1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Buenos días.
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Hoy no tengo mucho,
pero hay huevos, salchichas, patatas
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
y tortitas.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
¡Eh, Postoak!
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
El cagadero está hecho un cristo.
Te toca limpiarlo.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Bienvenido al mundo de los vivos, Bear.
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
-¿Qué me he perdido, tía?
- La clase entera.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Hablas en sueños.
Vaya murga con el puto martillo.
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
El curro me tiene reventado.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Falta poco para la graduación.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Igual recordáis el experimento
que hicimos en primero.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
Teníais que escribiros
una carta con vuestras metas,
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- sueños...
-¿Te acuerdas? Joder.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Una carta a vuestro yo de hoy. Leedlas.
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
Hostia, sigo siendo la más chula.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- A ver la tuya...
- No.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
Vale.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
"Cuando sea mayor,
quiero ser un rapero famoso,
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
"como mi padre".
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Estás tú para hablar.
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Mira. "De mayor quiero ser hechicera".
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Que te den. Sigo queriendo ser hechicera.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Vamos.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
¿Willie Jack? ¿Podemos hablar?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
-¡Mierda! ¿Qué he hecho?
- Tienes problemas.
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Chao.
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Lo siento.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Esta es la carta de Daniel.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Era primo tuyo.
He pensado que te gustaría tenerla.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Vale.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Gracias.
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
-¿Qué hay?
-¿Cómo andamos?
33
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Hoy estás muy callada.
34
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
Es uno de esos días.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
¿Qué tipo de día?
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
El de siempre. Una y otra vez.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
Se acabó. ¡En fila!
38
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
Buen tiro.
39
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Joder.
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Pensaba que te habías largado.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
¿Dónde estabas?
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Veo que has dejado de lado
el mundo espiritual.
43
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
¿Sabes que ignorar tus responsabilidades
es ignorar a los ancestros?
44
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
Y a nadie le gusta que lo ignoren.
45
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
Y, ya que preguntas,
he conocido al espíritu de un ancestro.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
Murió en Little Bighorn.
47
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
El sexo entre espíritus es la bomba.
48
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
Dura mucho más.
49
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
- Puaj.
- Heylah, es natural.
50
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Vuelve al folleteo fantasmal.
No te necesito.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Hoy es un gran día.
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Es un día como otro cualquiera.
53
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Qué va.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Tú también lo sientes.
¿Por qué iba a estar aquí si no?
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Has contactado.
- No ha sido a propósito.
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
¿Puedo "descontactar"?
57
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
No.
58
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Hay muchos ojos puestos aquí hoy.
59
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Espíritus.
60
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Son unos mirones.
61
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Mierda.
62
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Espíritus...
63
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Frikazos.
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti.
65
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Tienes visita. No está en la lista.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
¿Cómo se llama?
67
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
Nombre: Wilhelmina
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Parece que todo está bien.
69
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
¿Te han condenado por algo?
70
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
No.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
¿Estás en la cárcel?
72
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
¿No?
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Oye...
74
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Me pegué un viajazo de setas una vez.
Me dejó tocadísimo.
75
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Me pasé la noche en el calabozo,
en pelota picada.
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Creo que vi a Dios.
77
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Guay.
78
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
No fue muy guay, la verdad.
Era una cárcel como esta.
79
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
Sabes por qué construimos cárceles, ¿no?
80
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
¿Quiénes?
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Los blancos, claro.
Los indígenas no tenían cárceles.
82
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Ah. No me digas.
83
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
Sí te digo. Los que construyeron esto
estaban perdidos.
84
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Tenlo presente.
85
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
Pues vale.
86
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Estar separado de tu familia
es una mierda.
87
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
No es natural.
88
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
Vengo a ver a mi hija.
89
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Ya. He venido por lo mismo.
A ver a una familiar.
90
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Igual no son conscientes,
igual no quieren que lo hagas,
91
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
pero que vengas a visitarlas
es lo más grande que puedes hacer
92
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
por las personas
que están en un lugar así.
93
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
No sé por qué he venido.
No me tiene muy contenta.
94
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Pero pensé que debía hacer algo
y aquí estoy.
95
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
Es un riesgo,
pero estás siendo fiel a ti misma.
