1 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Remélem, a végzős évemre már 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 meglesz a jogsim, és kocsikázhatunk mindenfelé. 3 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 Ahelyett, hogy gyalog járnánk mindenhova. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Utána pedig... 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,257 elmennék Kaliforniába a tavaszi szünetre. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,809 Mindig is látni akartam azokat a fura, tüskés fákat. 7 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 Azon agyaltam, hogy böknek-e, és mindegyiken nő-e kókusz. 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,569 Hogy jöttek rá az emberek, hogy meg lehet enni a kókuszt? 9 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Na mindegy, a lényeg az, 10 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 hogy elmennék oda a barátaimmal. 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 Bear, Willie Jack és Elora is akkor fog végezni 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,082 és hétvégére Cheese-t is megszöktethetjük. 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 Akkorra talán sikerül összejönnöm Elorával. 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 De ha mégsem, akkor is lehetünk barátok. 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,554 Senki a világon nem nevet úgy, mint ő. 16 00:01:41,976 --> 00:01:45,605 Alig várom, hogy lássam a mosolyt az arcán, ahogy megpillantja az óceánt. 17 00:01:48,066 --> 00:01:50,902 A REZERVÁTUM KUTYÁI 18 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 - Vissza! - Ne forgasd! 19 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Ne fordítsd! 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 Jól van, csináljuk! 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Váljunk szét! 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 - Keressétek meg a kulcsot! - Oké. 23 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Cheese, te őrködj! Mozgás! 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 - Sietnünk kell. - Baszki, vigyázz a tűkre! 25 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 Basszus! Oké. Hol lehet? 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Hol tarthatják a kulcsokat? 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Mennyi szar van itt! 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Hé! Az egyik nyithatja a kaput. 29 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 Nem. 30 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Helló, csajszi! 31 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 KAPU 32 00:02:30,525 --> 00:02:32,819 Jaj, ne! Kód kell hozzá. Próbáld az 1491-et! 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Francba! Oké. Akkor 6969! 34 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Basszus! Oké. 35 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Hoppá! 36 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Hé! 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 Kulcsok! 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 - Megvan! Gyerünk! - Oké. 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 Gondolkodj! 40 00:03:06,603 --> 00:03:07,937 Helló, Kenny Boy! 41 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 A kocsiért jöttetek? 42 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 Igen. Elmegyünk Kaliforniába. 43 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Kalifornia? 44 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 A kód: 1831. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 Ülő Bika születési éve. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Szóval hagyod, hogy elvigyük? 47 00:03:33,087 --> 00:03:37,634 Tudjátok, fura napok állnak mögöttem. 48 00:03:38,718 --> 00:03:43,223 Fizesd ki a tartozásodat, amikor tudod! Ebben az életben vagy a következőben. 49 00:03:43,223 --> 00:03:47,060 És ha a következőben ló leszek, akkor fizethetsz zabbal. 50 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 Ha tehén, gyengéden fejj meg! 51 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 Jó utat kívánok neked, Elora Danan és a tündeszerű barátodnak. 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,571 Bocsánat, csak a szőke haj miatt mondtam. 53 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Feltételeztem, hogy nem természetes, de nem kellett volna. 54 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Van úgy, hogy a sötéttől jutunk el a szőkéig. 55 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 Csak vigyázzatok magatokra! És indexeljetek! 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 Figyeljetek a kátyúkra! 57 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 Itt mennek. 58 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Nekivágnak az útnak. 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,722 Igen. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Pá! 61 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 Hát, eljött a pillanat. 62 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Hé! Ott veszélyesek az utcák. 63 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 - Ne haljatok meg! - De tényleg! 64 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Minket majdnem lelőttek ott. 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 - Eskü? - Ja. 66 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 De elbújtunk a nagyok mögött. 