1 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Até o último ano do colégio, 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 espero tirar a CNH pra passearmos de carro de bobeira por aí, 3 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 em vez de passearmos a pé de bobeira por aí. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Em seguida, 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,257 quero ir pra Califórnia nas férias de primavera. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,809 Sempre quis ver aquelas árvores estranhas com espinhos, 7 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 sempre me perguntei se eram afiados e se todas elas dão coco. 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,569 Como as pessoas descobriram que dava pra comer o coco? 9 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Enfim, só quero dizer 10 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 que quero ir pra Cali com a galera. 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 Bear, Willie Jack e Elora, todos prestes a se formar, 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,082 e o Cheese pode ir passar o fim de semana. 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 Até lá, talvez a Elora volte a gostar de mim. 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Mesmo que não volte, ainda seremos parceiros. 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,554 E ninguém no mundo ri como ela. 16 00:01:41,976 --> 00:01:45,605 Estou ansioso pelo sorriso que ela vai dar quando vir o mar. 17 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 Porra, vira. 18 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Parem de virar. 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 Muito bem, vamos nessa. 20 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Vamos nos dividir. 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Procurem as chaves no ônibus. 22 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Chesse, você vigia. Vamos. 23 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 - Vamos entrar e sair. - Olhe por onde anda. 24 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 Porra! Certo, onde está? 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Onde colocaram as chaves, mano? 26 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Este lugar parece um lixão. 27 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Olha, um deles abre o portão. 28 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 Não. 29 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Ei, garota. 30 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 PORTÃO 31 00:02:30,525 --> 00:02:32,819 Porra, precisa de senha. Tente 1491. 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Merda. Tente 6969. 33 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Que porra! Beleza. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Merda. 35 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Ei. 36 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 Chaves! 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 - Peguei. Vamos. - Vamos. 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 Porra, pense. 39 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 Yá'át'ééh. 40 00:03:06,603 --> 00:03:07,937 Oi, Kenny Boy. 41 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 Vieram pegar o carro, né? 42 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 É, precisamos dele pra ir à Califórnia. 43 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Califórnia. 44 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 A senha é 1831. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 O ano em que o Touro Sentado nasceu. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Vai deixar a gente levar o carro? 47 00:03:33,087 --> 00:03:37,634 Sabe, esses últimos dias foram estranhos. 48 00:03:38,718 --> 00:03:43,223 Paguem o que devem quando for a hora, nesta vida ou na próxima. 49 00:03:43,223 --> 00:03:47,060 Se eu voltar como cavalo, podem me pagar em aveia. 50 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 E se eu voltar como vaca, sejam gentis ao me ordenhar. 51 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 Boa viagem, Elora Danan e sua amiga élfica. 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,571 Eu não deveria dizer "élfica", foi só pelo cabelo loiro. 53 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Presumo que não seja natural, mas poderia ser. 54 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Às vezes, a raiz vai do escuro ao loiro. 55 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 Fiquem em segurança e usem a seta do carro. 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 Buracos na pista são um perigo. 57 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 Ali estão eles. 58 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Olhe pra eles indo. 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,722 Isso aí. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Tchau. 61 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 Sim, é isso. 62 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 O mundo é muito perigoso. 63 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 - Não levem tiros. -É sério. 64 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Quase fomos baleados lá. 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 - Sério? - Sim. 66 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Ficamos atrás das pessoas altas. 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Pegaram os remédios? 68 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Sabe que sim. 69 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Viver sem glúten é só viver sem pão. 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,543 E só comam churrasco se for coreano. 71 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 Não comprem a sálvia do fazendeiro, porque dá azar. 72 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 - Fedor de sovaco e fungo no pé. - Sim. 73 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 Está bem. 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 Avisem se tiverem problemas. 75 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Temos muitos amigos por aí. 76 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Se cuide. 77 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Mais do que nós. 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Pode crer. 79 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 Talvez consiga desta vez. 80 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Vamos voltar. 