96
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
Eso es bueno.
97
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
¿Eres un gurú, un filósofo o algo así?
98
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
No. No soy filósofo.
99
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
No soy más que jipi viejo
que se ha metido mucho ácido.
100
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Y eso te hace pensar.
101
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Cuando tienes mi edad,
tienes muchas cosas en que pensar.
102
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Me rijo por pocas normas.
103
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Pórtate bien con los más allegados.
104
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
Lleva buenos sombreros y botas de calidad.
105
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
Un buen sombrero evita
que el Señor vea tus acciones,
106
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
y las botas te ayudan
a escapar del diablo.
107
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
¿Las chanclas valen?
108
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- Sí, claro.
- Vale.
109
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
¿Wilhelmina Jacqueline?
110
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Pies tras la línea amarilla.
Levanta los brazos.
111
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
- Muy bien. ¿Sabes las reglas?
- No.
112
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
Solo se permiten dos momentos
de contacto físico.
113
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Un abrazo, un beso en la mejilla
o ambas cosas.
114
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
Al llegar o al marcharte.
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
Dos, ¿queda claro?
116
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
¿Puede repetírmelo?
117
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Es broma.
118
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
¿Por qué son todos tan serios?
119
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
No quería sacar el tema. Ya pasó.
120
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Podemos dejarlo así. Para liberarnos.
121
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Fui a terapia de pareja por ti, churri.
122
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Te quiero.
- Y yo a ti.
123
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Esas manos.
124
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
¿Solo podemos tocarnos dos veces?
125
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
La verdad, pienso dejarla.
126
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
No dejaré que me controle.
No estoy dolido.
127
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
No, claro.
128
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
¿Cómo sé que no me pones los cuernos?
129
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
¿Y bien?
130
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
¿Cómo estás?
131
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
¿Estás de coña?
132
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Pues en casa todo va bien.
133
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Mis padres te saludan.
134
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Es broma. No han dicho nada.
135
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Mi padre intentó convencerme
de que no viniese.
136
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
No saben que estoy aquí.
137
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Bear y yo acabamos el insti este año.
138
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel se habría graduado con nosotros.
139
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Pero eso ya lo sabes.
140
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese ahora vive con una vieja.
141
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
¿Me das papel?
142
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
-¿Solo papel?
- Sí.
143
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
¿Vas a tomar notas o qué?
144
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Aquí no se puede fumar.
145
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
PROHIBIDO FUMAR
146
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Así que me conformo con hacer como que sí.
147
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Me ayuda con el estrés.
148
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
¿Cómo que Cheese sale con una vieja?
149
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
¿Que sale con una vieja?
Yo no he dicho eso, joder.
150
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
A ver...
151
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
La señora pensó que era su abuela,
pero al final resultó que no lo era.
152
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Aun así, ahora es su abuela.
153
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
No es lo más raro que he escuchado.
154
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
Mabel, la abuela de Elora, murió.
155
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
-¡Huele a la polla de otro tío!
- Ya estoy al día.
156
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Si mi verdad huele a polla,
la tuya huele a "puturcia".
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
¿Qué cojones es eso?
158
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Una puta furcia.
159
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
¿Te construyo una frase con ella?
"Tu madre es una 'puturcia'".
160
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Las manos sobre la mesa.
Palmas hacia arriba.
161
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Vamos a solucionar esto. Vamos.
162
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Guárdatela y no tengas más hijos secretos.
163
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Estamos casados. ¡También son tus hijos!
-¡Eso es absurdo!
164
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
-¡Necesitan a su madre!
-¡Gilipollas!
165
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
¡Panda de "puturcias"!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- Es la repera.
-¡A la mierda!
167
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Podéis volver a lo vuestro.
168
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
¿Por qué has venido?
169
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Daniel se escribió esta carta
a sí mismo en primero.
170
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Un trabajo rollo cápsula del tiempo.
171
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Con sus sueños y esas movidas.
172
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Deberías quedártela.
173
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
No la quiero.
174
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
Vale. ¿Y si te la leo?
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Aún no la he leído.
176
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Seguro que nos ayuda.
177
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- A cerrar heridas y eso.
- He dicho que no.
