1
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
Remélem, a végzős évemre már
2
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
meglesz a jogsim,
és kocsikázhatunk mindenfelé.
3
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
Ahelyett, hogy gyalog járnánk mindenhova.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Utána pedig...
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
elmennék Kaliforniába a tavaszi szünetre.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
Mindig is látni akartam azokat a fura,
tüskés fákat.
7
00:01:01,061 --> 00:01:05,065
Azon agyaltam, hogy böknek-e,
és mindegyiken nő-e kókusz.
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
Hogy jöttek rá az emberek,
hogy meg lehet enni a kókuszt?
9
00:01:10,612 --> 00:01:13,615
Na mindegy, a lényeg az,
10
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
hogy elmennék oda a barátaimmal.
11
00:01:15,992 --> 00:01:19,496
Bear, Willie Jack és Elora is
akkor fog végezni
12
00:01:19,496 --> 00:01:22,082
és hétvégére Cheese-t is megszöktethetjük.
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
Akkorra talán sikerül
összejönnöm Elorával.
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
De ha mégsem, akkor is lehetünk barátok.
15
00:01:34,135 --> 00:01:36,554
Senki a világon nem nevet úgy, mint ő.
16
00:01:41,976 --> 00:01:45,605
Alig várom, hogy lássam a mosolyt
az arcán, ahogy megpillantja az óceánt.
17
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
A REZERVÁTUM KUTYÁI
18
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
- Vissza!
- Ne forgasd!
19
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Ne fordítsd!
20
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
Jól van, csináljuk!
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,203
Váljunk szét!
22
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
- Keressétek meg a kulcsot!
- Oké.
23
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
Cheese, te őrködj! Mozgás!
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,167
- Sietnünk kell.
- Baszki, vigyázz a tűkre!
25
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
Basszus! Oké. Hol lehet?
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Hol tarthatják a kulcsokat?
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Mennyi szar van itt!
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Hé! Az egyik nyithatja a kaput.
29
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
Nem.
30
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Helló, csajszi!
31
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
KAPU
32
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
Jaj, ne! Kód kell hozzá.
Próbáld az 1491-et!
33
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
Francba! Oké. Akkor 6969!
34
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
Basszus! Oké.
35
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Hoppá!
36
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Hé!
37
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
Kulcsok!
38
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
- Megvan! Gyerünk!
- Oké.
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
Gondolkodj!
40
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
Helló, Kenny Boy!
41
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
A kocsiért jöttetek?
42
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
Igen. Elmegyünk Kaliforniába.
43
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
Kalifornia?
44
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
A kód: 1831.
45
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
Ülő Bika születési éve.
46
00:03:30,376 --> 00:03:33,087
Szóval hagyod, hogy elvigyük?
47
00:03:33,087 --> 00:03:37,634
Tudjátok, fura napok állnak mögöttem.
48
00:03:38,718 --> 00:03:43,223
Fizesd ki a tartozásodat, amikor tudod!
Ebben az életben vagy a következőben.
49
00:03:43,223 --> 00:03:47,060
És ha a következőben ló leszek,
akkor fizethetsz zabbal.
50
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
Ha tehén, gyengéden fejj meg!
51
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
Jó utat kívánok neked, Elora Danan
és a tündeszerű barátodnak.
52
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
Bocsánat, csak a szőke haj miatt mondtam.
53
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Feltételeztem, hogy nem természetes,
de nem kellett volna.
54
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Van úgy, hogy a sötéttől
jutunk el a szőkéig.
55
00:04:05,411 --> 00:04:07,997
Csak vigyázzatok magatokra!
És indexeljetek!
56
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Figyeljetek a kátyúkra!
57
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
Itt mennek.
58
00:04:17,882 --> 00:04:19,092
Nekivágnak az útnak.
59
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
Igen.
60
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
Pá!
61
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
Hát, eljött a pillanat.
62
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
Hé! Ott veszélyesek az utcák.
63
00:04:36,025 --> 00:04:38,528
- Ne haljatok meg!
- De tényleg!
64
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Minket majdnem lelőttek ott.
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
- Eskü?
- Ja.
66
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
De elbújtunk a nagyok mögött.
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
Viszitek a gyógyszereket?
68
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Persze.
69
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
A gluténmentes kenyérmentest jelent.
