1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Buenos días. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Hoy no tengo mucho, pero hay huevos, salchichas, patatas 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 y tortitas. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 ¡Eh, Postoak! 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 El cagadero está hecho un cristo. Te toca limpiarlo. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Bienvenido al mundo de los vivos, Bear. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 -¿Qué me he perdido, tía? - La clase entera. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Hablas en sueños. Vaya murga con el puto martillo. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 El curro me tiene reventado. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Falta poco para la graduación. 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 Igual recordáis el experimento que hicimos en primero. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Teníais que escribiros una carta con vuestras metas, 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - sueños... -¿Te acuerdas? Joder. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 Una carta a vuestro yo de hoy. Leedlas. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Hostia, sigo siendo la más chula. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - A ver la tuya... - No. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 Vale. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 "Cuando sea mayor, quiero ser un rapero famoso, 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 "como mi padre". 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Estás tú para hablar. 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Mira. "De mayor quiero ser hechicera". 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Que te den. Sigo queriendo ser hechicera. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Vamos. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 ¿Willie Jack? ¿Podemos hablar? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 -¡Mierda! ¿Qué he hecho? - Tienes problemas. 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Chao. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Lo siento. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Esta es la carta de Daniel. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Era primo tuyo. He pensado que te gustaría tenerla. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Vale. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Gracias. 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 -¿Qué hay? -¿Cómo andamos? 33 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Hoy estás muy callada. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Es uno de esos días. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 ¿Qué tipo de día? 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 El de siempre. Una y otra vez. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 Se acabó. ¡En fila! 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Buen tiro. 39 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Joder. 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Pensaba que te habías largado. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 ¿Dónde estabas? 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Veo que has dejado de lado el mundo espiritual. 43 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 ¿Sabes que ignorar tus responsabilidades es ignorar a los ancestros? 44 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 Y a nadie le gusta que lo ignoren. 45 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 Y, ya que preguntas, he conocido al espíritu de un ancestro. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Murió en Little Bighorn. 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 El sexo entre espíritus es la bomba. 48 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 Dura mucho más. 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 - Puaj. - Heylah, es natural. 50 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Vuelve al folleteo fantasmal. No te necesito. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Hoy es un gran día. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Es un día como otro cualquiera. 53 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Qué va. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Tú también lo sientes. ¿Por qué iba a estar aquí si no? 55 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Has contactado. - No ha sido a propósito. 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 ¿Puedo "descontactar"? 57 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 No. 58 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Hay muchos ojos puestos aquí hoy. 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Espíritus. 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Son unos mirones. 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Mierda. 62 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Espíritus... 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Frikazos. 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Tienes visita. No está en la lista. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 ¿Cómo se llama? 67 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 Nombre: Wilhelmina 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Parece que todo está bien. 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 ¿Te han condenado por algo? 70 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 No. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 ¿Estás en la cárcel? 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 ¿No? 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Oye... 74 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Me pegué un viajazo de setas una vez. Me dejó tocadísimo. 75 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Me pasé la noche en el calabozo, en pelota picada. 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Creo que vi a Dios. 77 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Guay. 78 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 No fue muy guay, la verdad. Era una cárcel como esta. 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 Sabes por qué construimos cárceles, ¿no? 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 ¿Quiénes? 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Los blancos, claro. Los indígenas no tenían cárceles. 82 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Ah. No me digas. 83 00:06:24,509 --> 00:06:28,554 Sí te digo. Los que construyeron esto estaban perdidos. 84 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Tenlo presente. 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 Pues vale. 86 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Estar separado de tu familia es una mierda. 87 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 No es natural. 88 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Vengo a ver a mi hija. 89 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Ya. He venido por lo mismo. A ver a una familiar. 90 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Igual no son conscientes, igual no quieren que lo hagas, 91 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 pero que vengas a visitarlas es lo más grande que puedes hacer 92 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 por las personas que están en un lugar así. 93 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 No sé por qué he venido. No me tiene muy contenta. 