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Viszitek a gyógyszereket? 68 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Persze. 69 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 A gluténmentes kenyérmentest jelent. 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,543 Ne egyetek grillkaját, csak ha koreai! 71 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 Ne vegyetek piaci zsályát, mert sok problémát okoz: 72 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 - büdös hónaljat, lábgombát. - Ja. 73 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 Oké. 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 És szóljatok, ha bekasztliztak! 75 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Sok barátunk van arrafelé. 76 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Aztán csak óvatosan! 77 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Jobban, mint múltkor! 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Oké. 79 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 Most talán odaérsz. 80 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Visszajövünk. 81 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 Jól van. 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 - Csá, faszikáim! - Helló, csírák! 83 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 White Steve, ne sírj, jó? Engem is megríkatsz. 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Jók legyetek! 85 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 Ti is. 86 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 Csak óvatosan! 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Helló, tesók! 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 Baszki! 89 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Ez nem jó jel. 90 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 Nehéz az élet. Az egyik legnehezebb dolog. 91 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 Belváros 92 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 Nézd ezt a kis csírát! 93 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Elég egyértelmű az irány, igaz? 94 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 Ja. Látod azt a leágazást? 95 00:06:17,335 --> 00:06:20,963 Ne térj le! Menj egyenesen! Kövesd a Napot! 96 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 Mennyi idő, amíg odaérünk? 97 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Pár nap biztos. 98 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 Csukd be a szemed! Amire kinyitod, ott leszünk. 99 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 Nem megy. Túl izgatott vagyok. 100 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 - Ja, én is. - Baszki! 101 00:06:35,812 --> 00:06:40,066 Milyen durva már, hogy tudjuk, min agyalt régen Daniel? Baszki! 102 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Na ja. 103 00:06:40,983 --> 00:06:43,111 Főleg az Elorával kapcsolatos dolgot. 104 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Az sokkolt! 105 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 - Meglepő fordulat. - Miről beszéltek? 106 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 - Soha nem történt semmi. - Ugyan már! Mindannyian tudtuk. 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Persze hogy tudtuk. 108 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 Nem tudtatok semmit. 109 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Tudtuk. 110 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 Én nem. Azt hittem, unokatesók vagytok. 111 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 - Nem! - Unokatesók? 112 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Csak házasság révén. 113 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Nem egy családból származtak. 114 00:07:09,887 --> 00:07:14,100 De komolyan, örülök, hogy végre eljutsz Kaliforniába. 115 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Ez nem rólam szól. 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 - Olvastuk a levelet. - Ja. 117 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Egész nap rólad álmodozott. 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 - Nem is. - Hogy rámosolyogsz az óceánra. 119 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Ez nem rólam szól, hanem arról, hogy együtt odamenjünk, 120 00:07:24,986 --> 00:07:27,822 Danielért, mert ő már nem tud. 121 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 - Ja. - A tesónkért. 122 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Mit csinálunk, ha odaértünk? 123 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Elmegyünk az óceánhoz. Hát nem figyeltél? 124 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Tudom, hogy oda megyünk, 125 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 - de csak ücsörgünk majd... - Bedobhatnánk ezt a tengerbe. 126 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Ahogy ti csináltátok Jackie cuccaival. 127 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 De akkor meg akartunk szabadulni valamitől. 128 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 Igen, tudom. 129 00:07:48,759 --> 00:07:53,639 De ez olyan, mint Daniel egy része, nem? 130 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 És mindig is szeretett volna bemenni az óceánba. 131 00:07:58,352 --> 00:08:02,356 Utána pedig habzsoljuk az életet. 132 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Bármit is jelentsen az. 133 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Jó gondolat. 