70
00:04:51,165 --> 00:04:53,543
Ne egyetek grillkaját, csak ha koreai!
71
00:04:53,543 --> 00:04:57,171
Ne vegyetek piaci zsályát,
mert sok problémát okoz:
72
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
- büdös hónaljat, lábgombát.
- Ja.
73
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
Oké.
74
00:05:00,008 --> 00:05:01,884
És szóljatok, ha bekasztliztak!
75
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
Sok barátunk van arrafelé.
76
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
Aztán csak óvatosan!
77
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
Jobban, mint múltkor!
78
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Oké.
79
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
Most talán odaérsz.
80
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
Visszajövünk.
81
00:05:18,693 --> 00:05:19,777
Jól van.
82
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
- Csá, faszikáim!
- Helló, csírák!
83
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
White Steve, ne sírj, jó?
Engem is megríkatsz.
84
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Jók legyetek!
85
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
Ti is.
86
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
Csak óvatosan!
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Helló, tesók!
88
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
Baszki!
89
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
Ez nem jó jel.
90
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
Nehéz az élet. Az egyik legnehezebb dolog.
91
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
Belváros
92
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
Nézd ezt a kis csírát!
93
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
Elég egyértelmű az irány, igaz?
94
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
Ja. Látod azt a leágazást?
95
00:06:17,335 --> 00:06:20,963
Ne térj le! Menj egyenesen!
Kövesd a Napot!
96
00:06:23,132 --> 00:06:25,301
Mennyi idő, amíg odaérünk?
97
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Pár nap biztos.
98
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
Csukd be a szemed!
Amire kinyitod, ott leszünk.
99
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
Nem megy. Túl izgatott vagyok.
100
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
- Ja, én is.
- Baszki!
101
00:06:35,812 --> 00:06:40,066
Milyen durva már, hogy tudjuk,
min agyalt régen Daniel? Baszki!
102
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Na ja.
103
00:06:40,983 --> 00:06:43,111
Főleg az Elorával kapcsolatos dolgot.
104
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
Az sokkolt!
105
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
- Meglepő fordulat.
- Miről beszéltek?
106
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
- Soha nem történt semmi.
- Ugyan már! Mindannyian tudtuk.
107
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
Persze hogy tudtuk.
108
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
Nem tudtatok semmit.
109
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Tudtuk.
110
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
Én nem. Azt hittem, unokatesók vagytok.
111
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
- Nem!
- Unokatesók?
112
00:07:02,797 --> 00:07:04,298
Csak házasság révén.
113
00:07:04,298 --> 00:07:06,717
Nem egy családból származtak.
114
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
De komolyan, örülök,
hogy végre eljutsz Kaliforniába.
115
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Ez nem rólam szól.
116
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
- Olvastuk a levelet.
- Ja.
117
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
Egész nap rólad álmodozott.
118
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
- Nem is.
- Hogy rámosolyogsz az óceánra.
119
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
Ez nem rólam szól,
hanem arról, hogy együtt odamenjünk,
120
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
Danielért, mert ő már nem tud.
121
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
- Ja.
- A tesónkért.
122
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
Mit csinálunk, ha odaértünk?
123
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
Elmegyünk az óceánhoz. Hát nem figyeltél?
124
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
Tudom, hogy oda megyünk,
125
00:07:37,415 --> 00:07:42,003
- de csak ücsörgünk majd...
- Bedobhatnánk ezt a tengerbe.
126
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Ahogy ti csináltátok Jackie cuccaival.
127
00:07:44,755 --> 00:07:47,258
De akkor meg akartunk
szabadulni valamitől.
128
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
Igen, tudom.
129
00:07:48,759 --> 00:07:53,639
De ez olyan, mint Daniel egy része, nem?
130
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
És mindig is szeretett volna
bemenni az óceánba.
131
00:07:58,352 --> 00:08:02,356
Utána pedig habzsoljuk az életet.
132
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
Bármit is jelentsen az.
133
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
Jó gondolat.
134
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
- Ja.
- Méltóságteljes.
135
00:08:10,239 --> 00:08:11,449
Nagyon kreatív.
136
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
Fiatal bölcs vagyok.
137
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
De mit jelent a habzsol?
138
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Az nem a majszol más szóval?
139
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
- Mint a chipset vagy ilyesmi?
- Nem tejszínhabot?
