1
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
Até o último ano do colégio,
2
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
espero tirar a CNH
pra passearmos de carro de bobeira por aí,
3
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
em vez de passearmos a pé
de bobeira por aí.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Em seguida,
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
quero ir pra Califórnia
nas férias de primavera.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
Sempre quis ver
aquelas árvores estranhas com espinhos,
7
00:01:01,061 --> 00:01:05,065
sempre me perguntei se eram afiados
e se todas elas dão coco.
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
Como as pessoas descobriram
que dava pra comer o coco?
9
00:01:10,612 --> 00:01:13,615
Enfim, só quero dizer
10
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
que quero ir pra Cali com a galera.
11
00:01:15,992 --> 00:01:19,496
Bear, Willie Jack e Elora,
todos prestes a se formar,
12
00:01:19,496 --> 00:01:22,082
e o Cheese pode ir passar o fim de semana.
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
Até lá, talvez a Elora volte
a gostar de mim.
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
Mesmo que não volte,
ainda seremos parceiros.
15
00:01:34,135 --> 00:01:36,554
E ninguém no mundo ri como ela.
16
00:01:41,976 --> 00:01:45,605
Estou ansioso pelo sorriso que ela vai dar
quando vir o mar.
17
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
Porra, vira.
18
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Parem de virar.
19
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
Muito bem, vamos nessa.
20
00:01:59,285 --> 00:02:00,203
Vamos nos dividir.
21
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
Procurem as chaves no ônibus.
22
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
Chesse, você vigia. Vamos.
23
00:02:03,373 --> 00:02:06,167
- Vamos entrar e sair.
- Olhe por onde anda.
24
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
Porra! Certo, onde está?
25
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Onde colocaram as chaves, mano?
26
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Este lugar parece um lixão.
27
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Olha, um deles abre o portão.
28
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
Não.
29
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Ei, garota.
30
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
PORTÃO
31
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
Porra, precisa de senha. Tente 1491.
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
Merda. Tente 6969.
33
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
Que porra! Beleza.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Merda.
35
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Ei.
36
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
Chaves!
37
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
- Peguei. Vamos.
- Vamos.
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
Porra, pense.
39
00:03:03,641 --> 00:03:04,475
Yá'át'ééh.
40
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
Oi, Kenny Boy.
41
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
Vieram pegar o carro, né?
42
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
É, precisamos dele pra ir à Califórnia.
43
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
Califórnia.
44
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
A senha é 1831.
45
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
O ano em que o Touro Sentado nasceu.
46
00:03:30,376 --> 00:03:33,087
Vai deixar a gente levar o carro?
47
00:03:33,087 --> 00:03:37,634
Sabe, esses últimos dias foram estranhos.
48
00:03:38,718 --> 00:03:43,223
Paguem o que devem quando for a hora,
nesta vida ou na próxima.
49
00:03:43,223 --> 00:03:47,060
Se eu voltar como cavalo,
podem me pagar em aveia.
50
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
E se eu voltar como vaca,
sejam gentis ao me ordenhar.
51
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
Boa viagem,
Elora Danan e sua amiga élfica.
52
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
Eu não deveria dizer "élfica",
foi só pelo cabelo loiro.
53
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Presumo que não seja natural,
mas poderia ser.
54
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Às vezes, a raiz vai do escuro ao loiro.
55
00:04:05,411 --> 00:04:07,997
Fiquem em segurança
e usem a seta do carro.
56
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Buracos na pista são um perigo.
57
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
Ali estão eles.
58
00:04:17,882 --> 00:04:19,092
Olhe pra eles indo.
59
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
Isso aí.
60
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
Tchau.
61
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
Sim, é isso.
62
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
O mundo é muito perigoso.
63
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
- Não levem tiros.
-É sério.
64
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Quase fomos baleados lá.
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
- Sério?
- Sim.
66
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Ficamos atrás das pessoas altas.
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
Pegaram os remédios?
68
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Sabe que sim.
69
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Viver sem glúten é só viver sem pão.
70
00:04:51,165 --> 00:04:53,543
E só comam churrasco se for coreano.