94 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Pero pensé que debía hacer algo y aquí estoy. 95 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 Es un riesgo, pero estás siendo fiel a ti misma. 96 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 Eso es bueno. 97 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 ¿Eres un gurú, un filósofo o algo así? 98 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 No. No soy filósofo. 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 No soy más que jipi viejo que se ha metido mucho ácido. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Y eso te hace pensar. 101 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Cuando tienes mi edad, tienes muchas cosas en que pensar. 102 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Me rijo por pocas normas. 103 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Pórtate bien con los más allegados. 104 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Lleva buenos sombreros y botas de calidad. 105 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 Un buen sombrero evita que el Señor vea tus acciones, 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 y las botas te ayudan a escapar del diablo. 107 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 ¿Las chanclas valen? 108 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - Sí, claro. - Vale. 109 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 ¿Wilhelmina Jacqueline? 110 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Pies tras la línea amarilla. Levanta los brazos. 111 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 - Muy bien. ¿Sabes las reglas? - No. 112 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 Solo se permiten dos momentos de contacto físico. 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Un abrazo, un beso en la mejilla o ambas cosas. 114 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 Al llegar o al marcharte. 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 Dos, ¿queda claro? 116 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 ¿Puede repetírmelo? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Es broma. 118 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 ¿Por qué son todos tan serios? 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 No quería sacar el tema. Ya pasó. 120 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Podemos dejarlo así. Para liberarnos. 121 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Fui a terapia de pareja por ti, churri. 122 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Te quiero. - Y yo a ti. 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Esas manos. 124 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 ¿Solo podemos tocarnos dos veces? 125 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 La verdad, pienso dejarla. 126 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 No dejaré que me controle. No estoy dolido. 127 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 No, claro. 128 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 ¿Cómo sé que no me pones los cuernos? 129 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ¿Y bien? 130 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 ¿Cómo estás? 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 ¿Estás de coña? 132 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Pues en casa todo va bien. 133 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Mis padres te saludan. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Es broma. No han dicho nada. 135 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Mi padre intentó convencerme de que no viniese. 136 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 No saben que estoy aquí. 137 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Bear y yo acabamos el insti este año. 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel se habría graduado con nosotros. 139 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Pero eso ya lo sabes. 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese ahora vive con una vieja. 141 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 ¿Me das papel? 142 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 -¿Solo papel? - Sí. 143 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 ¿Vas a tomar notas o qué? 144 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Aquí no se puede fumar. 145 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 PROHIBIDO FUMAR 146 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Así que me conformo con hacer como que sí. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Me ayuda con el estrés. 148 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 ¿Cómo que Cheese sale con una vieja? 149 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 ¿Que sale con una vieja? Yo no he dicho eso, joder. 150 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 A ver... 151 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 La señora pensó que era su abuela, pero al final resultó que no lo era. 152 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Aun así, ahora es su abuela. 153 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 No es lo más raro que he escuchado. 154 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Mabel, la abuela de Elora, murió. 155 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 -¡Huele a la polla de otro tío! - Ya estoy al día. 156 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Si mi verdad huele a polla, la tuya huele a "puturcia". 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 ¿Qué cojones es eso? 158 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Una puta furcia. 159 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 ¿Te construyo una frase con ella? "Tu madre es una 'puturcia'". 160 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Las manos sobre la mesa. Palmas hacia arriba. 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Vamos a solucionar esto. Vamos. 162 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Guárdatela y no tengas más hijos secretos. 163 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Estamos casados. ¡También son tus hijos! -¡Eso es absurdo! 164 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 -¡Necesitan a su madre! -¡Gilipollas! 165 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 ¡Panda de "puturcias"! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - Es la repera. -¡A la mierda! 167 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Podéis volver a lo vuestro. 168 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 ¿Por qué has venido? 169 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Daniel se escribió esta carta a sí mismo en primero. 170 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 Un trabajo rollo cápsula del tiempo. 171 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Con sus sueños y esas movidas. 172 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Deberías quedártela. 173 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 No la quiero. 174 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 Vale. ¿Y si te la leo? 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Aún no la he leído. 176 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Seguro que nos ayuda. 177 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - A cerrar heridas y eso. - He dicho que no. 178 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 Joder, por eso no os tengo a ninguno en la lista de visitas. 179 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Te miro y lo veo a él, ¿entiendes? 