134 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 - Ja. - Méltóságteljes. 135 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 Nagyon kreatív. 136 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 Fiatal bölcs vagyok. 137 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 De mit jelent a habzsol? 138 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 Az nem a majszol más szóval? 139 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 - Mint a chipset vagy ilyesmi? - Nem tejszínhabot? 140 00:08:23,461 --> 00:08:27,173 - Vagy indián tacót. - Ez tetszik. 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 Jó belegondolni. 142 00:08:29,675 --> 00:08:31,844 Vegyünk egy Forró Lángokat! 143 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Rohadt éhes vagyok. 144 00:08:39,685 --> 00:08:40,811 Azt a kurva! 145 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 - Tessék, vedd el! - Szép köteg pénz. 146 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 Jól fizet a tetőfedés. 147 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 Tök menő. 148 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Az én pénzem is benne van. 149 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 GYÓGYÍTÓ 150 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 Ha bölcs tanácsra vágysz, akkor most jól figyelj! 151 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Soha ne fütyülj éjszaka! 152 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 Mert ha megteszed, elveszíted az egyik herédet. 153 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 És ne feledd, hogy soha nem ér véget az utad! 154 00:09:27,567 --> 00:09:29,318 Mindig csak az elején jársz. 155 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 Dobj még be pénzt újabb bölcsességért! 156 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 {\an8}JÓSKÁRTYÁK TÉPD LE! 157 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 {\an8}A JÖVŐD 158 00:09:42,790 --> 00:09:44,375 {\an8}„Bizonytalan úton jársz, 159 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 {\an8}„keress új ösvényt, vagy valószínűleg meghalsz!” 160 00:09:46,919 --> 00:09:50,006 Francba! Ezt a baromságot! 161 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Csináld nyugodtan! 162 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Kösz. 163 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Mit bámulsz már? 164 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 - Azt tedd be hátra! - Tudom, hogy kell. 165 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 - Cheese! - Basszus, Cheese! 166 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 Mi a francot ettél, haver? Ez egy vegyi fegyver! 167 00:10:52,234 --> 00:10:56,072 Baszki, most úgy megennék egy gigaburgert! 168 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 Én hot dogot eszem krokettel. 169 00:10:58,866 --> 00:11:00,117 Egy tacós kajálda. 170 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Baszki, itt nincs rezikaja. 171 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Kurva büdös van. 172 00:11:03,871 --> 00:11:05,331 Los Angeles, haver. 173 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Húzós nap? 174 00:11:12,797 --> 00:11:16,217 Most értünk a városba. Utazunk már egy ideje. 175 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Honnan jöttetek? 176 00:11:17,885 --> 00:11:19,387 A reziből. 177 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Mi az a rezi? 178 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Elszigetelt, gazdaságilag elmaradott térség. 179 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Nagy álmokkal, nulla lehetőséggel. 180 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Egy élelmiszer-sivatag. 181 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 Akkor én is a reziből jöttem. 182 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 Később visszajövök. Hozok nektek vizet. 183 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 Köszi. Kedvesek a Los Angeles-iek. 184 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 Nagyon fasza! Megjöttünk. 185 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 Királyság! 186 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 Mindenhol lehet érezni a sót. 187 00:11:49,208 --> 00:11:50,626 Csak a felső ajkadon. 188 00:11:52,962 --> 00:11:55,798 Együnk gyorsan, aztán irány a part, mielőtt lemegy a nap! 189 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 Vagy kereshetnénk egy hotelt estére, 190 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 és aludhatnánk rendes ágyon. 191 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 Pihenünk, tévézünk, lezuhanyzunk. 192 00:12:04,390 --> 00:12:08,602 Ja, de szerintem jobb, ha a kocsiban alszunk. 193 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 Ja, pénzt spórolunk. 194 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 Nem lesz kényelmes, de Bearnek igaza van. 195 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 Remélem, nem eregettek egész éjjel, 196 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 nyitott szájjal alszom. 197 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 Hallod, Cheese? 198 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Mi az a chilaquiles? 199 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 Chile relleno. 200 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Az óceánnál vagyunk, itt biztos lehet enni harcsát. 