71
00:04:53,543 --> 00:04:57,171
Não comprem a sálvia do fazendeiro,
porque dá azar.
72
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
- Fedor de sovaco e fungo no pé.
- Sim.
73
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
Está bem.
74
00:05:00,008 --> 00:05:01,884
Avisem se tiverem problemas.
75
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
Temos muitos amigos por aí.
76
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
Se cuide.
77
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
Mais do que nós.
78
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Pode crer.
79
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
Talvez consiga desta vez.
80
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
Vamos voltar.
81
00:05:18,693 --> 00:05:19,777
Pode apostar.
82
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
- Até mais, otários.
- Seus merdinhas.
83
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
White Steve, não chore.
Você vai me fazer chorar.
84
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Façam uma boa viagem.
85
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
Você também.
86
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
Fiquem em segurança.
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Amo vocês, idiotas.
88
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
Caralho.
89
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
Isso não pode ser bom.
90
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
A vida é difícil.
Uma das coisas mais difíceis.
91
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
Centro
92
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
Olha só este merdinha.
93
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
Daqui pra lá é uma reta só, né?
94
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
É. Está vendo aquela curva ali?
95
00:06:17,335 --> 00:06:20,963
Não entre. Vá reto.
É só seguir o Sol.
96
00:06:23,132 --> 00:06:25,301
Quanto tempo até chegarmos lá?
97
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Alguns dias.
98
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
Dê um cochilo que a gente chega lá, mano.
99
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
Não dá. Estou muito empolgado.
100
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
- Eu também.
- Caramba...
101
00:06:35,812 --> 00:06:40,066
Não é loucura saber
o que o Daniel pensava naquela época?
102
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Pode crer.
103
00:06:40,983 --> 00:06:43,111
O amor não correspondido pela Elora.
104
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
Foi um choque.
105
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
- Uma reviravolta.
- Do que está falando?
106
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
- Nada aconteceu.
- Fala sério! Todos nós sabíamos.
107
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
A gente sabia, porra.
108
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Não sabiam de nada.
109
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Fala sério.
110
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
Eu não sabia.
Achei que vocês fossem primos.
111
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
- Não.
- Primos.
112
00:07:02,797 --> 00:07:04,298
Através do casamento.
113
00:07:04,298 --> 00:07:06,717
Não eram do mesmo clã nem nada.
114
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
Sério, estou feliz por estarmos
te levando pra Califórnia.
115
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Não é por mim.
116
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
- Nós lemos a carta.
- Sim.
117
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
Sonhando com você o dia todo...
118
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
- Não é...
- ...sorrindo para o mar.
119
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
Não é por mim,
é porque precisamos ir à Califórnia.
120
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
Juntos, pelo Daniel.
Porque ele não pode ir.
121
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
- Sim.
- Pelo mano.
122
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
O que vamos fazer quando chegarmos?
123
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
Vamos pro mar.
Não ouviu nada do que falamos?
124
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
Sei que vamos,
125
00:07:37,415 --> 00:07:42,003
- mas vamos ficar sentados...
- Por que não jogamos isto no mar?
126
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Como fizeram com as coisas da Jackie.
127
00:07:44,755 --> 00:07:47,258
Porque queríamos nos livrar
das coisas dela.
128
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
Sim, eu sei disso,
129
00:07:48,759 --> 00:07:53,639
mas isto é um pedaço do Daniel.
130
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
E você sempre quis colocá-lo no mar.
131
00:07:58,352 --> 00:08:02,356
Depois disso, o mundo será nossa ostra.
132
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
Seja lá o que isso signifique.
133
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
Bem pensado.
134
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
- Sim.
- Um pouco tradicional.
135
00:08:10,239 --> 00:08:11,449
É muito intuitivo.
136
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
Jovem ancião.
137
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
O que significa ostra?
138
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
É outra palavra para molusco?
139
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
- Não era um tipo de salgadinho?
-É um molusco?
140
00:08:23,461 --> 00:08:27,173
- O mundo será o seu taco indiano.
- Gostei desse.
141
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
É bem legal.