140
00:08:23,461 --> 00:08:27,173
- Vagy indián tacót.
- Ez tetszik.
141
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
Jó belegondolni.
142
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
Vegyünk egy Forró Lángokat!
143
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
Rohadt éhes vagyok.
144
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
Azt a kurva!
145
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
- Tessék, vedd el!
- Szép köteg pénz.
146
00:08:43,898 --> 00:08:45,691
Jól fizet a tetőfedés.
147
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
Tök menő.
148
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Az én pénzem is benne van.
149
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
GYÓGYÍTÓ
150
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
Ha bölcs tanácsra vágysz,
akkor most jól figyelj!
151
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
Soha ne fütyülj éjszaka!
152
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
Mert ha megteszed,
elveszíted az egyik herédet.
153
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
És ne feledd,
hogy soha nem ér véget az utad!
154
00:09:27,567 --> 00:09:29,318
Mindig csak az elején jársz.
155
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
Dobj még be pénzt újabb bölcsességért!
156
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
{\an8}JÓSKÁRTYÁK
TÉPD LE!
157
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
{\an8}A JÖVŐD
158
00:09:42,790 --> 00:09:44,375
{\an8}„Bizonytalan úton jársz,
159
00:09:44,375 --> 00:09:46,919
{\an8}„keress új ösvényt,
vagy valószínűleg meghalsz!”
160
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
Francba! Ezt a baromságot!
161
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Csináld nyugodtan!
162
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Kösz.
163
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
Mit bámulsz már?
164
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
- Azt tedd be hátra!
- Tudom, hogy kell.
165
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
- Cheese!
- Basszus, Cheese!
166
00:10:32,298 --> 00:10:35,676
Mi a francot ettél, haver?
Ez egy vegyi fegyver!
167
00:10:52,234 --> 00:10:56,072
Baszki, most úgy megennék egy gigaburgert!
168
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
Én hot dogot eszem krokettel.
169
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
Egy tacós kajálda.
170
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Baszki, itt nincs rezikaja.
171
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
Kurva büdös van.
172
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
Los Angeles, haver.
173
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Húzós nap?
174
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
Most értünk a városba.
Utazunk már egy ideje.
175
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
Honnan jöttetek?
176
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
A reziből.
177
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
Mi az a rezi?
178
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Elszigetelt, gazdaságilag
elmaradott térség.
179
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
Nagy álmokkal, nulla lehetőséggel.
180
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Egy élelmiszer-sivatag.
181
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
Akkor én is a reziből jöttem.
182
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
Később visszajövök. Hozok nektek vizet.
183
00:11:37,530 --> 00:11:40,741
Köszi. Kedvesek a Los Angeles-iek.
184
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
Nagyon fasza! Megjöttünk.
185
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
Királyság!
186
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
Mindenhol lehet érezni a sót.
187
00:11:49,208 --> 00:11:50,626
Csak a felső ajkadon.
188
00:11:52,962 --> 00:11:55,798
Együnk gyorsan, aztán irány a part,
mielőtt lemegy a nap!
189
00:11:55,798 --> 00:11:58,551
Vagy kereshetnénk egy hotelt estére,
190
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
és aludhatnánk rendes ágyon.
191
00:12:00,803 --> 00:12:04,390
Pihenünk, tévézünk, lezuhanyzunk.
192
00:12:04,390 --> 00:12:08,602
Ja, de szerintem jobb,
ha a kocsiban alszunk.
193
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
Ja, pénzt spórolunk.
194
00:12:10,855 --> 00:12:13,858
Nem lesz kényelmes, de Bearnek igaza van.
195
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
Remélem, nem eregettek egész éjjel,
196
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
nyitott szájjal alszom.
197
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
Hallod, Cheese?
198
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
Mi az a chilaquiles?
199
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
Chile relleno.
200
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Az óceánnál vagyunk,
itt biztos lehet enni harcsát.
201
00:12:38,507 --> 00:12:41,510
- A kesztyűtartóban van a pénz.
- Behozom.
202
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
Mi a fasz?
203
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
A picsába!
204
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
Minden pénzünk a kocsiban volt.
205
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
A nasik.
206
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
Baszki!
207
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
Daniel levele.
208
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
Bassza meg!
209
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
Bejelentsük?
210
00:13:14,001 --> 00:13:18,172
Akkor letartóztatnak
és hazavisznek minket.