201 00:12:38,507 --> 00:12:41,510 - A kesztyűtartóban van a pénz. - Behozom. 202 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 Mi a fasz? 203 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 A picsába! 204 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 Minden pénzünk a kocsiban volt. 205 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 A nasik. 206 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 Baszki! 207 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 Daniel levele. 208 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 Bassza meg! 209 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Bejelentsük? 210 00:13:14,001 --> 00:13:18,172 Akkor letartóztatnak és hazavisznek minket. 211 00:13:18,422 --> 00:13:20,508 Bear, fel kell hívnod az apádat. 212 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Dehogy hívom fel, haver. 213 00:13:23,803 --> 00:13:25,304 Akkor mit csináljunk? 214 00:13:30,100 --> 00:13:31,811 Hadd gondolkodjak! 215 00:13:31,811 --> 00:13:33,479 Siess már! Hívd fel! Kit izgat? 216 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Jól van. Oké. 217 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 Felhívom azt a szarzsákot! 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 Az ön által hívott számon előfizető 219 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 - nem kapcsolható. - Nem kapcsolható. 220 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 Ezt komolyan nem hiszem el. 221 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 Nagyon sajnálatos, ami történt. 222 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 Fehér Jézus? 223 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Láttad, hogy mi történt? 224 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 Láttam. 225 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Öltönyösök voltak. 226 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 Talán gengszterek. 227 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Vagy mormonok. Ellopták. 228 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 Várj, Fehér Jézus! Merre van a part? 229 00:14:15,437 --> 00:14:17,940 A hegyek felfelé vannak, a part meg lefelé. 230 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Kösz szépen! 231 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Menjünk! 232 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 Ne induljatok el egyedül! Legalább 15 kilométer. 233 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 És nem tudjátok, milyen helyek vannak Los Angelesben. 234 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Ígéretet tettünk Danielnek, és álljuk a szavunkat. 235 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 Értem. 236 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 El tudsz vinni oda? 237 00:14:42,131 --> 00:14:46,719 Azt szeretnétek, hogy Isten alázatos szolgája vigyen ki a partra? 238 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Ja, persze. 239 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 Akkor menjünk! 240 00:14:52,349 --> 00:14:53,434 - Jól van! - Gyertek! 241 00:14:53,434 --> 00:14:57,479 -Ő a Fény. -És az Igazság. 242 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 És az Élet! Ne felejtsétek el! 243 00:15:00,065 --> 00:15:03,694 Ez most komoly? Fehér Jézussal megyünk? 244 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 - Ja, haver. - Ja. 245 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 - Gyere! - Oké. 246 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Gyere velem! 247 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Igen. Isten hozott benneteket! 248 00:15:21,879 --> 00:15:22,963 Béke veletek! 249 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 Fivérek és nővérek! Üdvözöllek benneteket! 250 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 Te mindenkit ismersz? 251 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 Mondhatni. A legutóbbi szállásom nem volt túl jó. 252 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 Vigyázzatok Philippel! Alacsony a vércukra. 253 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Hosszú történet. 254 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 Van kaja mindenhol: lazac, süti. 255 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 Itt vigyázzatok! 256 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Testvéreim! 257 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 Fivérek, nővérek! 258 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Igen. 259 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 Megjöttünk. 260 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 Ti aludhattok a matracon, én a kemény fekvőhelyet szeretem. 261 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 Van bent pár összecsukható szék. 262 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 Majd kitaláljátok, hogy akartok aludni. 263 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Egy fogkefém van. 264 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Többfunkciós, de használhatjátok. 265 00:16:13,764 --> 00:16:18,268 De az élő istenre kérlek titeket, hogy ne nyúljatok a fémdetektoromhoz! 266 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 És igen, gyertek be! 267 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Gyertek be szerény hajlékomba! 268 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 Jól van. 269 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Hé! 270 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Mi nem állhatunk meg. 271 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Ki kell mennünk a partra. 