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Sí. 181 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Pero no eres la única afectada. 182 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Todos hemos cambiado. 183 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Echo de menos a mis amigos. 184 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 Y a ti también. 185 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 La versión de ti que recuerdo, la de cuando era pequeña. 186 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 ¿Te acuerdas de que siempre acudía a ti cuando me hacía daño? 187 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 No pasaba a menudo. 188 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Siempre hacías que me sintiese mejor. 189 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 Daniel era igual. 190 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Pensaba que eras superpoderosa. Como una hechicera. 191 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 Y ahora... 192 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Prefieres ir de sufridora. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Los mayores no queréis hablar conmigo. 194 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 Siempre tan esquivos, joder. 195 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 No me extraña que mis padres no quisieran que viniese. 196 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 Me cago en mi vida. Vale. 197 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Cuando pides consejo, lo suyo es hacer una ofrenda. 198 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Tabaco, cálamo aromático, cedro... Cualquier cosa. 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Mejor si es comida. 200 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 La gente se abre con más facilidad ante la comida. 201 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 No me dejarán traer comida. 202 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Creerán que intento colarte mierdas. -¿Cuánto dinero tienes? 203 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Tengo diez dólares en el calcetín. 204 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 Bueno... 205 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Estoy enganchadísima a las Flaming Flamers. 206 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Y yo. 207 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Ahí lo tienes. 208 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 ¿Piensas espiarme todo el rato? 209 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Con esa sonrisita espeluznante, siempre feliz. 210 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Eres una malrollera. 211 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Recorrí el Sendero de las Lágrimas y sonreía más que tú. 212 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Venga, cuéntame qué pasa. 213 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Ya tengo las ofrendas. Adelante. 214 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 Bear y Elora ya no se hablan. 215 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Quedamos y tal, 216 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 pero es como si simplemente tratasen de ser educados. 217 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese pasa todo el tiempo con su nueva abuela. Está bien. 218 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Yo qué sé... 219 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Es como si... Como si nos hubiésemos separado. 220 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Es que... 221 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 Éramos el dream team. 222 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Los putos Rez Dogs. 223 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Los amigos se distancian. 224 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 No es eso. 225 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 Es como si todo el mundo fuese superfeliz... 226 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 ...mientras nosotros estamos hundidísimos. 227 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Bear y Elora, sobre todo. 228 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Venga. 229 00:17:36,180 --> 00:17:38,891 Pon las manos sobre la mesa, como acabamos de hacer. 230 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Cierra los ojos. 231 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Vamos a orar. 232 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Échame una mano. 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 -¿Qué? - No era a ti. Mantén los ojos cerrados. 234 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 No los abras pase lo que pase, ¿vale? 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Centrémonos en la oscuridad. 236 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Respira despacio y profundamente. 237 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Muy bien. 238 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Escucha tu respiración un momento. 239 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 ¿Recuerdas las historias que te contaba cuando eras pequeña? 240 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Sobre nuestros antepasados. 241 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Generaciones de curanderos. 242 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Cuidadores. 243 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 Esa gente 244 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 nos mantuvo unidos cuando llegamos de nuestra tierra. 245 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 Los sanadores cargaron con nosotros y nos enterraron durante la marcha. 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Los cantos de esos hombres y mujeres nos guiaron en la oscuridad. 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Te cuidan, chiquilla. 248 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 No me necesitas. Ya los tienes a ellos. 249 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Tal poder portamos. 250 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Cuando oras con ganas, esas personas te acompañan. 251 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Todo el rato. 252 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Joder. 253 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Pero se requiere concentración. 254 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Voluntad. 255 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Abre los ojos. 256 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 La hostia. 257 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Mierda. 258 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 Joder. 259 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Me esforcé muchísimo en corregir a Danny. 260 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 Acabé echándome encima su dolor. 261 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Lo compartimos. 262 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 Pero el amor que sientes por alguien no evita que se haga daño. 263 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Estaba tan centrada en Danny, 264 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 en mí misma, que no me di cuenta. 265 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 No puedes ayudar a quien no quiere que lo ayuden. 266 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 Aprendí esa lección por las malas. 267 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Cuando hagas un hueco para tus amigos, 268 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 que no sea por inercia. 