc la bun sfârșit. 236 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 Să mergem! 237 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 Ne poți duce acolo? 238 00:14:42,131 --> 00:14:46,719 Vreți ca eu, umilul vostru servitor, să vă călăuzesc spre plajă? 239 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Da, sigur. 240 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 Atunci, să mergem! 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,434 - În regulă. - Haideți! 242 00:14:53,434 --> 00:14:57,479 El este calea. Și adevărul. Și lumina. 243 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 Nu uitați! 244 00:15:00,065 --> 00:15:03,694 Pe bune? Mergem cu Isus cel Alb? 245 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 - Da, frate. - Da. 246 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 - Haide! - Bine. 247 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Trupul meu? 248 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Sigur, frate. 249 00:15:21,879 --> 00:15:22,963 Pacea fie cu voi! 250 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 Frați și surori, salutare! 251 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 Cunoști pe toată lumea de aici? 252 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 Aproape. Ultimul meu loc nu era atât de frumos. 253 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 Aveți grijă cu Philip! Are o problemă cu glicemia. 254 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Este o poveste lungă. 255 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 Este mâncare peste tot, somon, tort. 256 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 Aveți grijă pe unde pășiți! 257 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Fraților! 258 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 Fraților, surorilor! 259 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Da. 260 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 Iată-ne! 261 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 Voi puteți lua saltelele, eu prefer pământul tare. 262 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 Am câteva scaune pliante. 263 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 Puteți să vedeți cum dormiți. 264 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Am o singură periuță de dinți. 265 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Este cam multifuncțională, dar o împart cu voi. 266 00:16:13,764 --> 00:16:18,268 În numele a tot ce-i sfânt, nu vă atingeți de detectorul meu de metale! 267 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Și da, intrați! 268 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Intrați în grajd! 269 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 În regulă. 270 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Hei... 271 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 nu ne putem opri. 272 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Trebuie să ajungem la plajă. 273 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 - Nu putem rămâne aici. - Nu, frate. 274 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 Știu. 275 00:16:42,543 --> 00:16:46,171 Vă va fi mult mai bine aici, decât afară, singuri. 276 00:16:49,133 --> 00:16:53,971 Ascultați, plaja e la opt kilometri, dacă mergeți drept pe acest drum. 277 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 Dimineață vă duc acolo. 278 00:17:00,686 --> 00:17:02,771 Bine? Vă rog. 279 00:17:05,524 --> 00:17:07,818 Bine, da. La naiba, rămânem. 280 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Doar în noaptea asta, bine? 281 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 Vom sta de pază, bine? Facem cu rândul. 282 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 Da? 283 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Da. Bine. 284 00:17:26,920 --> 00:17:31,759 Toată lumea îl știe din Frați de sânge, dar a jucat și în Cupola tunetului. 285 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 A fost ani de zile în turneu cu Tina Turner. 286 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 E tipul cu scutec? 287 00:17:36,430 --> 00:17:39,349 Nu, acela e Ton Ton Tattoo. 288 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 Stai, deci sunt doi cântăreți la saxofon în Cupola tunetului? 289 00:17:43,145 --> 00:17:46,857 Nu, Tim Cappello n-a jucat în acel film. 290 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 El doar a compus melodia. 291 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Am înțeles. 292 00:17:54,531 --> 00:17:56,617 Daniel mi-a arătat acel film. 293 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 Pe care dintre ele? 294 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 Pe amândouă. 295 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Și mie. 296 00:18:04,708 --> 00:18:06,001 E eroul meu, știai? 297 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Tim Cappello? 298 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 Nu. Daniel. 299 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 Mi se părea că putea face orice. 300 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 Și mie. 301 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 Cred același lucru și despre tine, știi? 302 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Pe bune? 303 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 Da. Mi se pare că, de fiecare dată când dăm de belea, 304 00:18:28,357 --> 00:18:30,442 tu știi ce e de făcut. 305 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 Ce stupid, Cheese! 306 00:18:37,032 --> 00:18:39,326 Habar n-am ce să fac acum. 307 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 Dar, dacă cineva se poate descurca aici, tu ai fi aceea. 308 00:18:55,300 --> 00:18:58,512 Rahat! Trezirea! 309 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 - Ce naiba se întâmplă? - Omule, visam. 310 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 A venit poliția, frate! 311 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 - Ce e? - Haide, trebuie să plecăm. 312 00:19:04,351 --> 00:19:05,853 Cât e ceasul? 313 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 Rahat! 314 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 Haideți! 315 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 - Unde e Isus cel Alb? - Ne-a lăsat baltă de mult. 316 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Va trăi pentru totdeauna în inimile noastre. 317 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 Prieteni, nu mai pot să merg. 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 Continuați fără mine! 319 00:19:30,919 --> 00:19:33,922 La naiba, Cheese! Hai, frate! Aproape am ajuns. 320 00:19:34,381 --> 00:19:36,800 Ai spus asta acum patru ore, frate. 321 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 Recunoaște! Habar n-ai unde naiba mergem. 322 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 Urmăm indicațiile lui Isus cel Alb, Willie Jack. 323 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Da. 324 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Ce naiba? 