272 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 - Nem maradhatunk itt. - Nem hát. 273 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 Tudom. 274 00:16:42,543 --> 00:16:46,171 Jobb helyen vagytok itt, mint egyedül az éjszakában. 275 00:16:49,133 --> 00:16:53,971 A part még nyolc kilométer abban az irányban! 276 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 Reggel én magam viszlek el oda titeket. 277 00:17:00,686 --> 00:17:02,771 Oké? Gyertek! 278 00:17:05,524 --> 00:17:07,818 Jól van, oké, maradunk. 279 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Csak ma estére, jó? 280 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 Őrt állunk, oké? Váltásban. 281 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 Jó? 282 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Aha. Oké. 283 00:17:26,920 --> 00:17:31,759 Mindenki az Elveszett fiúkból ismeri, de a Mad Max 3-on is dolgozott. 284 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Évekig turnézott Tina Turnerrel. 285 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 Ő volt a pelenkás fickó? 286 00:17:36,430 --> 00:17:39,349 Nem, az Ton Ton. 287 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 Várjunk, szóval két szaxofonos van a Mad Max 3-ban? 288 00:17:43,145 --> 00:17:46,857 Nem, Tim Cappello nem játszott a filmben. 289 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Csak ő szerezte a zenéjét. 290 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Értem. 291 00:17:54,531 --> 00:17:56,617 Daniel mutatta azt a filmet. 292 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 Melyiket? 293 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 Mindkettőt. 294 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Nekem is. 295 00:18:04,708 --> 00:18:06,001 Ő az én hősöm. 296 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Tim Cappello? 297 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 Nem. Daniel. 298 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 Ő képes volt mindenre. 299 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 Nekem is. 300 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 De rólad is ezt gondolom. 301 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Tényleg? 302 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 Igen. Valahányszor bajba kerülünk, 303 00:18:28,357 --> 00:18:30,442 mindig tudod, mit kell tenni. 304 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 Ez egy baromság, Cheese. 305 00:18:37,032 --> 00:18:39,326 Gőzöm sincs, hogy mit csináljak. 306 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 Ha van olyan, aki képes itt boldogulni, az te vagy. 307 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Rendőrség! 308 00:18:53,340 --> 00:18:55,217 78-as egység, 391-es kód. 309 00:18:55,217 --> 00:18:58,512 Baszki! Keljetek fel, gyorsan! 310 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 - Mi a franc van? - Basszus, épp álmodtam! 311 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 Itt vannak a zsaruk! 312 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 - Mi van? - Gyerünk, mennünk kell! 313 00:19:04,351 --> 00:19:05,853 Mennyi az idő? 314 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 Ó, baszki! 315 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 Gyertek! 316 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 - Hol van Fehér Jézus? - Már rég lelépett. 317 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Megőrizzük őt a szívünkben. 318 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 Nem bírok továbbmenni. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 Menjetek nélkülem! 320 00:19:30,919 --> 00:19:33,922 Ugyan már, Cheese! Mindjárt ott vagyunk. 321 00:19:34,381 --> 00:19:36,800 Négy órája is ezt mondtad. 322 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 Ismerd be! Fingunk sincs, hogy merre megyünk. 323 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 Arra megyünk, amerre Fehér Jézus küldött minket. 324 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Ja, haver. 325 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Mi a fasz? 326 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 Ez a nő kurva gyorsan sétált. 327 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 Nem maradhatunk itt. Még a végén belénk köt 328 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 egy fehér nő, aki farm öntettel eszi a zsemlét. 329 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 Ja, pontosan. 330 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Elora, neked nagyon különleges 331 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 - az ízlésed. - Várjunk! 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Mi az? 333 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 Halljátok ezt? 334 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Hű! 335 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 Ez végtelen. 336 00:20:27,643 --> 00:20:31,271 - Mint egy tó, ami soha nem ér véget. - Hihetetlen. 337 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 Na, gyerünk! 338 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Menjünk be! 339 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 Jössz? 340 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Dugd bele a lábadat a homokba! 341 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 Nem. 342 00:23:05,050 --> 00:23:10,013 Tudom, hogy miért jöttünk ide, de nem akarom elengedni. 