81 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 Pode apostar. 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 - Até mais, otários. - Seus merdinhas. 83 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 White Steve, não chore. Você vai me fazer chorar. 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Façam uma boa viagem. 85 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 Você também. 86 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 Fiquem em segurança. 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Amo vocês, idiotas. 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 Caralho. 89 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Isso não pode ser bom. 90 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 A vida é difícil. Uma das coisas mais difíceis. 91 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 Centro 92 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 Olha só este merdinha. 93 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Daqui pra lá é uma reta só, né? 94 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 É. Está vendo aquela curva ali? 95 00:06:17,335 --> 00:06:20,963 Não entre. Vá reto. É só seguir o Sol. 96 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 Quanto tempo até chegarmos lá? 97 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Alguns dias. 98 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 Dê um cochilo que a gente chega lá, mano. 99 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 Não dá. Estou muito empolgado. 100 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 - Eu também. - Caramba... 101 00:06:35,812 --> 00:06:40,066 Não é loucura saber o que o Daniel pensava naquela época? 102 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Pode crer. 103 00:06:40,983 --> 00:06:43,111 O amor não correspondido pela Elora. 104 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Foi um choque. 105 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 - Uma reviravolta. - Do que está falando? 106 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 - Nada aconteceu. - Fala sério! Todos nós sabíamos. 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 A gente sabia, porra. 108 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 Não sabiam de nada. 109 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Fala sério. 110 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 Eu não sabia. Achei que vocês fossem primos. 111 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 - Não. - Primos. 112 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Através do casamento. 113 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Não eram do mesmo clã nem nada. 114 00:07:09,887 --> 00:07:14,100 Sério, estou feliz por estarmos te levando pra Califórnia. 115 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Não é por mim. 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 - Nós lemos a carta. - Sim. 117 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Sonhando com você o dia todo... 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 - Não é... - ...sorrindo para o mar. 119 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Não é por mim, é porque precisamos ir à Califórnia. 120 00:07:24,986 --> 00:07:27,822 Juntos, pelo Daniel. Porque ele não pode ir. 121 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 - Sim. - Pelo mano. 122 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 O que vamos fazer quando chegarmos? 123 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Vamos pro mar. Não ouviu nada do que falamos? 124 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Sei que vamos, 125 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 - mas vamos ficar sentados... - Por que não jogamos isto no mar? 126 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Como fizeram com as coisas da Jackie. 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 Porque queríamos nos livrar das coisas dela. 128 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 Sim, eu sei disso, 129 00:07:48,759 --> 00:07:53,639 mas isto é um pedaço do Daniel. 130 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 E você sempre quis colocá-lo no mar. 131 00:07:58,352 --> 00:08:02,356 Depois disso, o mundo será nossa ostra. 132 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Seja lá o que isso signifique. 133 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Bem pensado. 134 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 - Sim. - Um pouco tradicional. 135 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 É muito intuitivo. 136 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 Jovem ancião. 137 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 O que significa ostra? 138 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 É outra palavra para molusco? 139 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 - Não era um tipo de salgadinho? -É um molusco? 140 00:08:23,461 --> 00:08:27,173 - O mundo será o seu taco indiano. - Gostei desse. 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 É bem legal. 142 00:08:29,675 --> 00:08:31,844 Podemos comprar salgadinhos agora? 143 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Caralho, estou com fome. 144 00:08:39,685 --> 00:08:40,811 Puta merda! 145 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 - Podem pegar. - Caramba, isso que é maço de dinheiro. 146 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 Colocar telhados paga bem. 147 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 Irado, mano. 148 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Também coloquei dinheiro aí. 149 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 CURANDEIRO 150 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 Agora, algumas palavras de sabedoria. 151 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Nunca assobie à noite. 152 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 Se o fizer, você vai perder um testículo. 153 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 Lembre-se, a jornada nunca termina. 154 00:09:27,567 --> 00:09:29,318 Está sempre começando. 155 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 Ponha dinheiro para mais sabedoria. 156 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 {\an8}FICHAS DE CARTOMANTE PEGUE AQUI 157 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 {\an8}SUA SORTE 158 00:09:42,790 --> 00:09:44,375 {\an8}"O caminho em que está é incerto. 159 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 {\an8}"Crie novos caminhos ou provavelmente morrerá." 160 00:09:46,919 --> 00:09:50,006 Porra. Que idiotice... 