178
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
Joder, por eso no os tengo a ninguno
en la lista de visitas.
179
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Te miro y lo veo a él, ¿entiendes?
180
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Sí.
181
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Pero no eres la única afectada.
182
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Todos hemos cambiado.
183
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Echo de menos a mis amigos.
184
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
Y a ti también.
185
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
La versión de ti que recuerdo,
la de cuando era pequeña.
186
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
¿Te acuerdas de que siempre acudía a ti
cuando me hacía daño?
187
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
No pasaba a menudo.
188
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Siempre hacías que me sintiese mejor.
189
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Daniel era igual.
190
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Pensaba que eras superpoderosa.
Como una hechicera.
191
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
Y ahora...
192
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Prefieres ir de sufridora.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Los mayores no queréis hablar conmigo.
194
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
Siempre tan esquivos, joder.
195
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
No me extraña que mis padres
no quisieran que viniese.
196
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
Me cago en mi vida. Vale.
197
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Cuando pides consejo,
lo suyo es hacer una ofrenda.
198
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Tabaco, cálamo aromático, cedro...
Cualquier cosa.
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Mejor si es comida.
200
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
La gente se abre con más facilidad
ante la comida.
201
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
No me dejarán traer comida.
202
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Creerán que intento colarte mierdas.
-¿Cuánto dinero tienes?
203
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Tengo diez dólares en el calcetín.
204
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
Bueno...
205
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
Estoy enganchadísima
a las Flaming Flamers.
206
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Y yo.
207
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Ahí lo tienes.
208
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
¿Piensas espiarme todo el rato?
209
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Con esa sonrisita espeluznante,
siempre feliz.
210
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Eres una malrollera.
211
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Recorrí el Sendero de las Lágrimas
y sonreía más que tú.
212
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Venga, cuéntame qué pasa.
213
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Ya tengo las ofrendas. Adelante.
214
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
Bear y Elora ya no se hablan.
215
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Quedamos y tal,
216
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
pero es como si simplemente tratasen
de ser educados.
217
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese pasa todo el tiempo
con su nueva abuela. Está bien.
218
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Yo qué sé...
219
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Es como si...
Como si nos hubiésemos separado.
220
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Es que...
221
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
Éramos el dream team.
222
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
Los putos Rez Dogs.
223
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Los amigos se distancian.
224
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
No es eso.
225
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
Es como si todo el mundo
fuese superfeliz...
226
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
...mientras nosotros estamos hundidísimos.
227
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Bear y Elora, sobre todo.
228
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Venga.
229
00:17:36,180 --> 00:17:38,891
Pon las manos sobre la mesa,
como acabamos de hacer.
230
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Cierra los ojos.
231
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Vamos a orar.
232
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Échame una mano.
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
-¿Qué?
- No era a ti. Mantén los ojos cerrados.
234
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
No los abras pase lo que pase, ¿vale?
235
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Centrémonos en la oscuridad.
236
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Respira despacio y profundamente.
237
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Muy bien.
238
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Escucha tu respiración un momento.
239
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
¿Recuerdas las historias que te contaba
cuando eras pequeña?
240
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
Sobre nuestros antepasados.
241
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Generaciones de curanderos.
242
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Cuidadores.
243
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
Esa gente
244
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
nos mantuvo unidos
cuando llegamos de nuestra tierra.
245
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
Los sanadores cargaron con nosotros
y nos enterraron durante la marcha.
246
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Los cantos de esos hombres y mujeres
nos guiaron en la oscuridad.
247
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Te cuidan, chiquilla.
248
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
No me necesitas. Ya los tienes a ellos.
249
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Tal poder portamos.
250
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Cuando oras con ganas,
esas personas te acompañan.
251
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Todo el rato.
252
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Joder.
253
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Pero se requiere concentración.
254
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Voluntad.
255
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Abre los ojos.
256
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
La hostia.
257
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Mierda.
258
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Joder.
259
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Me esforcé muchísimo en corregir a Danny.
260
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
Acabé echándome encima su dolor.
261
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
Lo compartimos.
262
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
Pero el amor que sientes por alguien
no evita que se haga daño.
263
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Estaba tan centrada en Danny,
264
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
en mí misma, que no me di cuenta.