343 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 Hé, Elora! Nem őt engedjük el. 344 00:23:19,064 --> 00:23:21,983 A fájdalmat. 345 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 Azt engedjük el. 346 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Az bénított meg minket. 347 00:23:28,615 --> 00:23:33,537 Gondolj bele, mennyire örülne Danny, hogy itt vagyunk! 348 00:23:33,537 --> 00:23:35,038 Itt, Kaliforniában. 349 00:23:53,306 --> 00:23:54,933 - Készen állsz? - Igen. 350 00:23:56,059 --> 00:23:57,144 Jól van. 351 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 Most mi legyen? A levél nélkül. 352 00:24:23,170 --> 00:24:25,589 Nagyon jó lány 353 00:24:26,298 --> 00:24:29,009 Szereti a nénikéit 354 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Szereti Fehér Jézust 355 00:24:32,971 --> 00:24:35,390 És Amerikát is 356 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Higgy benne! Működik. 357 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 Szereti a lovait és a... 358 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Francba! Csak ennyire emlékszem. 359 00:24:44,232 --> 00:24:45,734 Semmi baj. 360 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Hé, Cheese! 361 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 Mondj egy imát! 362 00:24:50,614 --> 00:24:54,910 - Abban jó vagy. - Az elég hosszú, de oké, legyen! 363 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 Megoldod. 364 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Oké. 365 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Hát... 366 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 Légy férfi, nő 367 00:25:07,005 --> 00:25:11,927 vagy bármilyen nem nélküli lény. 368 00:25:12,427 --> 00:25:14,429 A barátunk miatt jöttünk. 369 00:25:17,599 --> 00:25:19,851 Azt akartuk, hogy ez jelentőségteljes pillanat legyen. 370 00:25:21,895 --> 00:25:23,522 Mint a filmekben, 371 00:25:24,356 --> 00:25:28,193 a Végtelen történetben, amikor a szél befúj az alagsorba, 372 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 és Bastian rájön, hogy végig magáról olvasott, 373 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 és a belső énje igazából Atreyu. 374 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 -És... - Cheese! 375 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 - Bocsi. - Folytasd! 376 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 Nem tudtunk elbúcsúzni tőled, Daniel. 377 00:25:43,291 --> 00:25:44,292 És... 378 00:25:45,627 --> 00:25:50,465 igazából még dühös is voltam rád. 379 00:25:53,510 --> 00:25:55,095 Te vagy a hősöm. 380 00:25:57,889 --> 00:26:00,725 Most nem vagy itt, hogy helyrehozd a dolgokat. 381 00:26:03,019 --> 00:26:06,314 Willie Jacknek fontos a családja. 382 00:26:07,899 --> 00:26:12,320 És most elvesztett egy testvért, unokatestvért, barátot. 383 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Bear pedig 384 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 elvesztette a legjobb barátját. 385 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 Életének egy részét. 386 00:26:23,456 --> 00:26:26,209 Elora pedig a reményt. 387 00:26:27,836 --> 00:26:31,673 De most, ha a jövőbe tekint, ott megláthat téged. 388 00:26:33,592 --> 00:26:35,218 A testvérünk vagy. 389 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 A közös élményekkel fogunk emlékezni rád. 390 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Most is miattad vagyunk itt. 391 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 Reméljük, hogy jól döntöttünk. 392 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 Cheese! 393 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 Szeretlek titeket. 394 00:27:04,873 --> 00:27:06,958 Kurvára szeretlek. 395 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 Menjünk be teljesen! 396 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Jó? 397 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 Jössz? 398 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 Félek attól, hogy mi van odabent. 399 00:27:32,025 --> 00:27:35,904 Én is. De nem hagylak megfulladni. 400 00:27:52,087 --> 00:27:55,632 -Úristen! - Rohadt hideg! 401 00:28:02,681 --> 00:28:04,182 - Sikerült! - Igen. 402 00:28:16,820 --> 00:28:19,447 Mondtam, hogy eljutunk ide, Daniel. 403 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Szeretlek, tesó! 404 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Szeretlek, tesó! - Szeretlek, tesó! 405 00:28:43,930 --> 00:28:45,432 Szeretlek, tesó! 406 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 És most mi legyen? 407 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 Kerítsük elő a kibaszott kocsinkat! 408 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 Tartozom Kenny Boynak, vissza kell vinnem. 409 00:29:13,001 --> 00:29:17,922 Az egyik bácsikám egy közeli rezervátumban él, talán segíthet. 410 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 Én nem megyek vissza. 411 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Gyertek! 412 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 MVTO (KÖSZÖNJÜK) 413 00:30:03,802 --> 00:30:07,680 Áldottak azok, akik nem látnak, de mégis hisznek. 414 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 Én még mindig hiszek. 415 00:30:47,262 --> 00:30:50,682 Még mindig hiszek. 416 00:30:55,103 --> 00:30:58,523 Még mindig hiszek. 417 00:31:47,196 --> 00:31:49,198 A feliratot fordította: Petőcz István