1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Dobré ráno. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Dneska toho moc nemám, ale mám vejce, párky, brambory 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 a palačinky. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 Hej, Postaoková? 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Na hajzlu je pěknej bordel. Jsi na řadě. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Vítej zpátky v zemi živých, Beare. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 - Co jsem zmeškal? - Celé vyučování. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Mluvil jsi ze spaní. O svým kladivu. Kurva. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Ne, jen jsem unavený z práce. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Maturita je za rohem. 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 Možná si pamatujete malý experiment z prvního ročníku. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Chtěli jsme, abyste si napsali dopis, týkající se vašich cílů, 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - vašich snů... - Pamatuješ? 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 Je to dopis od vás, pro vás. Přečtěte si je. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 No sakra. Byla jsem hustá. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - Ukaž mi svůj. - Ne. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 - Jo, nech si ho. - Tak jo. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 „Až vyrostu, chci být slavný rapper.“ 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 „Stejně jako můj táta.“ 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Na to nemůžeš nic říct. 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Hele. „Až vyrostu, chci být kouzelnice.“ 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Jdi do háje, pořád chci být kouzelnice. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Jdeme. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 Willie Jack? Na vteřinku? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 - Kurva! - Máš průser? 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Shoda, kámo. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Omlouvám se. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Tohle je Danielovo. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Jsi jeho sestřenice. Asi bys to měla mít. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Dobře. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Děkuji. 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 - Jak je, holka? - Jak se vede? 33 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Dneska jsi potichu. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Nemám svůj den. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 Jaký den? 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 Pořád dokola. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 Konec, seřadit! 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Dobrá střela. 39 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Kurva. 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Myslela jsem, že jsi nadobro pryč. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Kam jsi šla? 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Někdo přestal pracovat s medicínou. 43 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Ignorování zodpovědnosti je ignorování svých předků. 44 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 A nikdo nechce být ignorován. 45 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 Když to musíš vědět, mám dědova ducha. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Zemřel v Little Bighornu. 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 Duchovní sex je mnohem lepší. 48 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 Bože, vydrží mnohem déle. 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 - Nechutný. - Je to přirozené. 50 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Můžeš se vrátit k duchovnímu muchlování. Nepotřebuju tě tady. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Dnes je velký den. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Stejně jako každý druhý den. 53 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 To bych neřekla. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Cítila jsi to? Proč bych tady jinak byla? 55 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Dneska jsi se naladila. - Nechtěla jsem. 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Můžu z toho ven? 57 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Ne. 58 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Dnes se sem dívá mnoho očí. 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Duchové. 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Rádi se dívají. 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Sakra. 62 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Duchové. 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Zrůdy. 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Máš návštěvu. Jméno není na seznamu. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 Jak se jmenuje? 67 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 Jméno: Wilhelmina 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Všechno vypadá v pořádku. 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Záznam v rejstříku? 70 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 Ne. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 Jste aktuálně ve výkonu trestu? 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 Ne? 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Hej. 74 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Jednou jsem to přehnal s houbami. Rozmrdalo mě to. 75 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Strávil jsem noc ve vězení nahý. 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Myslím, že jsem viděl Boha. 77 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Super. 78 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 Až tak super to nebylo. Bylo to vězení jako tohle. 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 Víš, proč jsme stavěli vězení, že? 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Kdo? 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Běloši, samozřejmě. Indiáni neměli vězení. 82 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Jasně. Nekecejte. 83 00:06:24,509 --> 00:06:28,554 Nekecám. Lidé, kteří to postavili, ztratili směr. 84 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Pamatuj si to. 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 Tak dobře. 86 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Být oddělený od rodiny je hnus. 87 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 Není to přirozené. 88 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Přišel jsem navštívit dceru. 89 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Jasan. Proto jsem tady. Abych viděla svou rodinu. 90 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Možná to nevědí, možná to nechtějí, 91 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 ale to, že je navštívíš, je nejdůležitější věc, co můžeš udělat 92 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 pro někoho, kdo je zavřený na takovýmhle místě. 93 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 Nevím, proč jsem tady. Nebyla jsem s ní šťastná. 94 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Jen mám pocit, že jsem potřebovala něco udělat, tak to dělám. 