142
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
Podemos comprar salgadinhos agora?
143
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
Caralho, estou com fome.
144
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
Puta merda!
145
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
- Podem pegar.
- Caramba, isso que é maço de dinheiro.
146
00:08:43,898 --> 00:08:45,691
Colocar telhados paga bem.
147
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
Irado, mano.
148
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Também coloquei dinheiro aí.
149
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
CURANDEIRO
150
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
Agora, algumas palavras de sabedoria.
151
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
Nunca assobie à noite.
152
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
Se o fizer, você vai perder um testículo.
153
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
Lembre-se, a jornada nunca termina.
154
00:09:27,567 --> 00:09:29,318
Está sempre começando.
155
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
Ponha dinheiro para mais sabedoria.
156
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
{\an8}FICHAS DE CARTOMANTE
PEGUE AQUI
157
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
{\an8}SUA SORTE
158
00:09:42,790 --> 00:09:44,375
{\an8}"O caminho em que está é incerto.
159
00:09:44,375 --> 00:09:46,919
{\an8}"Crie novos caminhos
ou provavelmente morrerá."
160
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Porra. Que idiotice...
161
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Deixa comigo.
162
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Legal.
163
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
Nem pensem em olhar!
164
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
- Coloque isso lá atrás.
- Eu sei fazer.
165
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
- Cheese!
- Poxa, Cheese!
166
00:10:32,298 --> 00:10:35,676
O que você andou comendo?
Que fedor de esgoto!
167
00:10:52,234 --> 00:10:56,072
Eu comeria um hambúrguer
bem gorduroso agora.
168
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
Quero cachorro quente e bolinho de batata.
169
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
Uma barraca de tacos.
170
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Aqui não tem comida da reserva.
171
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
Tem cheiro de merda.
172
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Estamos em LA.
173
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Dia difícil?
174
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
Acabamos de chegar à cidade.
Estamos dirigindo há um tempão.
175
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
De onde são?
176
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
Da reserva.
177
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
O que é isso?
178
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Geralmente isolada,
economicamente deprimida.
179
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
Grandes sonhos, poucas oportunidades.
180
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Um deserto sem comida.
181
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
Acho que também sou de lá.
182
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
Vou dar um minuto a vocês.
183
00:11:37,530 --> 00:11:40,741
Obrigado. As pessoas de LA são legais.
184
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
Caramba... Estamos aqui.
185
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
Sim, cara!
186
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
Dá até pra sentir o cheiro do sal.
187
00:11:49,208 --> 00:11:50,626
Deve ser da sua boca.
188
00:11:52,962 --> 00:11:55,798
Vamos comer rápido e ir pra praia
antes que o sol se ponha.
189
00:11:55,798 --> 00:11:58,551
Ou podemos pegar um quarto de hotel hoje
190
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
e dormir em uma boa cama.
191
00:12:00,803 --> 00:12:04,390
Descansar um pouco,
assistir à TV, tomar um banho.
192
00:12:04,390 --> 00:12:08,602
É, mas acho melhor
dormirmos dentro do carro.
193
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
Pra economizar.
194
00:12:10,855 --> 00:12:13,858
Não vai ser confortável,
mas o Bear está certo.
195
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
É melhor vocês não peidarem
durante a noite.
196
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
Durmo de boca aberta.
197
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
E aí, Cheese?
198
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
O que é "chilaquiles"?
199
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
"Chile relleno."
200
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Estamos perto do mar.
Devem ter bagre, certo?
201
00:12:38,507 --> 00:12:41,510
- O dinheiro está no porta-luvas.
- Vou buscar.
202
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
Que porra!
203
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
Caramba...
204
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
Era literalmente todo nosso dinheiro.
205
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Os lanches.
206
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
Porra.
207
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
A carta do Daniel.
208
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
Porra.
209
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
Vamos denunciar?
210
00:13:14,001 --> 00:13:18,172
Se denunciarmos, vão nos prender
e nos levar de volta pra casa.
211
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
Bear, vai ter que ligar pro seu pai.
212
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Não vou ligar para o meu pai.