325 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 Nenorocita aia mergea al naibii de repede. 326 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 Nu vrem să dăm de vreo femeie albă 327 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 căreia îi place sosul ranch pe chifle la cină. 328 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 Da, exact. 329 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Elora, ai niște fobii 330 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 - ... foarte specifice. - Stați! 331 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Ce e? 332 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 Ați auzit? 333 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Hei! 334 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 Pur și simplu continuă. 335 00:20:27,643 --> 00:20:31,271 - E ca un lac care nu se termină. - Incredibil! 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 Haideți! 337 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Haideți să mergem! 338 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 Haide, frate! 339 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Trebuie să-ți bagi picioarele în nisip, simte-l! 340 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 Nu. 341 00:23:05,050 --> 00:23:10,013 Știu de ce am venit aici, dar nu vreau să renunț la el, Bear. 342 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 Hei, Elora! Nu facem asta. 343 00:23:19,064 --> 00:23:21,983 Durerea. 344 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 La ea renunțăm. 345 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Ne ține blocați. 346 00:23:28,615 --> 00:23:33,537 Imaginează-ți cât de fericit ar fi Danny văzând că ne trăim viața! 347 00:23:33,537 --> 00:23:35,038 În cele din urmă, în Cali. 348 00:23:53,306 --> 00:23:54,933 - Ești gata? - Da. 349 00:23:56,059 --> 00:23:57,144 Bine. 350 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 Acum ce facem? Fără scrisoare? 351 00:24:23,170 --> 00:24:25,589 E o fată bună 352 00:24:26,298 --> 00:24:29,009 Își iubește mătușile 353 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Îl iubește pe Isus cel Alb 354 00:24:32,971 --> 00:24:35,390 Și America, de asemenea 355 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Ai încredere în noi! Funcționează. 356 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 Își iubește caii și... 357 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 La naiba, nu-mi amintesc restul. 358 00:24:44,232 --> 00:24:45,734 E în regulă, frate. 359 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Hei, Cheese! 360 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 De ce nu spui o rugăciune? 361 00:24:50,614 --> 00:24:54,910 - Tu te pricepi la asta. - Sunt cam lungi, dar haide, frate! 362 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 Te descurci. 363 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Bine. 364 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Ei bine... 365 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 El... Ea... 366 00:25:07,005 --> 00:25:11,927 A ei, a lui, ei... Ființă fără gen. 367 00:25:12,427 --> 00:25:14,429 Am venit aici pentru prietenul nostru, Daniel. 368 00:25:17,599 --> 00:25:19,851 Am vrut doar ca acest moment să fie semnificativ. 369 00:25:21,895 --> 00:25:23,522 Ca în filme, 370 00:25:24,356 --> 00:25:28,193 Poveste fără sfârșit, când pătrunde vântul în beci, 371 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 și Bastian își dă seama că citește despre el însuși, 372 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 că sinele său interior era de fapt Atreyu. 373 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 - Și... - Cheese! 374 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 - Scuze! - Continuă, frate! 375 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 N-am apucat să ne luăm adio de la tine, Daniel. 376 00:25:43,291 --> 00:25:44,292 Și... 377 00:25:45,627 --> 00:25:50,465 știi ce? Sincer, am fost cam supărat pe tine. 378 00:25:53,510 --> 00:25:55,095 Ești eroul meu, omule. 379 00:25:57,889 --> 00:26:00,725 Acum nu ești aici ca să repari lucrurile. 380 00:26:03,019 --> 00:26:06,314 Willie Jack ține la membri familiei ei. 381 00:26:07,899 --> 00:26:12,320 Și acum și-a pierdut fratele, verișorul, prietenul. 382 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Iar Bear 383 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 și-a pierdut cel mai bun prieten. 384 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 Acum lipsește o bucată din el. 385 00:26:23,456 --> 00:26:26,209 Elora și-a pierdut speranța. 386 00:26:27,836 --> 00:26:31,673 Acum, dacă s-ar uita spre viitor, te-ar vedea pe tine, frate. 387 00:26:33,592 --> 00:26:35,218 Ești fratele nostru. 388 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Ne amintim toate lucrurile bune pe care le-am făcut împreună. 389 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Și suntem aici pentru tine, frate. 390 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 Sperăm doar că facem ceea ce trebuie. 391 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 Cheese! 392 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 Vă iubesc, fraierilor. 393 00:27:04,873 --> 00:27:06,958 Și eu vă iubesc, prieteni. 394 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 Haideți să intrăm! 395 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Bine? 396 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 Vii? 397 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 Mi-e frică de ce e acolo. 398 00:27:32,025 --> 00:27:35,904 La naiba! Și mie, frate. N-o să te las să te îneci. 399 00:27:52,087 --> 00:27:55,632 - Doamne! - E rece ca gheața! 400 00:28:02,681 --> 00:28:04,182 - Am reușit! - Da. 401 00:28:16,820 --> 00:28:19,447 Ți-am zis că putem ajunge aici, Daniel. 402 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Te iubesc, fraiere. 403 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Te iubesc. - Te iubesc. 404 00:28:43,930 --> 00:28:45,432 Te iubesc, fraiere! 405 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 Deci acum ce facem? 406 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 Trebuie să vedem unde naiba e mașina mea. 407 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 Îi sunt datoare lui Kenny Boy. Trebuie s-o aduc înapoi. 408 00:29:13,001 --> 00:29:17,922 Unchiul meu locuiește într-o rezervație din apropiere. Poate ne ajută el. 409 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 Eu nu mă întorc. 410 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Urmați-mă! 411 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 MVTO (MULȚUMIM) 412 00:30:03,802 --> 00:30:07,680 Binecuvântați sunt cei care nu au văzut și totuși încă mai cred. 413 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 Eu încă mai cred. 414 00:30:47,262 --> 00:30:50,682 Eu încă mai cred 415 00:30:55,103 --> 00:30:58,523 Eu încă mai cred 416 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 Subtitrarea: Diana Lupu