1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Dobré ráno.
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Dneska toho moc nemám,
ale mám vejce, párky, brambory
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
a palačinky.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
Hej, Postaoková?
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Na hajzlu je pěknej bordel. Jsi na řadě.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Vítej zpátky v zemi živých, Beare.
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
- Co jsem zmeškal?
- Celé vyučování.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Mluvil jsi ze spaní.
O svým kladivu. Kurva.
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
Ne, jen jsem unavený z práce.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Maturita je za rohem.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Možná si pamatujete malý
experiment z prvního ročníku.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
Chtěli jsme, abyste si napsali dopis,
týkající se vašich cílů,
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- vašich snů...
- Pamatuješ?
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Je to dopis od vás, pro vás.
Přečtěte si je.
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
No sakra. Byla jsem hustá.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- Ukaž mi svůj.
- Ne.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
- Jo, nech si ho.
- Tak jo.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
„Až vyrostu, chci být slavný rapper.“
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
„Stejně jako můj táta.“
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Na to nemůžeš nic říct.
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Hele. „Až vyrostu, chci být kouzelnice.“
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Jdi do háje, pořád chci být kouzelnice.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Jdeme.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
Willie Jack? Na vteřinku?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
- Kurva!
- Máš průser?
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Shoda, kámo.
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Omlouvám se.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Tohle je Danielovo.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Jsi jeho sestřenice. Asi bys to měla mít.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Dobře.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Děkuji.
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
- Jak je, holka?
- Jak se vede?
33
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Dneska jsi potichu.
34
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
Nemám svůj den.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
Jaký den?
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
Pořád dokola.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
Konec, seřadit!
38
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
Dobrá střela.
39
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Kurva.
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Myslela jsem, že jsi nadobro pryč.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Kam jsi šla?
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Někdo přestal pracovat s medicínou.
43
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
Ignorování zodpovědnosti
je ignorování svých předků.
44
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
A nikdo nechce být ignorován.
45
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
Když to musíš vědět, mám dědova ducha.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
Zemřel v Little Bighornu.
47
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
Duchovní sex je mnohem lepší.
48
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
Bože, vydrží mnohem déle.
49
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
- Nechutný.
- Je to přirozené.
50
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Můžeš se vrátit k duchovnímu muchlování.
Nepotřebuju tě tady.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Dnes je velký den.
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Stejně jako každý druhý den.
53
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
To bych neřekla.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Cítila jsi to? Proč bych tady jinak byla?
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Dneska jsi se naladila.
- Nechtěla jsem.
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Můžu z toho ven?
57
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Ne.
58
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Dnes se sem dívá mnoho očí.
59
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Duchové.
60
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Rádi se dívají.
61
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Sakra.
62
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Duchové.
63
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Zrůdy.
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti.
65
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Máš návštěvu. Jméno není na seznamu.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Jak se jmenuje?
67
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
Jméno: Wilhelmina
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Všechno vypadá v pořádku.
69
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
Záznam v rejstříku?
70
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
Ne.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Jste aktuálně ve výkonu trestu?
72
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
Ne?
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Hej.
74
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Jednou jsem to přehnal s houbami.
Rozmrdalo mě to.
75
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Strávil jsem noc ve vězení nahý.
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Myslím, že jsem viděl Boha.
77
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Super.
78
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
Až tak super to nebylo.
Bylo to vězení jako tohle.
79
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
Víš, proč jsme stavěli vězení, že?
80
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Kdo?
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Běloši, samozřejmě. Indiáni neměli vězení.
82
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Jasně. Nekecejte.
83
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
Nekecám.
Lidé, kteří to postavili, ztratili směr.
84
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Pamatuj si to.
85
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
Tak dobře.
86
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Být oddělený od rodiny je hnus.
87
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
Není to přirozené.
88
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
Přišel jsem navštívit dceru.
89
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Jasan. Proto jsem tady.
Abych viděla svou rodinu.
90
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Možná to nevědí, možná to nechtějí,
91
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
ale to, že je navštívíš,
je nejdůležitější věc, co můžeš udělat
92
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
pro někoho, kdo je zavřený
na takovýmhle místě.
93
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
Nevím, proč jsem tady.
Nebyla jsem s ní šťastná.
94
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Jen mám pocit, že jsem
potřebovala něco udělat, tak to dělám.
95
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
To je riziko. Ale posloucháš své srdce.