213
00:13:23,803 --> 00:13:25,304
Que outra opção temos, Bear?
214
00:13:30,100 --> 00:13:31,811
Me deixem pensar.
215
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
Anda logo. Quem se importa?
216
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
Tudo bem, porra.
217
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
Vou ligar pro babaca.
218
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
O número chamado encontra-se desligado
219
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
- ou não existe.
- Está deligado.
220
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
Não dou conta dessa merda.
221
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
O que aconteceu aqui foi muito infeliz.
222
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
Jesus Branco?
223
00:14:00,297 --> 00:14:02,508
Espere aí, viu o que aconteceu?
224
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
Vi, cara.
225
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Caras de terno.
226
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
Gângsteres?
227
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Ou mórmons?
228
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
Espere, Jesus Branco!
Pra que lado é a praia?
229
00:14:15,437 --> 00:14:17,940
Pra cima, as montanhas.
Pra baixo, as praias.
230
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Faz sentido.
231
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Vamos lá.
232
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Não deveriam ir sozinhos.
A praia fica a 16 km daqui.
233
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
Não sabem como são esses bairros de LA.
234
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
Fizemos uma promessa ao Daniel,
e vou até o fim pra cumprir.
235
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Vamos lá.
236
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
Pode nos levar lá?
237
00:14:42,131 --> 00:14:46,719
Quer que eu, um humilde servo,
guie-os até a praia?
238
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
Claro.
239
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
Vamos, então!
240
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
- Muito bem.
- Vamos.
241
00:14:53,434 --> 00:14:57,479
Ele é o caminho, a verdade e a luz.
242
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
Não se esqueçam disso.
243
00:15:00,065 --> 00:15:03,694
É sério? Vamos com Jesus Branco?
244
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
- Vamos.
- Sim.
245
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
- Venha.
- Beleza.
246
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Quer o meu corpo?
247
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Quero demais.
248
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
A paz do Senhor.
249
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
Irmãos e irmãs. Saudações.
250
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
Conhece todo mundo aqui?
251
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
Quase todos.
Meu último lugar não era tão bom.
252
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
Cuidado com o Filipe,
Ele tem um problema de hipoglicemia.
253
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
É uma longa história.
254
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
Tem muita comida aqui. Salmão, bolo...
255
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
Cuidado onde pisam.
256
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Irmãos.
257
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Irmãos e irmãs.
258
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Sim.
259
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
Aqui estamos.
260
00:15:58,999 --> 00:16:03,170
Podem ficar nos colchões,
porque eu prefiro o chão duro.
261
00:16:03,170 --> 00:16:05,297
Tem algumas cadeiras dobráveis ali,
262
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
podem resolver como vão dormir.
263
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
Tenho uma escova de dentes.
264
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Ela é multiuso,
mas fiquem à vontade pra usar.
265
00:16:13,764 --> 00:16:18,268
Por favor, por tudo que é mais sagrado,
fiquem longe do meu detector de metais.
266
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
Podem entrar!
267
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
Venham para vosso estábulo.
268
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
Beleza...
269
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
Ei...
270
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
Não podemos parar.
271
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Temos que ir à praia.
272
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
- Não podemos ficar aqui.
- Não mesmo.
273
00:16:40,165 --> 00:16:41,250
Eu sei.
274
00:16:42,543 --> 00:16:46,171
Vão ficar mais seguros aqui
do que andando sozinhos à noite por aí.
275
00:16:49,133 --> 00:16:53,971
A praia fica a 8 km,
seguindo por esta rua.
276
00:16:54,555 --> 00:16:57,182
De manhã, eu mesmo levo vocês lá.
277
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
Certo? Por favor.
278
00:17:05,524 --> 00:17:07,818
Tudo bem. Foda-se, vamos ficar.
279
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
Só esta noite, tá?
280
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
Vamos ficar vigiando. Podemos nos revezar.
281
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
Beleza?
282
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Beleza, pode ser.
283
00:17:26,920 --> 00:17:31,759
Ele é conhecido por Os Garotos Perdidos,
mas também fez Mad Max 3.
