1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Buenos días. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Hoy no hay mucho, pero preparé huevos, salchicha, papas 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 y panqueques. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 ¿Oye, Postaok? 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 El baño es un asco. Te toca. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Bienvenido de vuelta al mundo de los vivos, Bear. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 -¿Qué me perdí? - Toda la clase. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Hablabas dormido de tu martillo. Carajo. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 El trabajo me tiene agotado. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Se acercan a la graduación. 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 Quizá recuerden un experimento del primer año. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Les pedimos que escribieran una carta con objetivos, 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - sueños... -¿Recuerdas esto? 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 Una carta de ustedes para ustedes. Léanla. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Carajo, sí. Sigo siendo increíble. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - A ver la tuya. - No. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 - Ten. - Está bien. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 "Cuando sea grande, quiero ser un rapero famoso. 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 "Como mi papá". 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 No puedes decirme nada. 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Mira. "Quiero ser hechicera cuando sea grande". 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Vete al carajo, sigo queriendo ser hechicera. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Vámonos. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 ¿Willie Jack? Quédate. 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 -¡Carajo! -¿Estás en problemas? 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Nos vemos. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Lo siento. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Esta es de Daniel. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Tú eres la prima. Deberías tenerla tú. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Está bien. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Gracias. 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 -¿Qué tal? - Hola. 33 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Estás callada hoy. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Es uno de esos días. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 ¿Qué clase de día? 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 El mismo, una y otra vez. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 ¡Se terminó! ¡Fórmense! 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Buen lanzamiento. 39 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Carajo. 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Creí que ya no volverías más. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 ¿Adónde te habías ido? 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Alguien dejó de tomar su medicina. 43 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Ignorar tus responsabilidades es ignorar a tus ancestros. 44 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 Y a nadie le gusta ser ignorado. 45 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 Si quieres saber, conocí el espíritu de un abuelo. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Murió en Little Bighorn. 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 El sexo entre espíritus es mucho mejor. 48 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 Dura mucho más. 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 - Qué asco. - Es algo natural. 50 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Ve a revolcarte con espíritus. No te necesito aquí. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Hoy es un día importante. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Es igual a los otros días. 53 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 No lo creo. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Lo sentiste. ¿Por qué estaría aquí? 55 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Te sintonizaste hoy. - Fue sin querer. 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 ¿Puedo desintonizarme? 57 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 No. 58 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Hoy vigilamos este lugar. 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Los espíritus. 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Les gusta mirar. 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Carajo. 62 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Espíritus. 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Raros. 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Tienes visita. No está en la lista. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 ¿Cómo se llama? 67 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 Nombre: Wilhelmina 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Todo se ve bien. 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 ¿Es delincuente convicta? 70 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 No. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 ¿Está actualmente presa? 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 ¿No? 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Oye. 74 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Una vez consumí hongos. Me hicieron mierda. 75 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Pasé la noche detenido desnudo. 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Creo que vi a Dios. 77 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Genial. 78 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 No tanto. Era una prisión como esta. 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 ¿Sabes para qué construimos prisiones? 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 ¿Quiénes? 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Los blancos. Los aborígenes no tenían prisiones. 82 00:06:22,924 --> 00:06:28,554 Increíble. La gente que construyó esto perdió el rumbo. 83 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Recuérdalo. 84 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 De acuerdo. 85 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Es una mierda que te separen de tu familia. 86 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 No es normal. 87 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Vine a ver a mi hija. 88 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Sí. Yo igual. Vine a ver a mi familia. 89 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Quizá no lo sepan o no lo quieran, 90 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 pero que vengas de visita es lo más importante que puedes hacer 91 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 por alguien que está encerrado aquí. 92 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 No sé qué hago aquí. No fui feliz con ella. 93 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Sentí que tenía que hacer algo, así que lo hice. 94 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 Es un riesgo. Pero le haces caso a tu corazón. 