269 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 O se abre el camino ante ti o no. 270 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Sé que quieren que los ayude. 271 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Pero no sé cómo reunirlos. 272 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Madre mía. 273 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 ¿No has prestado atención? 274 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 La respuesta la tienes justo delante. 275 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Ven. 276 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 Acércate. 277 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Ya basta. 278 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Lista. 279 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Llévate la carta. 280 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 Te ha llegado a ti, no a mí. 281 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 Me alegro de haberte visto, nieta. 282 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Sobrina, prima. 283 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 ¿Has invitado a Bear y a Elora? 284 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Claro, coño. Hay que aprovechar estos ajos silvestres. 285 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 ¿De dónde los has sacado? 286 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 Mis padres los recogieron a principios de año. 287 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Los congelamos. 288 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Huelen a vestuario. 289 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 A vestuario bueno, de los que te comerías. 290 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - O sea... - Hay que cocinarlos. 291 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 ¿Llego pronto? 292 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 No. Justo a tiempo. 293 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 ¿Qué es esto? 294 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Ensalada de patata. 295 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 ¿Qué tal, Bear? 296 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 ¿Qué has preparado? 297 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Ah, patatas. 298 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Hay patatas para todos los gustos. 299 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Siéntate, tío. Ya casi está. 300 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 ¿Qué hay, Bear? 301 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 ¿Qué tal, Elora? 302 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 ¿Qué hacemos aquí? 303 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Ha sido divertido. 304 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 He ido a visitar a Hokti. 305 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 ¿A la cárcel? 306 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Sí. 307 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 ¿Cómo está? 308 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 Bien. Se la ve sana y todo eso. 309 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Fuma pitillos de papel. 310 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 He ido a verla porque necesitaba consejo 311 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 sobre... nosotros. 312 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 ¿Sobre nosotros? 313 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Ya sabes a qué me refiero. Es raro. 314 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Apenas hablamos. Casi no nos vemos. 315 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Todo va bien, tía. 316 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Sí. 317 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 De lujo. 318 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Eso. 319 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Qué convincente. 320 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Esperad, quiero probar algo. 321 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Dadme las manos. Boca arriba. 322 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 Me lo ha enseñado Hokti. 323 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 ¿Qué coño haces? 324 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 "Boca arriba". 325 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Las palmas. 326 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 Invoco el poder que me han conferido 327 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 los putos fantasmas ancestrales 328 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 que tengo detrás... 329 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Como Rey en Star Wars. 330 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheese. - Perdón. 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 ¿Notáis algo? 332 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 ¿Deberíamos? 333 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Me duele el estómago. 334 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Hay una mosca muy pesada. 335 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Yo noto una brisilla. 336 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Joder. 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Mira, te agradezco la molestia, pero estamos bien. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Sí. 339 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 No te preocupes por nosotros. Todo va fetén. 340 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Daniel escribió esta carta. 341 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 ¿Cómo? 342 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 En primero. 343 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Para una cápsula del tiempo. 344 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 La profe me dio la de Daniel. 345 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Contiene sus sueños e ilusiones. 346 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 No la he leído. Quería que lo hiciésemos juntos. 347 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Deberíamos hacerlo. 348 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 ¿En serio? 349 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Por Daniel, ya que él no puede. 350 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Y si aun así queréis seguir en plan rarito, 351 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 pues adiós a los Rez Dogs. Sin problema. 352 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Dejaré de intentarlo. 353 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 ¿Os apuntáis? 354 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Sí. Por Daniel. 355 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Se lo tengo que decir a mi abuela. 356 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}VISITAS ACEPTADAS - HOKTI JACKSON Wilhelmina 357 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 ¿Por qué sonríes? 358 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Has hecho bien, cielo. 359 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, ¿has actualizado la lista? 360 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Sí. Toma. 361 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Muy bien. 362 00:30:22,779 --> 00:30:23,655 Dedicado a Robert Marshall Kalinich 363 00:30:23,655 --> 00:30:24,739 Subtítulos: Vanesa López