161 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Deixa comigo. 162 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Legal. 163 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Nem pensem em olhar! 164 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 - Coloque isso lá atrás. - Eu sei fazer. 165 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 - Cheese! - Poxa, Cheese! 166 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 O que você andou comendo? Que fedor de esgoto! 167 00:10:52,234 --> 00:10:56,072 Eu comeria um hambúrguer bem gorduroso agora. 168 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 Quero cachorro quente e bolinho de batata. 169 00:10:58,866 --> 00:11:00,117 Uma barraca de tacos. 170 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Aqui não tem comida da reserva. 171 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Tem cheiro de merda. 172 00:11:03,871 --> 00:11:05,331 Estamos em LA. 173 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Dia difícil? 174 00:11:12,797 --> 00:11:16,217 Acabamos de chegar à cidade. Estamos dirigindo há um tempão. 175 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 De onde são? 176 00:11:17,885 --> 00:11:19,387 Da reserva. 177 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 O que é isso? 178 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Geralmente isolada, economicamente deprimida. 179 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Grandes sonhos, poucas oportunidades. 180 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Um deserto sem comida. 181 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 Acho que também sou de lá. 182 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 Vou dar um minuto a vocês. 183 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 Obrigado. As pessoas de LA são legais. 184 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 Caramba... Estamos aqui. 185 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 Sim, cara! 186 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 Dá até pra sentir o cheiro do sal. 187 00:11:49,208 --> 00:11:50,626 Deve ser da sua boca. 188 00:11:52,962 --> 00:11:55,798 Vamos comer rápido e ir pra praia antes que o sol se ponha. 189 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 Ou podemos pegar um quarto de hotel hoje 190 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 e dormir em uma boa cama. 191 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 Descansar um pouco, assistir à TV, tomar um banho. 192 00:12:04,390 --> 00:12:08,602 É, mas acho melhor dormirmos dentro do carro. 193 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 Pra economizar. 194 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 Não vai ser confortável, mas o Bear está certo. 195 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 É melhor vocês não peidarem durante a noite. 196 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 Durmo de boca aberta. 197 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 E aí, Cheese? 198 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 O que é "chilaquiles"? 199 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 "Chile relleno." 200 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Estamos perto do mar. Devem ter bagre, certo? 201 00:12:38,507 --> 00:12:41,510 - O dinheiro está no porta-luvas. - Vou buscar. 202 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 Que porra! 203 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Caramba... 204 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 Era literalmente todo nosso dinheiro. 205 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Os lanches. 206 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 Porra. 207 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 A carta do Daniel. 208 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 Porra. 209 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Vamos denunciar? 210 00:13:14,001 --> 00:13:18,172 Se denunciarmos, vão nos prender e nos levar de volta pra casa. 211 00:13:18,422 --> 00:13:20,508 Bear, vai ter que ligar pro seu pai. 212 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Não vou ligar para o meu pai. 213 00:13:23,803 --> 00:13:25,304 Que outra opção temos, Bear? 214 00:13:30,100 --> 00:13:31,811 Me deixem pensar. 215 00:13:31,811 --> 00:13:33,479 Anda logo. Quem se importa? 216 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Tudo bem, porra. 217 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 Vou ligar pro babaca. 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 O número chamado encontra-se desligado 219 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 - ou não existe. - Está deligado. 220 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 Não dou conta dessa merda. 221 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 O que aconteceu aqui foi muito infeliz. 222 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 Jesus Branco? 223 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Espere aí, viu o que aconteceu? 224 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 Vi, cara. 225 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Caras de terno. 226 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 Gângsteres? 227 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Ou mórmons? 228 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 Espere, Jesus Branco! Pra que lado é a praia? 229 00:14:15,437 --> 00:14:17,940 Pra cima, as montanhas. Pra baixo, as praias. 230 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Faz sentido. 231 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Vamos lá. 232 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 Não deveriam ir sozinhos. A praia fica a 16 km daqui. 233 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 Não sabem como são esses bairros de LA. 234 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Fizemos uma promessa ao Daniel, e vou até o fim pra cumprir. 235 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 Vamos lá. 236 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 Pode nos levar lá? 237 00:14:42,131 --> 00:14:46,719 Quer que eu, um humilde servo, guie-os até a praia? 238 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Claro. 239 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 Vamos, então! 240 00:14:52,349 --> 00:14:53,434 - Muito bem. - Vamos. 241 00:14:53,434 --> 00:14:57,479 Ele é o caminho, a verdade e a luz. 242 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 Não se esqueçam disso. 243 00:15:00,065 --> 00:15:03,694 É sério? Vamos com Jesus Branco? 