284
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
E fez turnê com a Tina Turner por anos.
285
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
É o cara da fralda?
286
00:17:36,430 --> 00:17:39,349
Não, esse é o Ton Ton Tattoo.
287
00:17:39,349 --> 00:17:43,145
Espere aí.
Tem dois saxofonistas no Mad Max 3?
288
00:17:43,145 --> 00:17:46,857
Não, o Tim Cappello não estava no filme.
289
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Ele só fez a música dos créditos.
290
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
Entendi.
291
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
O Daniel me mostrou esse filme.
292
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
Qual deles?
293
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
Os dois.
294
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
A mim também.
295
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
Ele é o meu herói.
296
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Tim Cappello?
297
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
Não, o Daniel.
298
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Ele parecia ser capaz de fazer tudo.
299
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
Concordo.
300
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
Penso o mesmo de você, sabia?
301
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
Sério?
302
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
É. Sempre que temos problemas,
303
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
você sabe o que fazer.
304
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
Isso nem faz sentido, Cheese.
305
00:18:37,032 --> 00:18:39,326
Não tenho ideia do que fazer agora.
306
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
Mas se alguém conseguiria
dar certo aqui, seria você.
307
00:18:53,298 --> 00:18:55,217
Setenta e oito, três, nove, um.
308
00:18:55,217 --> 00:18:58,512
Merda. Acordem!
309
00:18:58,512 --> 00:19:01,223
- O que está acontecendo?
- Eu estava sonhando.
310
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
A polícia está aqui.
311
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
- O que foi?
- Venham, temos que ir.
312
00:19:04,351 --> 00:19:05,853
Que horas são?
313
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
Merda.
314
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
Vamos!
315
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
- Cadê o Jesus Branco?
- Já caiu fora há muito tempo.
316
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
Ele será eterno em nossos corações.
317
00:19:26,290 --> 00:19:29,001
Não aguento mais andar.
318
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Continuem sem mim.
319
00:19:30,919 --> 00:19:33,922
Porra, Cheese. Já estamos quase chegando.
320
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
Faz quatro horas que você disse isso.
321
00:19:36,800 --> 00:19:39,803
Admita, você não sabe
pra onde estamos indo.
322
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
Estamos seguindo as instruções
do Jesus Branco, Willie Jack.
323
00:19:43,849 --> 00:19:45,058
Pois é.
324
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Porra...
325
00:19:49,563 --> 00:19:51,815
Aquela vadia estava andando muito rápido.
326
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Não quero ser xingada por uma branca
327
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
que gosta de molho ranch com pão.
328
00:19:57,070 --> 00:19:59,489
Exatamente.
329
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Elora, você tem uns medos
330
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
- muito específicos.
- Esperem.
331
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
O que foi?
332
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
Estão ouvindo?
333
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
Ei.
334
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
Ele só continua indo.
335
00:20:27,643 --> 00:20:31,271
-É como um lago que nunca acaba.
- Surreal.
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
Então, vamos lá.
337
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Vamos.
338
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
Vamos?
339
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
Ponha os pés na areia pra sentir.
340
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
Não.
341
00:23:05,050 --> 00:23:10,013
Sei o que viemos fazer aqui,
mas não consigo deixá-lo ir, Bear.
342
00:23:15,143 --> 00:23:17,854
Elora, não vamos deixar o Daniel ir.
343
00:23:19,064 --> 00:23:21,983
É a dor.
344
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
É isso que está indo embora.
345
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
A dor está prendendo a gente.
346
00:23:28,615 --> 00:23:33,537
Imagine como o Danny ficaria feliz
se nos visse aproveitando a vida.
347
00:23:33,537 --> 00:23:35,038
Finalmente em Cali.
348
00:23:53,306 --> 00:23:54,933
- Está pronta?
- Sim.
349
00:23:56,059 --> 00:23:57,144
Beleza.
350
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
E agora? Sem a carta?