211
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
Bear, fel kell hívnod az apádat.
212
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Dehogy hívom fel, haver.
213
00:13:23,803 --> 00:13:25,304
Akkor mit csináljunk?
214
00:13:30,100 --> 00:13:31,811
Hadd gondolkodjak!
215
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
Siess már! Hívd fel! Kit izgat?
216
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
Jól van. Oké.
217
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
Felhívom azt a szarzsákot!
218
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
Az ön által hívott számon előfizető
219
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
- nem kapcsolható.
- Nem kapcsolható.
220
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
Ezt komolyan nem hiszem el.
221
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
Nagyon sajnálatos, ami történt.
222
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
Fehér Jézus?
223
00:14:00,297 --> 00:14:02,508
Láttad, hogy mi történt?
224
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
Láttam.
225
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Öltönyösök voltak.
226
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
Talán gengszterek.
227
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Vagy mormonok. Ellopták.
228
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
Várj, Fehér Jézus! Merre van a part?
229
00:14:15,437 --> 00:14:17,940
A hegyek felfelé vannak,
a part meg lefelé.
230
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Kösz szépen!
231
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Menjünk!
232
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Ne induljatok el egyedül!
Legalább 15 kilométer.
233
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
És nem tudjátok,
milyen helyek vannak Los Angelesben.
234
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
Ígéretet tettünk Danielnek,
és álljuk a szavunkat.
235
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Értem.
236
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
El tudsz vinni oda?
237
00:14:42,131 --> 00:14:46,719
Azt szeretnétek, hogy Isten
alázatos szolgája vigyen ki a partra?
238
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
Ja, persze.
239
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
Akkor menjünk!
240
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
- Jól van!
- Gyertek!
241
00:14:53,434 --> 00:14:57,479
-Ő a Fény.
-És az Igazság.
242
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
És az Élet! Ne felejtsétek el!
243
00:15:00,065 --> 00:15:03,694
Ez most komoly? Fehér Jézussal megyünk?
244
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
- Ja, haver.
- Ja.
245
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
- Gyere!
- Oké.
246
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Gyere velem!
247
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Igen. Isten hozott benneteket!
248
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
Béke veletek!
249
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
Fivérek és nővérek! Üdvözöllek benneteket!
250
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
Te mindenkit ismersz?
251
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
Mondhatni. A legutóbbi
szállásom nem volt túl jó.
252
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
Vigyázzatok Philippel!
Alacsony a vércukra.
253
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
Hosszú történet.
254
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
Van kaja mindenhol: lazac, süti.
255
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
Itt vigyázzatok!
256
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Testvéreim!
257
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Fivérek, nővérek!
258
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Igen.
259
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
Megjöttünk.
260
00:15:58,999 --> 00:16:03,170
Ti aludhattok a matracon,
én a kemény fekvőhelyet szeretem.
261
00:16:03,170 --> 00:16:05,297
Van bent pár összecsukható szék.
262
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
Majd kitaláljátok, hogy akartok aludni.
263
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
Egy fogkefém van.
264
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
Többfunkciós, de használhatjátok.
265
00:16:13,764 --> 00:16:18,268
De az élő istenre kérlek titeket,
hogy ne nyúljatok a fémdetektoromhoz!
266
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
És igen, gyertek be!
267
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
Gyertek be szerény hajlékomba!
268
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
Jól van.
269
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
Hé!
270
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
Mi nem állhatunk meg.
271
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Ki kell mennünk a partra.
272
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
- Nem maradhatunk itt.
- Nem hát.
273
00:16:40,165 --> 00:16:41,250
Tudom.
274
00:16:42,543 --> 00:16:46,171
Jobb helyen vagytok itt,
mint egyedül az éjszakában.
275
00:16:49,133 --> 00:16:53,971
A part még nyolc kilométer
abban az irányban!
276
00:16:54,555 --> 00:16:57,182
Reggel én magam viszlek el oda titeket.
277
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
Oké? Gyertek!
278
00:17:05,524 --> 00:17:07,818
Jól van, oké, maradunk.
279
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
Csak ma estére, jó?
280
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
Őrt állunk, oké? Váltásban.
281
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
Jó?
282
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Aha. Oké.