95 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 Eso está bien. 96 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 ¿Usted es gurú, filósofo o algo así? 97 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 No. No soy filósofo. 98 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Solo soy un viejo hippie que consumió mucho ácido. 99 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Te hace pensar. 100 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 A mi edad, tienes mucho en qué pensar. 101 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Me guío con pocas reglas. 102 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Sé amable con tu círculo íntimo. 103 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Usa un buen sombrero y un buen par de botas. 104 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 Un buen sombrero te esconde del Señor, 105 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 y un buen par de botas te ayuda a escapar del diablo. 106 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 ¿Las chanclas sirven? 107 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - Carajo, sí. - Bien. 108 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 ¿Wilhelmina Jacqueline? 109 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Pies detrás de la línea amarilla. Brazos arriba. 110 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 -¿Sabes las reglas? - No. 111 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 Tienes permitidos dos momentos breves de contacto. 112 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Un abrazo o un beso en la mejilla, o ambos. 113 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 Solo se puede hacer al inicio o al fin de la visita. 114 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 Dos momentos, ¿entendiste? 115 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 ¿Puede repetirlo? 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Es broma. 117 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 ¿Por qué todos son tan serios? 118 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 No quería mencionarlo. Eso quedó en el pasado. 119 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Podemos dejarlo ahí. Suelta esa mochila. 120 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Fui a terapia de pareja por ti, amor. 121 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Te amo. - Te amo. 122 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Manos. 123 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 ¿Solo nos podemos tocar dos veces? 124 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Para ser sincero, estoy dolido. 125 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Pero ese dolor no me controla. No es mi culpa. 126 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 No, no es tu culpa. 127 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 ¿Cómo sé que no me engañas aquí? 128 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ¿Y bien? 129 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 ¿Cómo estás? 130 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Me estás jodiendo. 131 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Todos están bien en casa. 132 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Saludos de mamá y papá. 133 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Es broma. No dijeron eso. 134 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Mi papá intentó convencerme de que no viniera. 135 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Pero no saben que estoy aquí. 136 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Bear y yo nos graduaremos este año. 137 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel habría estado con nosotros. 138 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Pero ya lo sabías. 139 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese se mudó con una anciana. 140 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 ¿Me da un papel? 141 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 -¿Solo papel? - Sí. 142 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 ¿Vas a anotar algo? 143 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Aquí no se puede fumar. 144 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 PROHIBIDO FUMAR 145 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Me dejo llevar. 146 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Me alivia el estrés. 147 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 ¿Cómo que Cheese sale con una anciana? 148 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 ¿Qué? Yo no dije que saliera con una anciana. 149 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 Bueno, 150 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 ella creía que era la abuela, pero resulta que no lo es. 151 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Y ahora se convirtió en su abuela. 152 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 No es lo más raro que me hayan contado. 153 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Murió Mabel, la abuela de Elora. 154 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 - ...¡el pito de otro hombre! - Creo que ya terminé. 155 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Si mi verdad huele a pito, la tuya huele a zorrera. 156 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 ¿Qué mierda significa eso? 157 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Zorra y ramera. 158 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 La usaré en una oración. "Tu mamá es una zorrera". 159 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Las manos sobre la mesa. Palmas hacia arriba. 160 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Vamos, terminemos con esto. 161 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Intenta no tener más hijos secretos. 162 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Estamos casados. Son tus hijos también. -¡Eso no tiene sentido! 163 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 -¡Necesitan a su mamá! -¡Imbécil! 164 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 ¡Son todas unas zorreras! 165 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - Es la mejor. -¡Vete al carajo! 166 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Continúen con sus visitas. 167 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 ¿Por qué viniste? 168 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Esta es una carta que Daniel se escribió a sí mismo en primer año. 169 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 Una tarea de cápsula del tiempo. 170 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Sus sueños y eso. 171 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Creí que debía dártela. 172 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 No la quiero. 173 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 ¿Puedo leértela? 174 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Aún no la leí. 175 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Quizá pueda ayudarnos. 176 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - Puede ser sanadora. - Dije que no. 177 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 Por estas cosas no los incluyo en mi lista de visitantes. 178 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Cuando te veo, lo veo a él, ¿entiendes? 179 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Sí. 180 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Pero esto no solo te afectó a ti. 181 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Nadie es igual. 