1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Buenos días.
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Hoy no hay mucho,
pero preparé huevos, salchicha, papas
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
y panqueques.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
¿Oye, Postaok?
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
El baño es un asco. Te toca.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Bienvenido de vuelta
al mundo de los vivos, Bear.
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
-¿Qué me perdí?
- Toda la clase.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Hablabas dormido de tu martillo. Carajo.
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
El trabajo me tiene agotado.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Se acercan a la graduación.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Quizá recuerden
un experimento del primer año.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
Les pedimos que escribieran
una carta con objetivos,
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- sueños...
-¿Recuerdas esto?
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Una carta de ustedes para ustedes. Léanla.
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
Carajo, sí. Sigo siendo increíble.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- A ver la tuya.
- No.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
- Ten.
- Está bien.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
"Cuando sea grande,
quiero ser un rapero famoso.
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
"Como mi papá".
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
No puedes decirme nada.
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Mira. "Quiero ser hechicera
cuando sea grande".
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Vete al carajo,
sigo queriendo ser hechicera.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Vámonos.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
¿Willie Jack? Quédate.
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
-¡Carajo!
-¿Estás en problemas?
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Nos vemos.
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Lo siento.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Esta es de Daniel.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Tú eres la prima. Deberías tenerla tú.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Está bien.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Gracias.
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
-¿Qué tal?
- Hola.
33
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Estás callada hoy.
34
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
Es uno de esos días.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
¿Qué clase de día?
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
El mismo, una y otra vez.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
¡Se terminó! ¡Fórmense!
38
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
Buen lanzamiento.
39
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Carajo.
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Creí que ya no volverías más.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
¿Adónde te habías ido?
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Alguien dejó de tomar su medicina.
43
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
Ignorar tus responsabilidades
es ignorar a tus ancestros.
44
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
Y a nadie le gusta ser ignorado.
45
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
Si quieres saber,
conocí el espíritu de un abuelo.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
Murió en Little Bighorn.
47
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
El sexo entre espíritus es mucho mejor.
48
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
Dura mucho más.
49
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
- Qué asco.
- Es algo natural.
50
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Ve a revolcarte con espíritus.
No te necesito aquí.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Hoy es un día importante.
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Es igual a los otros días.
53
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
No lo creo.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Lo sentiste. ¿Por qué estaría aquí?
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Te sintonizaste hoy.
- Fue sin querer.
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
¿Puedo desintonizarme?
57
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
No.
58
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Hoy vigilamos este lugar.
59
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Los espíritus.
60
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Les gusta mirar.
61
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Carajo.
62
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Espíritus.
63
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Raros.
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti.
65
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Tienes visita. No está en la lista.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
¿Cómo se llama?
67
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
Nombre: Wilhelmina
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Todo se ve bien.
69
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
¿Es delincuente convicta?
70
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
No.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
¿Está actualmente presa?
72
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
¿No?
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Oye.
74
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Una vez consumí hongos.
Me hicieron mierda.
75
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Pasé la noche detenido desnudo.
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Creo que vi a Dios.
77
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Genial.
78
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
No tanto. Era una prisión como esta.
79
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
¿Sabes para qué construimos prisiones?
80
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
¿Quiénes?
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Los blancos.
Los aborígenes no tenían prisiones.
82
00:06:22,924 --> 00:06:28,554
Increíble. La gente
que construyó esto perdió el rumbo.
83
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Recuérdalo.
84
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
De acuerdo.
85
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Es una mierda
que te separen de tu familia.
86
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
No es normal.
87
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
Vine a ver a mi hija.
88
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Sí. Yo igual. Vine a ver a mi familia.
89
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Quizá no lo sepan o no lo quieran,
90
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
pero que vengas de visita
es lo más importante que puedes hacer
91
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
por alguien que está encerrado aquí.
92
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
No sé qué hago aquí.
No fui feliz con ella.
93
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Sentí que tenía que hacer algo,
así que lo hice.
94
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
Es un riesgo.
Pero le haces caso a tu corazón.
95
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
Eso está bien.