96
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
To je dobrý.
97
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
Jste guru, filozof nebo tak něco?
98
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Ne. Nejsem filozof.
99
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Jsem jen starý hipík,
který bral hodně LSD.
100
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Nutí tě to přemýšlet.
101
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Když jsi v mém věku,
je toho hodně na přemýšlení.
102
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Žiji podle několika pravidel.
103
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Buď laskavý k těm, kterým jsi nejblíže.
104
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
Nos dobrý klobouk a dobré boty.
105
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
Dobrý klobouk skryje
před Pánem to, co děláš,
106
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
a dobré boty pomáhají utéct Ďáblovi.
107
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
Pantofle stačí?
108
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- Kurva, jo.
- Dobře.
109
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
Wilhelmina Jacqueline?
110
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Prsty za žlutou čarou. Ruce vzhůru.
111
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
- Dobře, znáte pravidla?
- Ne.
112
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
Máte povoleno dva malé okamžiky kontaktu.
113
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Objetí, malý polibek na tvář, nebo oboje.
114
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
Můžete to udělat pouze
na začátku návštěvy a na konci.
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
Dva okamžiky, jasné?
116
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
Mohla byste to zopakovat?
117
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Jen si dělám srandu.
118
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Proč jsou všichni tak vážní?
119
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
Nechtěl jsem to vytahovat. Je to minulost.
120
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Můžeme to tam nechat. Odložte břemeno.
121
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Šla jsem kvůli
tobě na párovou terapii, zlato.
122
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Miluju tě.
- Miluju tě.
123
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Ruce.
124
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Můžeme se dotknout jen dvakrát?
125
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Abych řekl pravdu, trochu to bolí.
126
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
Ale nenechávám tu bolest, aby mě ovládla.
Já nejsem ten raněný.
127
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
Ne, ty nejsi raněný.
128
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Jak mám vědět, že mě tady nepodvádíš?
129
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Takže?
130
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Jak se máš?
131
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Děláš si srandu.
132
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
No, doma se mají všichni dobře.
133
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Máma a táta pozdravují.
134
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Dělám si srandu. Nepozdravují.
135
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Můj táta se mě snažil přesvědčit,
abych sem nešla.
136
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Ani neví o tom, že jsem tady.
137
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Já a Bear budeme letos maturovat.
138
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel by měl pravdu.
139
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Ale ty jsi to věděla.
140
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese bydlí u nějaké staré paní.
141
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
Můžu dostat papír?
142
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
- Jen papír?
- Ano.
143
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
Budeš si dělat poznámky?
144
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Tady se nekouří.
145
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
ZÁKAZ KOUŘENÍ
146
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Budu dělat, že si balím.
147
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Pomáhá to se stresem.
148
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Takže Cheese randí se starou paní?
149
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
Randí? To jsem neřekla.
150
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
No,
151
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
myslela si, že je jeho babička,
ale ukázalo se, že není.
152
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
A teď se stala jeho babičkou.
153
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Už jsem slyšela divnější věci.
154
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
Elořina babička, Mabel, zemřela.
155
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
- Smrdí to jako cizí péro!
- Jsem uchvácena.
156
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Jestli moje pravda smrdí jako péro,
tvoje smrdí jako couvka.
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
Co to sakra je?
158
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Coura a děvka.
159
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
Mám to použít ve větě?
„Tvoje matka je couvka“.
160
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Hej, všichni, ruce na stůl. Dlaně nahoru.
161
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Tohle vyřešíme. No tak.
162
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Hej, už neměj další utajené děti.
163
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Jsme manželé. Jsou to taky tvoje děti!
- To nedává smysl!
164
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
- Potřebují svou mámu!
- Kreténe!
165
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
Všichni jste banda couvek!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- Ona je nejlepší.
- Seru na tebe!
167
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Můžete pokračovat ve své návštěvě.
168
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Proč jsi tady?
169
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Toto je dopis, který si Daniel
napsal v prvním ročníku.
170
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Časová schránka.
171
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Všechny jeho sny a tak.
172
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Myslím, že bys ho měla mít.
173
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
Já to nechci.
174
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
A co kdybych ti to přečetla?
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Ještě jsem to nečetla.
176
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Mohlo by nám to pomoct.
177
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- Bylo by to jako uzdravení.
-Řekla jsem, že ne.
178
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
Proto nejsi na mém seznamu hostů.