283
00:17:26,920 --> 00:17:31,759
Mindenki az Elveszett fiúkból ismeri,
de a Mad Max 3-on is dolgozott.
284
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
Évekig turnézott Tina Turnerrel.
285
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
Ő volt a pelenkás fickó?
286
00:17:36,430 --> 00:17:39,349
Nem, az Ton Ton.
287
00:17:39,349 --> 00:17:43,145
Várjunk, szóval két szaxofonos van
a Mad Max 3-ban?
288
00:17:43,145 --> 00:17:46,857
Nem, Tim Cappello nem játszott a filmben.
289
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Csak ő szerezte a zenéjét.
290
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
Értem.
291
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
Daniel mutatta azt a filmet.
292
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
Melyiket?
293
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
Mindkettőt.
294
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
Nekem is.
295
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
Ő az én hősöm.
296
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Tim Cappello?
297
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
Nem. Daniel.
298
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Ő képes volt mindenre.
299
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
Nekem is.
300
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
De rólad is ezt gondolom.
301
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
Tényleg?
302
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
Igen. Valahányszor bajba kerülünk,
303
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
mindig tudod, mit kell tenni.
304
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
Ez egy baromság, Cheese.
305
00:18:37,032 --> 00:18:39,326
Gőzöm sincs, hogy mit csináljak.
306
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
Ha van olyan,
aki képes itt boldogulni, az te vagy.
307
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Rendőrség!
308
00:18:53,340 --> 00:18:55,217
78-as egység, 391-es kód.
309
00:18:55,217 --> 00:18:58,512
Baszki! Keljetek fel, gyorsan!
310
00:18:58,512 --> 00:19:01,223
- Mi a franc van?
- Basszus, épp álmodtam!
311
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
Itt vannak a zsaruk!
312
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
- Mi van?
- Gyerünk, mennünk kell!
313
00:19:04,351 --> 00:19:05,853
Mennyi az idő?
314
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
Ó, baszki!
315
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
Gyertek!
316
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
- Hol van Fehér Jézus?
- Már rég lelépett.
317
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
Megőrizzük őt a szívünkben.
318
00:19:26,290 --> 00:19:29,001
Nem bírok továbbmenni.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Menjetek nélkülem!
320
00:19:30,919 --> 00:19:33,922
Ugyan már, Cheese! Mindjárt ott vagyunk.
321
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
Négy órája is ezt mondtad.
322
00:19:36,800 --> 00:19:39,803
Ismerd be! Fingunk sincs,
hogy merre megyünk.
323
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
Arra megyünk,
amerre Fehér Jézus küldött minket.
324
00:19:43,849 --> 00:19:45,058
Ja, haver.
325
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Mi a fasz?
326
00:19:49,563 --> 00:19:51,815
Ez a nő kurva gyorsan sétált.
327
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Nem maradhatunk itt.
Még a végén belénk köt
328
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
egy fehér nő,
aki farm öntettel eszi a zsemlét.
329
00:19:57,070 --> 00:19:59,489
Ja, pontosan.
330
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Elora, neked nagyon különleges
331
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
- az ízlésed.
- Várjunk!
332
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
Mi az?
333
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
Halljátok ezt?
334
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
Hű!
335
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
Ez végtelen.
336
00:20:27,643 --> 00:20:31,271
- Mint egy tó, ami soha nem ér véget.
- Hihetetlen.
337
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
Na, gyerünk!
338
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Menjünk be!
339
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
Jössz?
340
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
Dugd bele a lábadat a homokba!
341
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
Nem.
342
00:23:05,050 --> 00:23:10,013
Tudom, hogy miért jöttünk ide,
de nem akarom elengedni.
343
00:23:15,143 --> 00:23:17,854
Hé, Elora! Nem őt engedjük el.
344
00:23:19,064 --> 00:23:21,983
A fájdalmat.
345
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
Azt engedjük el.
346
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
Az bénított meg minket.
347
00:23:28,615 --> 00:23:33,537
Gondolj bele, mennyire örülne Danny,
hogy itt vagyunk!
348
00:23:33,537 --> 00:23:35,038
Itt, Kaliforniában.
349
00:23:53,306 --> 00:23:54,933
- Készen állsz?
- Igen.
350
00:23:56,059 --> 00:23:57,144
Jól van.
351
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
Most mi legyen? A levél nélkül.