96
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
¿Usted es gurú, filósofo o algo así?
97
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
No. No soy filósofo.
98
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Solo soy un viejo hippie
que consumió mucho ácido.
99
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Te hace pensar.
100
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
A mi edad, tienes mucho en qué pensar.
101
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Me guío con pocas reglas.
102
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Sé amable con tu círculo íntimo.
103
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
Usa un buen sombrero
y un buen par de botas.
104
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
Un buen sombrero te esconde del Señor,
105
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
y un buen par de botas
te ayuda a escapar del diablo.
106
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
¿Las chanclas sirven?
107
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- Carajo, sí.
- Bien.
108
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
¿Wilhelmina Jacqueline?
109
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Pies detrás de la línea amarilla.
Brazos arriba.
110
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
-¿Sabes las reglas?
- No.
111
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
Tienes permitidos dos momentos
breves de contacto.
112
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Un abrazo o un beso en la mejilla,
o ambos.
113
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
Solo se puede hacer
al inicio o al fin de la visita.
114
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
Dos momentos, ¿entendiste?
115
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
¿Puede repetirlo?
116
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Es broma.
117
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
¿Por qué todos son tan serios?
118
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
No quería mencionarlo.
Eso quedó en el pasado.
119
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Podemos dejarlo ahí. Suelta esa mochila.
120
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Fui a terapia de pareja por ti, amor.
121
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Te amo.
- Te amo.
122
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Manos.
123
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
¿Solo nos podemos tocar dos veces?
124
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Para ser sincero, estoy dolido.
125
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
Pero ese dolor no me controla.
No es mi culpa.
126
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
No, no es tu culpa.
127
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
¿Cómo sé que no me engañas aquí?
128
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
¿Y bien?
129
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
¿Cómo estás?
130
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Me estás jodiendo.
131
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Todos están bien en casa.
132
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Saludos de mamá y papá.
133
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Es broma. No dijeron eso.
134
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Mi papá intentó convencerme
de que no viniera.
135
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Pero no saben que estoy aquí.
136
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Bear y yo nos graduaremos este año.
137
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel habría estado con nosotros.
138
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Pero ya lo sabías.
139
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese se mudó con una anciana.
140
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
¿Me da un papel?
141
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
-¿Solo papel?
- Sí.
142
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
¿Vas a anotar algo?
143
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Aquí no se puede fumar.
144
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
PROHIBIDO FUMAR
145
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Me dejo llevar.
146
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Me alivia el estrés.
147
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
¿Cómo que Cheese sale con una anciana?
148
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
¿Qué? Yo no dije
que saliera con una anciana.
149
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
Bueno,
150
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
ella creía que era la abuela,
pero resulta que no lo es.
151
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Y ahora se convirtió en su abuela.
152
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
No es lo más raro que me hayan contado.
153
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
Murió Mabel, la abuela de Elora.
154
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
- ...¡el pito de otro hombre!
- Creo que ya terminé.
155
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Si mi verdad huele a pito,
la tuya huele a zorrera.
156
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
¿Qué mierda significa eso?
157
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Zorra y ramera.
158
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
La usaré en una oración.
"Tu mamá es una zorrera".
159
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Las manos sobre la mesa.
Palmas hacia arriba.
160
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Vamos, terminemos con esto.
161
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Intenta no tener más hijos secretos.
162
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Estamos casados. Son tus hijos también.
-¡Eso no tiene sentido!
163
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
-¡Necesitan a su mamá!
-¡Imbécil!
164
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
¡Son todas unas zorreras!
165
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- Es la mejor.
-¡Vete al carajo!
166
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Continúen con sus visitas.
167
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
¿Por qué viniste?
168
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Esta es una carta que Daniel
se escribió a sí mismo en primer año.
169
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Una tarea de cápsula del tiempo.
170
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Sus sueños y eso.
171
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Creí que debía dártela.
172
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
No la quiero.
173
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
¿Puedo leértela?
174
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Aún no la leí.
175
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Quizá pueda ayudarnos.
176
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- Puede ser sanadora.
- Dije que no.