179
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Dívám se na tebe a vidím jeho, chápeš?
180
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Jo, chápu.
181
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Ale nejsi jediná, koho to ovlivňuje.
182
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Všechny to změnilo.
183
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Chybí mi moji přátelé
184
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
a ty mi taky chybíš.
185
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
Ta tvá verze,
kterou si pamatuji z dětství.
186
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Vzpomínáš si, jak jsem vždycky přišla,
kdykoliv mě něco bolelo?
187
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Což bylo vzácné.
188
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Pamatuju si, že mi pak bylo líp.
189
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Daniel byl stejný.
190
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Myslela jsem si, že jsi tak mocná.
Jako čarodějka.
191
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
A teď...
192
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
...doufám, ti je tady zle.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Vy starší se mnou ani nechcete mluvit,
194
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
pořád se tomu vyhýbáte.
195
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Není divu, proč moje máma
a táta nechtěli, abych sem přišla.
196
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
To mě poser. Fajn.
197
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Když někoho požádáš o radu,
měla bys přinést dárek.
198
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Tabák, sladká tráva,
cedr, všechno funguje.
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Jídlo je nejlepší.
200
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
Lidé jsou mnohem otevřenější,
když mají jídlo.
201
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Nedovolí mi sem vzít jídlo. Sakra.
202
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Budou si myslet, že prodávám.
- Kolik máš peněz?
203
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Mám 10 babek v ponožce.
204
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
No...
205
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
Jsem fakt závislá na brambůrcích.
206
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Já taky.
207
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
No, tak pojďme.
208
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
Budeš se mi celou dobu dívat přes rameno?
209
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Děsivě se usmívat, chovat se vesele.
210
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Bible stojí za hovno.
211
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Šla jsem Cestou slz
a usmívala jsem se víc, než ty.
212
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Tak do toho. Co se děje?
213
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Přinesla jsi mi obětiny. Do toho.
214
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
No, Bear a Elora spolu už nemluví.
215
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Scházíme se,
216
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
ale jako by se snažili být zdvořilí.
217
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese je pořád s tou
novou babičkou, což je dobře.
218
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Já ti nevím.
219
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Je to... Připadá mi,
jako kdybychom se rozešli.
220
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Jako,
221
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
máme být tým snů.
222
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
Psi z rezervace.
223
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Přátelé se rozcházejí.
224
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Takhle to není.
225
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
Jako by všichni kolem
nás byli zalití sluncem
226
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
a my jsme prostě ve tmě.
227
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Obzvlášť Bear a Elora.
228
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Pojď.
229
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Dej ruce na stůj.
230
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Zavři oči.
231
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Trochu se pomodlíme.
232
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Potřebuju tvou pomoc.
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
- Co?
- Ne tvoji. Nech je zavřené.
234
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Oči zavřené, ať se děje, co se děje.
235
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Zaměříme se na tu tmu.
236
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Dýchej pomalu a zhluboka.
237
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Dobře.
238
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Jen naslouchej svému dýchání.
239
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
Pamatuješ si ty historky,
co jsem ti vyprávěla, když jsi vyrůstala?
240
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
O lidech, ze kterých pocházíme.
241
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Generace medicinmanů.
242
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Pečovatelů.
243
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
To jsou ti,
244
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
kteří nás drželi pohromadě,
když jsme přijeli z domovin.
245
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
Léčitelé, kteří nás nosili a pohřbili nás,
když jsme pochodovali.
246
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Muži a ženy,
jejichž písně nás vedly temnotou.
247
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Sledují tě, holčičko.
248
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
Nepotřebuješ mě. Máš je.
249
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
To je ta síla, kterou neseme.
250
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Když se opravdu modlíš,
jsou všude kolem tebe.
251
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Pořád.
252
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Sakra.
253
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Musíš se ale soustředit.
254
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Záměrně.
255
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Otevři oči.
256
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
No sakra.
257
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Sakra.
258
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Kurva.
259
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Dala jsem spoustu energie
do snahy napravit Dannyho.
260
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
Místo toho jsem převzala jeho bolest.
261
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
A sdíleli jsme ji.
262
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
Nejde vyléčit někoho, kdo si ubližuje.
263
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Tak jsem se soustředila na Dannyho,
264
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
na sebe, že jsem to neviděla.
265
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Nemůžeš pomoct lidem, kteří o to nestojí.