244 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 - Vamos. - Sim. 245 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 - Venha. - Beleza. 246 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Quer o meu corpo? 247 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Quero demais. 248 00:15:21,879 --> 00:15:22,963 A paz do Senhor. 249 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 Irmãos e irmãs. Saudações. 250 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 Conhece todo mundo aqui? 251 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 Quase todos. Meu último lugar não era tão bom. 252 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 Cuidado com o Filipe, Ele tem um problema de hipoglicemia. 253 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 É uma longa história. 254 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 Tem muita comida aqui. Salmão, bolo... 255 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 Cuidado onde pisam. 256 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Irmãos. 257 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 Irmãos e irmãs. 258 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Sim. 259 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 Aqui estamos. 260 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 Podem ficar nos colchões, porque eu prefiro o chão duro. 261 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 Tem algumas cadeiras dobráveis ali, 262 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 podem resolver como vão dormir. 263 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Tenho uma escova de dentes. 264 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Ela é multiuso, mas fiquem à vontade pra usar. 265 00:16:13,764 --> 00:16:18,268 Por favor, por tudo que é mais sagrado, fiquem longe do meu detector de metais. 266 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Podem entrar! 267 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Venham para vosso estábulo. 268 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 Beleza... 269 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Ei... 270 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Não podemos parar. 271 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Temos que ir à praia. 272 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 - Não podemos ficar aqui. - Não mesmo. 273 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 Eu sei. 274 00:16:42,543 --> 00:16:46,171 Vão ficar mais seguros aqui do que andando sozinhos à noite por aí. 275 00:16:49,133 --> 00:16:53,971 A praia fica a 8 km, seguindo por esta rua. 276 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 De manhã, eu mesmo levo vocês lá. 277 00:17:00,686 --> 00:17:02,771 Certo? Por favor. 278 00:17:05,524 --> 00:17:07,818 Tudo bem. Foda-se, vamos ficar. 279 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Só esta noite, tá? 280 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 Vamos ficar vigiando. Podemos nos revezar. 281 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 Beleza? 282 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Beleza, pode ser. 283 00:17:26,920 --> 00:17:31,759 Ele é conhecido por Os Garotos Perdidos, mas também fez Mad Max 3. 284 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 E fez turnê com a Tina Turner por anos. 285 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 É o cara da fralda? 286 00:17:36,430 --> 00:17:39,349 Não, esse é o Ton Ton Tattoo. 287 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 Espere aí. Tem dois saxofonistas no Mad Max 3? 288 00:17:43,145 --> 00:17:46,857 Não, o Tim Cappello não estava no filme. 289 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Ele só fez a música dos créditos. 290 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Entendi. 291 00:17:54,531 --> 00:17:56,617 O Daniel me mostrou esse filme. 292 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 Qual deles? 293 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 Os dois. 294 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 A mim também. 295 00:18:04,708 --> 00:18:06,001 Ele é o meu herói. 296 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Tim Cappello? 297 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 Não, o Daniel. 298 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 Ele parecia ser capaz de fazer tudo. 299 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 Concordo. 300 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 Penso o mesmo de você, sabia? 301 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Sério? 302 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 É. Sempre que temos problemas, 303 00:18:28,357 --> 00:18:30,442 você sabe o que fazer. 304 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 Isso nem faz sentido, Cheese. 305 00:18:37,032 --> 00:18:39,326 Não tenho ideia do que fazer agora. 306 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 Mas se alguém conseguiria dar certo aqui, seria você. 307 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 Setenta e oito, três, nove, um. 308 00:18:55,217 --> 00:18:58,512 Merda. Acordem! 309 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 - O que está acontecendo? - Eu estava sonhando. 310 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 A polícia está aqui. 311 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 - O que foi? - Venham, temos que ir. 312 00:19:04,351 --> 00:19:05,853 Que horas são? 313 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 Merda. 314 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 Vamos! 315 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 - Cadê o Jesus Branco? - Já caiu fora há muito tempo. 316 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Ele será eterno em nossos corações. 317 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 Não aguento mais andar. 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 Continuem sem mim. 319 00:19:30,919 --> 00:19:33,922 Porra, Cheese. Já estamos quase chegando. 320 00:19:34,381 --> 00:19:36,800 Faz quatro horas que você disse isso. 321 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 Admita, você não sabe pra onde estamos indo. 322 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 Estamos seguindo as instruções do Jesus Branco, Willie Jack. 323 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Pois é. 324 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Porra... 325 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 Aquela vadia estava andando muito rápido. 326 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 Não quero ser xingada por uma branca 327 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 que gosta de molho ranch com pão. 328 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 Exatamente. 