177
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
Por estas cosas no los incluyo
en mi lista de visitantes.
178
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Cuando te veo, lo veo a él, ¿entiendes?
179
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Sí.
180
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Pero esto no solo te afectó a ti.
181
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Nadie es igual.
182
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Extraño a mis amigos
183
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
y también te extraño a ti.
184
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
La versión que recuerdo de ti
cuando era pequeña.
185
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
¿Recuerdas que siempre te buscaba
cuando me lastimaba?
186
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Lo cual era raro.
187
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Recuerdo que siempre
me hacías sentir mejor.
188
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Con Daniel era igual.
189
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Siempre te veía tan poderosa.
Como una hechicera.
190
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
Y ahora...
191
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Prefieres estar triste.
192
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Los mayores no quieren hablarme,
193
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
siempre evitan todo.
194
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Con razón mi mamá y mi papá
no querían que viniera.
195
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
Puta madre. Está bien.
196
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Cuando pides un consejo,
debes llevarle un regalo.
197
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Tabaco, hierba dulce,
cedro, cualquier cosa.
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Mejor comida.
199
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
La gente es más abierta con comida.
200
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
No me dejan traer comida aquí. Mierda.
201
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Creerán que intento meter algo.
-¿Cuánto efectivo tienes?
202
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Diez dólares en el calcetín.
203
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
Bueno...
204
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
Me hice adicta a los Flaming Flamers.
205
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Yo también.
206
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Bueno, vamos.
207
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
¿Vas a seguir respirándome en la nuca?
208
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Con esa sonrisa rara,
fingiendo estar contenta.
209
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
La Biblia apesta.
210
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Estuve en el Sendero de Lágrimas
y sonreí más que tú.
211
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Vamos, dime qué pasa.
212
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Me trajiste las ofrendas. Vamos.
213
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
Bear y Elora ya no se hablan.
214
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Estamos juntos,
215
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
pero siento que intentan ser educados.
216
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese se la pasa con su abuela nueva,
lo cual es bueno.
217
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
No sé.
218
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Siento que nos distanciamos.
219
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Como...
220
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
Se supone que seamos el equipo soñado.
221
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
Malditos Rez Dogs.
222
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Los amigos se distancian.
223
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Esto no es así.
224
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
Siento que todos caminan bajo el sol,
225
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
y nosotros estamos a la sombra.
226
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Sobre todo, Bear y Elora.
227
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Vamos.
228
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Pon las manos sobre la mesa.
229
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Cierra los ojos.
230
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Vamos a rezar.
231
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Necesito tu ayuda.
232
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
-¿Qué?
- Tú no. Cierra los ojos.
233
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Mantenlos cerrados,
no importa lo que pase.
234
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Centrémonos en la oscuridad.
235
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Respira hondo y despacio.
236
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Bien.
237
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Escucha tu respiración un momento.
238
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
¿Recuerdas las historias
que te contaba cuando eras pequeña?
239
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
De nuestros antepasados.
240
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Generaciones de chamanes.
241
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Cuidadores.
242
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
Ellos fueron
243
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
quienes nos mantuvieron juntos
cuando llegamos de nuestra tierra.
244
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
Los chamanes que nos cargaron
y nos enterraron mientras marchábamos.
245
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Hombres y mujeres que nos guiaron
con canciones en la oscuridad.
246
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Te están cuidando, niña.
247
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
No me necesitas a mí. Los tienes a ellos.
248
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Este es el poder que cargamos.
249
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Cuando rezas con fuerza, están junto a ti.
250
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Siempre.
251
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Mierda.
252
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Hace falta concentración.
253
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Intención.
254
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Abre los ojos.
255
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
Carajo.
256
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Mierda.
257
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Carajo.
258
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Gasté mucha energía
tratando de arreglar a Danny.
259
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
En cambio, me apropié de su dolor.
260
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
Y lo compartimos.
261
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
El amor no hace que alguien no se lastime.
262
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Me concentré tanto en Danny,
263
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
tanto en mí misma, que no pude ver.