182 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Extraño a mis amigos 183 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 y también te extraño a ti. 184 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 La versión que recuerdo de ti cuando era pequeña. 185 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 ¿Recuerdas que siempre te buscaba cuando me lastimaba? 186 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Lo cual era raro. 187 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Recuerdo que siempre me hacías sentir mejor. 188 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 Con Daniel era igual. 189 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Siempre te veía tan poderosa. Como una hechicera. 190 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 Y ahora... 191 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Prefieres estar triste. 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Los mayores no quieren hablarme, 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 siempre evitan todo. 194 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Con razón mi mamá y mi papá no querían que viniera. 195 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 Puta madre. Está bien. 196 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Cuando pides un consejo, debes llevarle un regalo. 197 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Tabaco, hierba dulce, cedro, cualquier cosa. 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Mejor comida. 199 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 La gente es más abierta con comida. 200 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 No me dejan traer comida aquí. Mierda. 201 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Creerán que intento meter algo. -¿Cuánto efectivo tienes? 202 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Diez dólares en el calcetín. 203 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 Bueno... 204 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Me hice adicta a los Flaming Flamers. 205 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Yo también. 206 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Bueno, vamos. 207 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 ¿Vas a seguir respirándome en la nuca? 208 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Con esa sonrisa rara, fingiendo estar contenta. 209 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 La Biblia apesta. 210 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Estuve en el Sendero de Lágrimas y sonreí más que tú. 211 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Vamos, dime qué pasa. 212 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Me trajiste las ofrendas. Vamos. 213 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 Bear y Elora ya no se hablan. 214 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Estamos juntos, 215 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 pero siento que intentan ser educados. 216 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese se la pasa con su abuela nueva, lo cual es bueno. 217 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 No sé. 218 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Siento que nos distanciamos. 219 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Como... 220 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 Se supone que seamos el equipo soñado. 221 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Malditos Rez Dogs. 222 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Los amigos se distancian. 223 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Esto no es así. 224 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 Siento que todos caminan bajo el sol, 225 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 y nosotros estamos a la sombra. 226 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Sobre todo, Bear y Elora. 227 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Vamos. 228 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Pon las manos sobre la mesa. 229 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Cierra los ojos. 230 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Vamos a rezar. 231 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Necesito tu ayuda. 232 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 -¿Qué? - Tú no. Cierra los ojos. 233 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Mantenlos cerrados, no importa lo que pase. 234 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Centrémonos en la oscuridad. 235 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Respira hondo y despacio. 236 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Bien. 237 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Escucha tu respiración un momento. 238 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 ¿Recuerdas las historias que te contaba cuando eras pequeña? 239 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 De nuestros antepasados. 240 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Generaciones de chamanes. 241 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Cuidadores. 242 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 Ellos fueron 243 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 quienes nos mantuvieron juntos cuando llegamos de nuestra tierra. 244 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 Los chamanes que nos cargaron y nos enterraron mientras marchábamos. 245 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Hombres y mujeres que nos guiaron con canciones en la oscuridad. 246 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Te están cuidando, niña. 247 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 No me necesitas a mí. Los tienes a ellos. 248 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Este es el poder que cargamos. 249 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Cuando rezas con fuerza, están junto a ti. 250 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Siempre. 251 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Mierda. 252 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Hace falta concentración. 253 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Intención. 254 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Abre los ojos. 255 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 Carajo. 256 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Mierda. 257 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 Carajo. 258 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Gasté mucha energía tratando de arreglar a Danny. 259 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 En cambio, me apropié de su dolor. 260 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Y lo compartimos. 261 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 El amor no hace que alguien no se lastime. 262 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Me concentré tanto en Danny, 263 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 tanto en mí misma, que no pude ver. 264 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 No puedes ayudar a alguien que no quiere ayuda. 265 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 Lo aprendí a la fuerza. 266 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Cuando creas el espacio para tus amigos, 267 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 lo haces con intención. 