266
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
To byla tvrdá lekce.
267
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Když vytvoříš prostor pro své přátele,
268
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
děláš to úmyslně.
269
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
Buď ti to bude umožněno nebo ne.
270
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
Oni chtějí, aby jim bylo pomoženo.
271
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Nevím, jak je dát dohromady.
272
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Kriste, holka.
273
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Copak jsi mě neposlouchala.
274
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
Odpověď je přímo před tebou.
275
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Hej,
276
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
pojď sem.
277
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Dobře, to stačí.
278
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Jsem připravená.
279
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Vezmi si ten dopis s sebou.
280
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
Našel si cestu k tobě, ne ke mně.
281
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
Ráda jsem tě viděla, vnučko.
282
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Neteři, sestřenko.
283
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Pozvala jsi i Beara a Eloru?
284
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Jo. Kurva. Nechci plýtvat tou cibulkou.
285
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
Kde jsi to vzala?
286
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
Máma s tátou je nasbírali začátkem roku.
287
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Zamrazili je, brácho.
288
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Smrdí to jako šatna.
289
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Dobrá šatna. Šatna, kterou bych rád jedl.
290
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- Myslím tím...
- Musíš to uvařit.
291
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
Jdu brzo?
292
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
Kurva ne. Právě včas.
293
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Co je tohle?
294
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Bramborový salát.
295
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
Jak je, Beare?
296
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
Co jsi uvařil?
297
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Bramborové lupínky.
298
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Všechny možný brambory.
299
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Sedni si, brácho. Je to skoro hotové.
300
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Jak je, Beare?
301
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
Jak se máš, Eloro?
302
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
Proč jsme tady?
303
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
No, tohle byla sranda.
304
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
Navštívila jsem Hokti.
305
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
Ve vězení?
306
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Jo.
307
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
Jak se má?
308
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
Má se dobře. Vypadá zdravě a tak.
309
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Kouří papírové cigarety.
310
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
Šla jsem si s ní promluvit,
protože jsem potřebovala radu
311
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
ohledně nás všech.
312
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
A co my?
313
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Víš, o čem mluvím, kámo. Je to divný.
314
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Skoro spolu nemluvíme a nevídáme se.
315
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Všechno je v pohodě.
316
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Jo.
317
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
Všechno je naprosto v pořádku.
318
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Jo.
319
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
To bylo přesvědčivé.
320
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Počkejte. Něco zkusím.
321
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Dejte mi ruce, lícem nahoru.
322
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
To mě naučila Hokti.
323
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Co to děláš?
324
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
Řekla jsi líc nahoru.
325
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Dlaně nahoru.
326
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
Z moci mi dané
327
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
bláznivými generačními duchy
328
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
za mnou.
329
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Jako Rey ve Star Wars.
330
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheesei.
- Promiň.
331
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
Už něco cítíte?
332
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
To jsme měli?
333
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Mě bolí břicho.
334
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Pořád na mě sedá moucha.
335
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Cítím lehký vánek.
336
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Kurva.
337
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Podívej, cením si toho, co děláš,
ale všichni jsme v pohodě.
338
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Jo, kámo.
339
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
Nemusíš se o nás bát. Jsme v pořádku.
340
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Tohle napsal Daniel.
341
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
Co je to?
342
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
V prvním ročníku.
343
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Dělali jsme časovou kapsli.
344
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
Učitelka mi dala Danielovu.
345
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
A to jsou všechny jeho sny a cíle.
346
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
Ještě jsem to nečetla,
ale chtěla jsem si to přečíst s vámi.
347
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Měli bychom to udělat.
348
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
To myslíš vážně?
349
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Za Daniela, protože on už nemůže.
350
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
A jestli i pak budete chtít být divní,
351
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
pak se Psi můžou rozejít. V pohodě.
352
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Přestanu na to tlačit.
353
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
Berete?
354
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Jo, pro Daniela.
355
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Ale musím to říct babičce.
356
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}SCHVÁLENÝ NÁVŠTĚVNÍK - HOKTI JACKSON Wilhelmina
357
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
Čemu se směješ?
358
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Dobrá práce, holčičko.
359
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, máš ten aktualizovaný seznam?
360
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Jo. Tady.
361
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Dobře.
362
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Věnováno:
Robertu Marshall Kalinichovi
363
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
České titulky Stanislav Vodička