264
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
No puedes ayudar a alguien
que no quiere ayuda.
265
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
Lo aprendí a la fuerza.
266
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Cuando creas el espacio para tus amigos,
267
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
lo haces con intención.
268
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
O se te abre el camino, o no.
269
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
Sé que quieren ser ayudados.
270
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
No sé cómo unirlos.
271
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Cielos, chica.
272
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
¿No prestaste atención?
273
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
La respuesta está justo frente a ti.
274
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Oye,
275
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
ven aquí.
276
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Suficiente.
277
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Estoy lista.
278
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Llévate la carta.
279
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
Encontró la manera
de llegar a ti, no a mí.
280
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
Me alegró verte, nieta.
281
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Sobrina, prima.
282
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
¿También invitaste a Bear y Elora?
283
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Sí. Carajo.
No voy a desperdiciar estas cebollas.
284
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
¿De dónde las sacaste?
285
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
Mis papás las cosecharon este año.
286
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Las congelaron.
287
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Huele a vestuario.
288
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Un buen vestuario.
En uno que me gustaría comer.
289
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- No, digo...
- Tienes que cocinarlas.
290
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
¿Llegué temprano?
291
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
Carajo, no. Justo a tiempo.
292
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
¿Qué es eso?
293
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Ensalada de papas.
294
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
¿Qué tal, Bear?
295
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
¿Qué trajiste?
296
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Papas fritas.
297
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Papas de todo tipo.
298
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Siéntate. Ya casi termino.
299
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
¿Qué tal, Bear?
300
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
¿Qué tal, Elora?
301
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
¿Por qué estamos aquí?
302
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Bueno, esto fue divertido.
303
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
Fui a ver a Hokti.
304
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
¿En prisión?
305
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Sí.
306
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
¿Cómo está?
307
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
Está bien. Se la ve saludable.
308
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Fuma cigarrillos de papel.
309
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
Fui a hablar con ella
porque quería un consejo
310
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
sobre nosotros.
311
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
¿Qué pasa con nosotros?
312
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Sabes a qué me refiero. Esto es raro.
313
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Casi no hablamos ni nos vemos.
314
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Está todo bien.
315
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Sí.
316
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
Todo está bien.
317
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Sí.
318
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Eso fue convincente.
319
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Voy a probar algo.
320
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Denme las manos, hacia arriba.
321
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
Hokti me enseñó esto.
322
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
¿Qué haces?
323
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
Dijiste "arriba".
324
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Las palmas.
325
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
Por el poder que me fue conferido
326
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
por los malditos fantasmas generacionales
327
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
detrás de mí.
328
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Como Rey en Star Wars.
329
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheese.
- Perdón.
330
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
¿Sienten algo?
331
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
¿Debemos hacerlo?
332
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Me duele el estómago.
333
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Hay una mosca que me molesta.
334
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Siento una brisa ligera.
335
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Mierda.
336
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Aprecio lo que haces, pero estamos bien.
337
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Sí.
338
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
No te preocupes por nosotros.
Estamos bien.
339
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Daniel escribió esto.
340
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
¿Qué es?
341
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
En primer año.
342
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Una tarea de cápsula del tiempo.
343
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
La maestra me dio la de Daniel.
344
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Son sus sueños y metas.
345
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
Todavía no la leí,
quería leerla con ustedes.
346
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Creo que deberíamos hacerlo.
347
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
¿Hablas en serio?
348
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Por Daniel, porque él no puede.
349
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Y si quieren seguir actuando raro,
350
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
los Rez Dogs pueden separarse.
351
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Dejaré de insistir.
352
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
¿Están de acuerdo?
353
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Sí, por Daniel.
354
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Tengo que hablar con mi abuela.
355
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}VISITANTE AUTORIZADO - HOKTI JACKSON Wilhelmina
356
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
¿Por qué sonríes?
357
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Lo hiciste bien, niña.
358
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, ¿actualizaste la lista?
359
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Sí. Aquí está.
360
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Bien.
361
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Dedicado a Robert Marshall Kalinich
362
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Subtítulos: Débora Jaureguy