265
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
No puedes ayudar
a quien no quiere que lo ayuden.
266
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
Aprendí esa lección por las malas.
267
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Cuando hagas un hueco para tus amigos,
268
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
que no sea por inercia.
269
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
O se abre el camino ante ti o no.
270
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
Sé que quieren que los ayude.
271
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Pero no sé cómo reunirlos.
272
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Madre mía.
273
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
¿No has prestado atención?
274
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
La respuesta la tienes justo delante.
275
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Ven.
276
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
Acércate.
277
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Ya basta.
278
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Lista.
279
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Llévate la carta.
280
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
Te ha llegado a ti, no a mí.
281
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
Me alegro de haberte visto, nieta.
282
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Sobrina, prima.
283
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
¿Has invitado a Bear y a Elora?
284
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Claro, coño.
Hay que aprovechar estos ajos silvestres.
285
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
¿De dónde los has sacado?
286
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
Mis padres los recogieron
a principios de año.
287
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Los congelamos.
288
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Huelen a vestuario.
289
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
A vestuario bueno, de los que te comerías.
290
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- O sea...
- Hay que cocinarlos.
291
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
¿Llego pronto?
292
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
No. Justo a tiempo.
293
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
¿Qué es esto?
294
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Ensalada de patata.
295
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
¿Qué tal, Bear?
296
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
¿Qué has preparado?
297
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Ah, patatas.
298
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Hay patatas para todos los gustos.
299
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Siéntate, tío. Ya casi está.
300
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
¿Qué hay, Bear?
301
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
¿Qué tal, Elora?
302
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
¿Qué hacemos aquí?
303
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Ha sido divertido.
304
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
He ido a visitar a Hokti.
305
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
¿A la cárcel?
306
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Sí.
307
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
¿Cómo está?
308
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
Bien. Se la ve sana y todo eso.
309
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Fuma pitillos de papel.
310
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
He ido a verla porque necesitaba consejo
311
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
sobre... nosotros.
312
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
¿Sobre nosotros?
313
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Ya sabes a qué me refiero. Es raro.
314
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Apenas hablamos. Casi no nos vemos.
315
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Todo va bien, tía.
316
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Sí.
317
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
De lujo.
318
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Eso.
319
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Qué convincente.
320
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Esperad, quiero probar algo.
321
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Dadme las manos. Boca arriba.
322
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
Me lo ha enseñado Hokti.
323
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
¿Qué coño haces?
324
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
"Boca arriba".
325
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Las palmas.
326
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
Invoco el poder que me han conferido
327
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
los putos fantasmas ancestrales
328
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
que tengo detrás...
329
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Como Rey en Star Wars.
330
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheese.
- Perdón.
331
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
¿Notáis algo?
332
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
¿Deberíamos?
333
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Me duele el estómago.
334
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Hay una mosca muy pesada.
335
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Yo noto una brisilla.
336
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Joder.
337
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Mira, te agradezco la molestia,
pero estamos bien.
338
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Sí.
339
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
No te preocupes por nosotros.
Todo va fetén.
340
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Daniel escribió esta carta.
341
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
¿Cómo?
342
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
En primero.
343
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Para una cápsula del tiempo.
344
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
La profe me dio la de Daniel.
345
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Contiene sus sueños e ilusiones.
346
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
No la he leído.
Quería que lo hiciésemos juntos.
347
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Deberíamos hacerlo.
348
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
¿En serio?
349
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Por Daniel, ya que él no puede.
350
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Y si aun así queréis seguir
en plan rarito,
351
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
pues adiós a los Rez Dogs. Sin problema.
352
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Dejaré de intentarlo.
353
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
¿Os apuntáis?
354
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Sí. Por Daniel.
355
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Se lo tengo que decir a mi abuela.
356
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}VISITAS ACEPTADAS - HOKTI JACKSON Wilhelmina
357
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
¿Por qué sonríes?
358
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Has hecho bien, cielo.
359
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, ¿has actualizado la lista?
360
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Sí. Toma.
361
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Muy bien.
362
00:30:22,779 --> 00:30:23,655
Dedicado a Robert Marshall Kalinich
363
00:30:23,655 --> 00:30:24,739
Subtítulos: Vanesa López