268 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 O se te abre el camino, o no. 269 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Sé que quieren ser ayudados. 270 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 No sé cómo unirlos. 271 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Cielos, chica. 272 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 ¿No prestaste atención? 273 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 La respuesta está justo frente a ti. 274 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Oye, 275 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 ven aquí. 276 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Suficiente. 277 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Estoy lista. 278 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Llévate la carta. 279 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 Encontró la manera de llegar a ti, no a mí. 280 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 Me alegró verte, nieta. 281 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Sobrina, prima. 282 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 ¿También invitaste a Bear y Elora? 283 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Sí. Carajo. No voy a desperdiciar estas cebollas. 284 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 ¿De dónde las sacaste? 285 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 Mis papás las cosecharon este año. 286 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Las congelaron. 287 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Huele a vestuario. 288 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 Un buen vestuario. En uno que me gustaría comer. 289 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - No, digo... - Tienes que cocinarlas. 290 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 ¿Llegué temprano? 291 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 Carajo, no. Justo a tiempo. 292 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 ¿Qué es eso? 293 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Ensalada de papas. 294 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 ¿Qué tal, Bear? 295 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 ¿Qué trajiste? 296 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Papas fritas. 297 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Papas de todo tipo. 298 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Siéntate. Ya casi termino. 299 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 ¿Qué tal, Bear? 300 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 ¿Qué tal, Elora? 301 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 ¿Por qué estamos aquí? 302 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Bueno, esto fue divertido. 303 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 Fui a ver a Hokti. 304 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 ¿En prisión? 305 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Sí. 306 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 ¿Cómo está? 307 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 Está bien. Se la ve saludable. 308 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Fuma cigarrillos de papel. 309 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 Fui a hablar con ella porque quería un consejo 310 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 sobre nosotros. 311 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 ¿Qué pasa con nosotros? 312 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Sabes a qué me refiero. Esto es raro. 313 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Casi no hablamos ni nos vemos. 314 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Está todo bien. 315 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Sí. 316 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Todo está bien. 317 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Sí. 318 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Eso fue convincente. 319 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Voy a probar algo. 320 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Denme las manos, hacia arriba. 321 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 Hokti me enseñó esto. 322 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 ¿Qué haces? 323 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 Dijiste "arriba". 324 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Las palmas. 325 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 Por el poder que me fue conferido 326 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 por los malditos fantasmas generacionales 327 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 detrás de mí. 328 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Como Rey en Star Wars. 329 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheese. - Perdón. 330 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 ¿Sienten algo? 331 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 ¿Debemos hacerlo? 332 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Me duele el estómago. 333 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Hay una mosca que me molesta. 334 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Siento una brisa ligera. 335 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Mierda. 336 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Aprecio lo que haces, pero estamos bien. 337 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Sí. 338 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 No te preocupes por nosotros. Estamos bien. 339 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Daniel escribió esto. 340 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 ¿Qué es? 341 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 En primer año. 342 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Una tarea de cápsula del tiempo. 343 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 La maestra me dio la de Daniel. 344 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Son sus sueños y metas. 345 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 Todavía no la leí, quería leerla con ustedes. 346 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Creo que deberíamos hacerlo. 347 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 ¿Hablas en serio? 348 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Por Daniel, porque él no puede. 349 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Y si quieren seguir actuando raro, 350 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 los Rez Dogs pueden separarse. 351 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Dejaré de insistir. 352 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 ¿Están de acuerdo? 353 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Sí, por Daniel. 354 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Tengo que hablar con mi abuela. 355 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}VISITANTE AUTORIZADO - HOKTI JACKSON Wilhelmina 356 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 ¿Por qué sonríes? 357 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Lo hiciste bien, niña. 358 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, ¿actualizaste la lista? 359 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Sí. Aquí está. 360 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Bien. 361 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Dedicado a Robert Marshall Kalinich 362 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Subtítulos: Débora Jaureguy