95 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 To je riziko. Ale posloucháš své srdce. 96 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 To je dobrý. 97 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 Jste guru, filozof nebo tak něco? 98 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Ne. Nejsem filozof. 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Jsem jen starý hipík, který bral hodně LSD. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Nutí tě to přemýšlet. 101 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Když jsi v mém věku, je toho hodně na přemýšlení. 102 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Žiji podle několika pravidel. 103 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Buď laskavý k těm, kterým jsi nejblíže. 104 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Nos dobrý klobouk a dobré boty. 105 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 Dobrý klobouk skryje před Pánem to, co děláš, 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 a dobré boty pomáhají utéct Ďáblovi. 107 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 Pantofle stačí? 108 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - Kurva, jo. - Dobře. 109 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 Wilhelmina Jacqueline? 110 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Prsty za žlutou čarou. Ruce vzhůru. 111 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 - Dobře, znáte pravidla? - Ne. 112 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 Máte povoleno dva malé okamžiky kontaktu. 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Objetí, malý polibek na tvář, nebo oboje. 114 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 Můžete to udělat pouze na začátku návštěvy a na konci. 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 Dva okamžiky, jasné? 116 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 Mohla byste to zopakovat? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Jen si dělám srandu. 118 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Proč jsou všichni tak vážní? 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Nechtěl jsem to vytahovat. Je to minulost. 120 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Můžeme to tam nechat. Odložte břemeno. 121 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Šla jsem kvůli tobě na párovou terapii, zlato. 122 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Miluju tě. - Miluju tě. 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Ruce. 124 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Můžeme se dotknout jen dvakrát? 125 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Abych řekl pravdu, trochu to bolí. 126 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Ale nenechávám tu bolest, aby mě ovládla. Já nejsem ten raněný. 127 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 Ne, ty nejsi raněný. 128 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Jak mám vědět, že mě tady nepodvádíš? 129 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Takže? 130 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Jak se máš? 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Děláš si srandu. 132 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 No, doma se mají všichni dobře. 133 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Máma a táta pozdravují. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Dělám si srandu. Nepozdravují. 135 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Můj táta se mě snažil přesvědčit, abych sem nešla. 136 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Ani neví o tom, že jsem tady. 137 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Já a Bear budeme letos maturovat. 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel by měl pravdu. 139 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Ale ty jsi to věděla. 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese bydlí u nějaké staré paní. 141 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 Můžu dostat papír? 142 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 - Jen papír? - Ano. 143 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Budeš si dělat poznámky? 144 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Tady se nekouří. 145 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 ZÁKAZ KOUŘENÍ 146 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Budu dělat, že si balím. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Pomáhá to se stresem. 148 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Takže Cheese randí se starou paní? 149 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 Randí? To jsem neřekla. 150 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 No, 151 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 myslela si, že je jeho babička, ale ukázalo se, že není. 152 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 A teď se stala jeho babičkou. 153 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Už jsem slyšela divnější věci. 154 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Elořina babička, Mabel, zemřela. 155 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 - Smrdí to jako cizí péro! - Jsem uchvácena. 156 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Jestli moje pravda smrdí jako péro, tvoje smrdí jako couvka. 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 Co to sakra je? 158 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Coura a děvka. 159 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Mám to použít ve větě? „Tvoje matka je couvka“. 160 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Hej, všichni, ruce na stůl. Dlaně nahoru. 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Tohle vyřešíme. No tak. 162 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Hej, už neměj další utajené děti. 163 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Jsme manželé. Jsou to taky tvoje děti! - To nedává smysl! 164 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 - Potřebují svou mámu! - Kreténe! 165 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 Všichni jste banda couvek! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - Ona je nejlepší. - Seru na tebe! 167 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Můžete pokračovat ve své návštěvě. 168 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Proč jsi tady? 169 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Toto je dopis, který si Daniel napsal v prvním ročníku. 170 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 Časová schránka. 171 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Všechny jeho sny a tak. 172 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Myslím, že bys ho měla mít. 173 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 Já to nechci. 174 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 A co kdybych ti to přečetla? 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Ještě jsem to nečetla. 176 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Mohlo by nám to pomoct. 177 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - Bylo by to jako uzdravení. -Řekla jsem, že ne. 178 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 Proto nejsi na mém seznamu hostů. 179 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Dívám se na tebe a vidím jeho, chápeš? 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Jo, chápu. 181 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Ale nejsi jediná, koho to ovlivňuje. 