329 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Elora, você tem uns medos 330 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 - muito específicos. - Esperem. 331 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 O que foi? 332 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 Estão ouvindo? 333 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Ei. 334 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 Ele só continua indo. 335 00:20:27,643 --> 00:20:31,271 -É como um lago que nunca acaba. - Surreal. 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 Então, vamos lá. 337 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Vamos. 338 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 Vamos? 339 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Ponha os pés na areia pra sentir. 340 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 Não. 341 00:23:05,050 --> 00:23:10,013 Sei o que viemos fazer aqui, mas não consigo deixá-lo ir, Bear. 342 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 Elora, não vamos deixar o Daniel ir. 343 00:23:19,064 --> 00:23:21,983 É a dor. 344 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 É isso que está indo embora. 345 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 A dor está prendendo a gente. 346 00:23:28,615 --> 00:23:33,537 Imagine como o Danny ficaria feliz se nos visse aproveitando a vida. 347 00:23:33,537 --> 00:23:35,038 Finalmente em Cali. 348 00:23:53,306 --> 00:23:54,933 - Está pronta? - Sim. 349 00:23:56,059 --> 00:23:57,144 Beleza. 350 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 E agora? Sem a carta? 351 00:24:23,170 --> 00:24:25,589 Ela é uma boa garota 352 00:24:26,298 --> 00:24:29,009 Ama algumas tias 353 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Ama o Jesus Branco 354 00:24:32,971 --> 00:24:35,390 E os EUA também 355 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Confie em nós. Isso ajuda. 356 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 Ama seus cavalos e... 357 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Não consigo me lembrar do resto. 358 00:24:44,232 --> 00:24:45,734 Está tudo bem. 359 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Ei, Cheese. 360 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 Por que não faz uma oração? 361 00:24:50,614 --> 00:24:54,910 - Você é bom nisso. - São meio longas, mas pode fazer. 362 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 Você consegue. 363 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Tá bom. 364 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Bem... 365 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 Ele... Ela... 366 00:25:07,005 --> 00:25:11,927 Elu... Ser sem gênero. 367 00:25:12,427 --> 00:25:14,429 Estamos aqui pelo Daniel, nosso amigo. 368 00:25:17,599 --> 00:25:19,851 Queríamos que este momento fosse significativo. 369 00:25:21,895 --> 00:25:23,522 Como nos filmes, 370 00:25:24,356 --> 00:25:28,193 como A História Sem Fim, quando o vento sopra no porão, 371 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 e o Bastian percebe que está lendo sobre si mesmo, 372 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 que seu eu interior era o Atreyu. 373 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 - E... - Cheese. 374 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 - Desculpa. - Continue. 375 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 Não conseguimos nos despedir de você, Daniel. 376 00:25:43,291 --> 00:25:44,292 E... 377 00:25:45,627 --> 00:25:50,465 Quer saber? Para ser sincero, fiquei chateado com você. 378 00:25:53,510 --> 00:25:55,095 Você é meu herói, cara. 379 00:25:57,889 --> 00:26:00,725 E não está aqui pra consertar ou melhorar as coisas. 380 00:26:03,019 --> 00:26:06,314 A Willie Jack cuida da família dela. 381 00:26:07,899 --> 00:26:12,320 E agora, ela perdeu o irmão, primo e amigo. 382 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 E o Bear 383 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 perdeu o melhor amigo. 384 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 Ele perdeu um pedaço de si. 385 00:26:23,456 --> 00:26:26,209 E a Elora perdeu a esperança. 386 00:26:27,836 --> 00:26:31,673 Se ela olhasse pro futuro, ela veria você lá, cara. 387 00:26:33,592 --> 00:26:35,218 Você é nosso irmão. 388 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Vamos nos lembrar das coisas boas que fizemos com você. 389 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Estamos aqui por você, cara. 390 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 Esperamos estar fazendo a coisa certa. 391 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 Cheese. 392 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 Amo vocês, idiotas. 393 00:27:04,873 --> 00:27:06,958 Amo vocês. 394 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 Vamos entrar. 395 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Certo? 396 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 Você vem? 397 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 Estou com medo do que tem lá. 398 00:27:32,025 --> 00:27:35,904 Eu também, mas não vou deixar você se afogar. 399 00:27:52,087 --> 00:27:55,632 - Meu Deus! - Está muito gelada! 400 00:28:02,681 --> 00:28:04,182 - Conseguimos. - Sim. 401 00:28:16,820 --> 00:28:19,447 Falei que a gente ia conseguir vir, Daniel. 402 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Te amo, otário. 403 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Te amo, otário. - Te amo. 404 00:28:43,930 --> 00:28:45,432 Te amo, otário! 405 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 O que faremos agora? 406 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 Vamos descobrir onde está o meu carro. 407 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 Estou devendo ao Kenny Boy, é melhor levá-lo de volta. 408 00:29:13,001 --> 00:29:17,922 Meu tio mora em uma reserva perto daqui. Talvez possa nos ajudar. 409 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 Não vou voltar. 410 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Me sigam. 411 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 MVTO (OBRIGADO) 412 00:30:03,802 --> 00:30:07,680 Bem-aventurados os que não viram e continuam crendo. 413 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 Eu ainda acredito. 414 00:30:47,262 --> 00:30:50,682 Eu ainda acredito. 415 00:30:55,103 --> 00:30:58,523 Eu ainda acredito. 416 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 Legendas: Yulia Amaral