351
00:24:23,170 --> 00:24:25,589
Ela é uma boa garota
352
00:24:26,298 --> 00:24:29,009
Ama algumas tias
353
00:24:29,843 --> 00:24:32,679
Ama o Jesus Branco
354
00:24:32,971 --> 00:24:35,390
E os EUA também
355
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
Confie em nós. Isso ajuda.
356
00:24:37,184 --> 00:24:40,896
Ama seus cavalos e...
357
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Não consigo me lembrar do resto.
358
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
Está tudo bem.
359
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
Ei, Cheese.
360
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
Por que não faz uma oração?
361
00:24:50,614 --> 00:24:54,910
- Você é bom nisso.
- São meio longas, mas pode fazer.
362
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
Você consegue.
363
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Tá bom.
364
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Bem...
365
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
Ele... Ela...
366
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
Elu... Ser sem gênero.
367
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
Estamos aqui pelo Daniel, nosso amigo.
368
00:25:17,599 --> 00:25:19,851
Queríamos que este momento
fosse significativo.
369
00:25:21,895 --> 00:25:23,522
Como nos filmes,
370
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
como A História Sem Fim,
quando o vento sopra no porão,
371
00:25:28,193 --> 00:25:30,904
e o Bastian percebe
que está lendo sobre si mesmo,
372
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
que seu eu interior era o Atreyu.
373
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
- E...
- Cheese.
374
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
- Desculpa.
- Continue.
375
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
Não conseguimos
nos despedir de você, Daniel.
376
00:25:43,291 --> 00:25:44,292
E...
377
00:25:45,627 --> 00:25:50,465
Quer saber? Para ser sincero,
fiquei chateado com você.
378
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
Você é meu herói, cara.
379
00:25:57,889 --> 00:26:00,725
E não está aqui pra consertar
ou melhorar as coisas.
380
00:26:03,019 --> 00:26:06,314
A Willie Jack cuida da família dela.
381
00:26:07,899 --> 00:26:12,320
E agora, ela perdeu o irmão,
primo e amigo.
382
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
E o Bear
383
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
perdeu o melhor amigo.
384
00:26:20,036 --> 00:26:21,871
Ele perdeu um pedaço de si.
385
00:26:23,456 --> 00:26:26,209
E a Elora perdeu a esperança.
386
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
Se ela olhasse pro futuro,
ela veria você lá, cara.
387
00:26:33,592 --> 00:26:35,218
Você é nosso irmão.
388
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Vamos nos lembrar das coisas boas
que fizemos com você.
389
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
Estamos aqui por você, cara.
390
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Esperamos estar fazendo a coisa certa.
391
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
Cheese.
392
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
Amo vocês, idiotas.
393
00:27:04,873 --> 00:27:06,958
Amo vocês.
394
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
Vamos entrar.
395
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Certo?
396
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
Você vem?
397
00:27:29,439 --> 00:27:31,024
Estou com medo do que tem lá.
398
00:27:32,025 --> 00:27:35,904
Eu também,
mas não vou deixar você se afogar.
399
00:27:52,087 --> 00:27:55,632
- Meu Deus!
- Está muito gelada!
400
00:28:02,681 --> 00:28:04,182
- Conseguimos.
- Sim.
401
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
Falei que a gente ia
conseguir vir, Daniel.
402
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
Te amo, otário.
403
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Te amo, otário.
- Te amo.
404
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
Te amo, otário!
405
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
O que faremos agora?
406
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
Vamos descobrir onde está o meu carro.
407
00:29:09,748 --> 00:29:12,667
Estou devendo ao Kenny Boy,
é melhor levá-lo de volta.
408
00:29:13,001 --> 00:29:17,922
Meu tio mora em uma reserva perto daqui.
Talvez possa nos ajudar.
409
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
Não vou voltar.
410
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
Me sigam.
411
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
MVTO
(OBRIGADO)
412
00:30:03,802 --> 00:30:07,680
Bem-aventurados os que não viram
e continuam crendo.
413
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
Eu ainda acredito.
414
00:30:47,262 --> 00:30:50,682
Eu ainda acredito.
415
00:30:55,103 --> 00:30:58,523
Eu ainda acredito.
416
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
Legendas: Yulia Amaral