182 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Všechny to změnilo. 183 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Chybí mi moji přátelé 184 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 a ty mi taky chybíš. 185 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 Ta tvá verze, kterou si pamatuji z dětství. 186 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Vzpomínáš si, jak jsem vždycky přišla, kdykoliv mě něco bolelo? 187 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Což bylo vzácné. 188 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Pamatuju si, že mi pak bylo líp. 189 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 Daniel byl stejný. 190 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Myslela jsem si, že jsi tak mocná. Jako čarodějka. 191 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 A teď... 192 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 ...doufám, ti je tady zle. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Vy starší se mnou ani nechcete mluvit, 194 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 pořád se tomu vyhýbáte. 195 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Není divu, proč moje máma a táta nechtěli, abych sem přišla. 196 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 To mě poser. Fajn. 197 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Když někoho požádáš o radu, měla bys přinést dárek. 198 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Tabák, sladká tráva, cedr, všechno funguje. 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Jídlo je nejlepší. 200 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Lidé jsou mnohem otevřenější, když mají jídlo. 201 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Nedovolí mi sem vzít jídlo. Sakra. 202 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Budou si myslet, že prodávám. - Kolik máš peněz? 203 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Mám 10 babek v ponožce. 204 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 No... 205 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Jsem fakt závislá na brambůrcích. 206 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Já taky. 207 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 No, tak pojďme. 208 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 Budeš se mi celou dobu dívat přes rameno? 209 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Děsivě se usmívat, chovat se vesele. 210 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Bible stojí za hovno. 211 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Šla jsem Cestou slz a usmívala jsem se víc, než ty. 212 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Tak do toho. Co se děje? 213 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Přinesla jsi mi obětiny. Do toho. 214 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 No, Bear a Elora spolu už nemluví. 215 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Scházíme se, 216 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 ale jako by se snažili být zdvořilí. 217 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese je pořád s tou novou babičkou, což je dobře. 218 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Já ti nevím. 219 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Je to... Připadá mi, jako kdybychom se rozešli. 220 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Jako, 221 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 máme být tým snů. 222 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Psi z rezervace. 223 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Přátelé se rozcházejí. 224 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Takhle to není. 225 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 Jako by všichni kolem nás byli zalití sluncem 226 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 a my jsme prostě ve tmě. 227 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Obzvlášť Bear a Elora. 228 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Pojď. 229 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Dej ruce na stůj. 230 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Zavři oči. 231 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Trochu se pomodlíme. 232 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Potřebuju tvou pomoc. 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 - Co? - Ne tvoji. Nech je zavřené. 234 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Oči zavřené, ať se děje, co se děje. 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Zaměříme se na tu tmu. 236 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Dýchej pomalu a zhluboka. 237 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Dobře. 238 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Jen naslouchej svému dýchání. 239 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 Pamatuješ si ty historky, co jsem ti vyprávěla, když jsi vyrůstala? 240 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 O lidech, ze kterých pocházíme. 241 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Generace medicinmanů. 242 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Pečovatelů. 243 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 To jsou ti, 244 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 kteří nás drželi pohromadě, když jsme přijeli z domovin. 245 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 Léčitelé, kteří nás nosili a pohřbili nás, když jsme pochodovali. 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Muži a ženy, jejichž písně nás vedly temnotou. 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Sledují tě, holčičko. 248 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Nepotřebuješ mě. Máš je. 249 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 To je ta síla, kterou neseme. 250 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Když se opravdu modlíš, jsou všude kolem tebe. 251 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Pořád. 252 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Sakra. 253 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Musíš se ale soustředit. 254 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Záměrně. 255 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Otevři oči. 256 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 No sakra. 257 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Sakra. 258 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 Kurva. 259 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Dala jsem spoustu energie do snahy napravit Dannyho. 260 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 Místo toho jsem převzala jeho bolest. 261 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 A sdíleli jsme ji. 262 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 Nejde vyléčit někoho, kdo si ubližuje. 263 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Tak jsem se soustředila na Dannyho, 264 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 na sebe, že jsem to neviděla. 265 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 Nemůžeš pomoct lidem, kteří o to nestojí. 266 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 To byla tvrdá lekce. 267 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Když vytvoříš prostor pro své přátele, 268 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 děláš to úmyslně. 269 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 Buď ti to bude umožněno nebo ne. 270 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Oni chtějí, aby jim bylo pomoženo. 