352
00:24:23,170 --> 00:24:25,589
Nagyon jó lány
353
00:24:26,298 --> 00:24:29,009
Szereti a nénikéit
354
00:24:29,843 --> 00:24:32,679
Szereti Fehér Jézust
355
00:24:32,971 --> 00:24:35,390
És Amerikát is
356
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
Higgy benne! Működik.
357
00:24:37,184 --> 00:24:40,896
Szereti a lovait és a...
358
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Francba! Csak ennyire emlékszem.
359
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
Semmi baj.
360
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
Hé, Cheese!
361
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
Mondj egy imát!
362
00:24:50,614 --> 00:24:54,910
- Abban jó vagy.
- Az elég hosszú, de oké, legyen!
363
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
Megoldod.
364
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Oké.
365
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Hát...
366
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
Légy férfi, nő
367
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
vagy bármilyen nem nélküli lény.
368
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
A barátunk miatt jöttünk.
369
00:25:17,599 --> 00:25:19,851
Azt akartuk,
hogy ez jelentőségteljes pillanat legyen.
370
00:25:21,895 --> 00:25:23,522
Mint a filmekben,
371
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
a Végtelen történetben,
amikor a szél befúj az alagsorba,
372
00:25:28,193 --> 00:25:30,904
és Bastian rájön,
hogy végig magáról olvasott,
373
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
és a belső énje igazából Atreyu.
374
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
-És...
- Cheese!
375
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
- Bocsi.
- Folytasd!
376
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
Nem tudtunk elbúcsúzni tőled, Daniel.
377
00:25:43,291 --> 00:25:44,292
És...
378
00:25:45,627 --> 00:25:50,465
igazából még dühös is voltam rád.
379
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
Te vagy a hősöm.
380
00:25:57,889 --> 00:26:00,725
Most nem vagy itt,
hogy helyrehozd a dolgokat.
381
00:26:03,019 --> 00:26:06,314
Willie Jacknek fontos a családja.
382
00:26:07,899 --> 00:26:12,320
És most elvesztett egy testvért,
unokatestvért, barátot.
383
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Bear pedig
384
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
elvesztette a legjobb barátját.
385
00:26:20,036 --> 00:26:21,871
Életének egy részét.
386
00:26:23,456 --> 00:26:26,209
Elora pedig a reményt.
387
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
De most, ha a jövőbe tekint,
ott megláthat téged.
388
00:26:33,592 --> 00:26:35,218
A testvérünk vagy.
389
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
A közös élményekkel fogunk emlékezni rád.
390
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
Most is miattad vagyunk itt.
391
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Reméljük, hogy jól döntöttünk.
392
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
Cheese!
393
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
Szeretlek titeket.
394
00:27:04,873 --> 00:27:06,958
Kurvára szeretlek.
395
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
Menjünk be teljesen!
396
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Jó?
397
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
Jössz?
398
00:27:29,439 --> 00:27:31,024
Félek attól, hogy mi van odabent.
399
00:27:32,025 --> 00:27:35,904
Én is. De nem hagylak megfulladni.
400
00:27:52,087 --> 00:27:55,632
-Úristen!
- Rohadt hideg!
401
00:28:02,681 --> 00:28:04,182
- Sikerült!
- Igen.
402
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
Mondtam, hogy eljutunk ide, Daniel.
403
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
Szeretlek, tesó!
404
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Szeretlek, tesó!
- Szeretlek, tesó!
405
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
Szeretlek, tesó!
406
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
És most mi legyen?
407
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
Kerítsük elő a kibaszott kocsinkat!
408
00:29:09,748 --> 00:29:12,667
Tartozom Kenny Boynak, vissza kell vinnem.
409
00:29:13,001 --> 00:29:17,922
Az egyik bácsikám egy közeli
rezervátumban él, talán segíthet.
410
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
Én nem megyek vissza.
411
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
Gyertek!
412
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
MVTO
(KÖSZÖNJÜK)
413
00:30:03,802 --> 00:30:07,680
Áldottak azok, akik nem látnak,
de mégis hisznek.
414
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
Én még mindig hiszek.
415
00:30:47,262 --> 00:30:50,682
Még mindig hiszek.
416
00:30:55,103 --> 00:30:58,523
Még mindig hiszek.
417
00:31:47,196 --> 00:31:49,198
A feliratot fordította: Petőcz István