271 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Nevím, jak je dát dohromady. 272 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Kriste, holka. 273 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Copak jsi mě neposlouchala. 274 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 Odpověď je přímo před tebou. 275 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Hej, 276 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 pojď sem. 277 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Dobře, to stačí. 278 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Jsem připravená. 279 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Vezmi si ten dopis s sebou. 280 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 Našel si cestu k tobě, ne ke mně. 281 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 Ráda jsem tě viděla, vnučko. 282 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Neteři, sestřenko. 283 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Pozvala jsi i Beara a Eloru? 284 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Jo. Kurva. Nechci plýtvat tou cibulkou. 285 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 Kde jsi to vzala? 286 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 Máma s tátou je nasbírali začátkem roku. 287 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Zamrazili je, brácho. 288 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Smrdí to jako šatna. 289 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 Dobrá šatna. Šatna, kterou bych rád jedl. 290 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - Myslím tím... - Musíš to uvařit. 291 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 Jdu brzo? 292 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 Kurva ne. Právě včas. 293 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Co je tohle? 294 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Bramborový salát. 295 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 Jak je, Beare? 296 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 Co jsi uvařil? 297 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Bramborové lupínky. 298 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Všechny možný brambory. 299 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Sedni si, brácho. Je to skoro hotové. 300 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Jak je, Beare? 301 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 Jak se máš, Eloro? 302 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 Proč jsme tady? 303 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 No, tohle byla sranda. 304 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 Navštívila jsem Hokti. 305 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 Ve vězení? 306 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Jo. 307 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 Jak se má? 308 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 Má se dobře. Vypadá zdravě a tak. 309 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Kouří papírové cigarety. 310 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 Šla jsem si s ní promluvit, protože jsem potřebovala radu 311 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 ohledně nás všech. 312 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 A co my? 313 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Víš, o čem mluvím, kámo. Je to divný. 314 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Skoro spolu nemluvíme a nevídáme se. 315 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Všechno je v pohodě. 316 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Jo. 317 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Všechno je naprosto v pořádku. 318 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Jo. 319 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 To bylo přesvědčivé. 320 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Počkejte. Něco zkusím. 321 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Dejte mi ruce, lícem nahoru. 322 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 To mě naučila Hokti. 323 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Co to děláš? 324 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 Řekla jsi líc nahoru. 325 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Dlaně nahoru. 326 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 Z moci mi dané 327 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 bláznivými generačními duchy 328 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 za mnou. 329 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Jako Rey ve Star Wars. 330 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheesei. - Promiň. 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 Už něco cítíte? 332 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 To jsme měli? 333 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Mě bolí břicho. 334 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Pořád na mě sedá moucha. 335 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Cítím lehký vánek. 336 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Kurva. 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Podívej, cením si toho, co děláš, ale všichni jsme v pohodě. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Jo, kámo. 339 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 Nemusíš se o nás bát. Jsme v pořádku. 340 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Tohle napsal Daniel. 341 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 Co je to? 342 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 V prvním ročníku. 343 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Dělali jsme časovou kapsli. 344 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 Učitelka mi dala Danielovu. 345 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 A to jsou všechny jeho sny a cíle. 346 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 Ještě jsem to nečetla, ale chtěla jsem si to přečíst s vámi. 347 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Měli bychom to udělat. 348 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 To myslíš vážně? 349 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Za Daniela, protože on už nemůže. 350 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 A jestli i pak budete chtít být divní, 351 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 pak se Psi můžou rozejít. V pohodě. 352 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Přestanu na to tlačit. 353 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 Berete? 354 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Jo, pro Daniela. 355 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Ale musím to říct babičce. 356 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}SCHVÁLENÝ NÁVŠTĚVNÍK - HOKTI JACKSON Wilhelmina 357 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 Čemu se směješ? 358 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Dobrá práce, holčičko. 359 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, máš ten aktualizovaný seznam? 360 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Jo. Tady. 361 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Dobře. 362 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Věnováno: Robertu Marshall Kalinichovi 363 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 České titulky Stanislav Vodička