1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Günaydın.
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Bugün pek bir şey hazırlayamadım
ama yumurta, sosis, patates
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
ve krep var.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
Baksana Postaok.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Tuvalet feci durumda.
Temizleme sırası sende.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Yaşayanların diyarına hoş geldin Bear.
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
- Ne kaçırdım kanka?
- Bütün dersi.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Uykunda konuşuyordun,
Hammer'ından bahsediyordun. Siktir.
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
Hayır, sadece işte yoruluyorum.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Mezuniyete az kaldı.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Birinci sınıfta yaptığımız
küçük bir deneyi hatırlayabilirsiniz.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
Kendinize bir mektup yazmanızı istemiştik.
İçinde hedefleriniz,
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- hayalleriniz...
- Hatırladın mı? Vay be.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Sizden size bir mektup. Hadi okuyun.
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
İşte bu. Hâlâ gangsterim.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- Seninkini okuyayım.
- Hayır.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
Peki.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
"Büyüyünce ünlü bir rapçi olmak istiyorum.
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
"Tıpkı babam gibi."
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Hiçbir şey söyleyemezsin kardeşim.
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Bak. "Büyüyünce büyücü olmak istiyorum."
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Canın cehenneme,
ben hâlâ büyücü olmak istiyorum.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Hadi gidelim, hadi.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
Willie Jack? Bir saniye gelir misin?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
- Siktir! Yine ne yaptım?
- Başın belada.
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Görüşürüz kanka.
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Üzgünüm.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Bu Daniel'ın.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Kuzeni olduğun için
sen almalısın diye düşündüm.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Tamam.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Teşekkür ederim.
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
- N'aber kızım?
- Senden?
33
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Bugün sessizsin.
34
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
Öyle günlerden işte.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
Nasıl günlerden?
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
Hep aynı olan günlerden.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
Vakit doldu, sıra olun!
38
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
İyi atıştı.
39
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Hay sıçayım.
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Artık geri dönmezsin sanıyordum.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Nereye gitmiştin?
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Biri büyü yapmayı bırakmış.
43
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
Bilirsin, sorumluluklarını yok saymak
atalarını yok saymaktır.
44
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
Ve kimse yok sayılmayı sevmez.
45
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
Ayrıca merak ediyorsan
kendime bir büyükbaba ruhu buldum.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
Little Bighorn'da ölmüş.
47
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
Ruh seksi çok daha iyi.
48
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
Tanrım, çok uzun sürüyor.
49
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
-İğrenç.
- Heylah, doğal bir şey.
50
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Ruh oynaşmalarına geri dönebilirsin.
Sana burada ihtiyacım yok.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Bugün büyük bir gün.
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Her günkünün aynısı.
53
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Hiç sanmıyorum.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Sen de hissettin.
Yoksa benim burada ne işim var?
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Bugün kendini açtın.
-İsteyerek olmadı.
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Tekrar kapatabiliyor muyum?
57
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Hayır.
58
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Bugün burada bir sürü gözümüz var.
59
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Ruhlar.
60
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
İzlemeyi severler.
61
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Hadi be.
62
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Ruhlar.
63
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Ucubeler.
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti.
65
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Bir ziyaretçin var. Adı listede yok.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Adı ne?
67
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
İsim: Wilhelmina
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Her şey uygun görünüyor.
69
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
Hükümlü müsün?
70
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
Hayır.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Şu anda mevkuf musun?
72
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
Galiba değilim.
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Baksana.
74
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Bir keresinde çok sihirli mantar yemiştim.
Ağzıma sıçmıştı.
75
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Geceyi çırılçıplak hapishanede geçirdim.
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Sanırım Tanrı'yı gördüm.
77
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Harika.
78
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
O kadar da harika değildi.
Tıpkı böyle bir hapishaneydi.
79
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
Niye hapishane kurduk, biliyor musun?
80
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Kim kurdu?
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Beyaz insanlar tabii.
Kızılderililerin hapishanesi yoktu.
82
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Hadi ya, ciddi misin?
83
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
Ciddiyim. Burayı inşa eden insanlar
yollarını kaybetmişlerdi.
84
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Bunu hatırlarsın.
85
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
Tamam o zaman.
86
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Ailenden ayrı düşmek berbat bir şeydir.
87
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
Doğal değil.
88
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
Buraya kızımı görmeye geldim.
89
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Peki. Ben de o yüzden geldim.
Ailemden birini göreceğim.
90
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Bilmiyor ya da istemiyor olabilirler
91
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
ama buraya onları ziyarete gelmen
böyle bir yerde hapsolmuş biri için
92
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
yapabileceğin en önemli şey.
93
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
Neden geldim bilmiyorum.
Beni hayal kırıklığına uğrattı.
94
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Sadece yapmam gereken bir şeyi
yapıyormuşum gibi geliyor.
95
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
Bu bir risk. Ama kalbini dinliyorsun.
96
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
İyi bir şey.
97
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
Sen guru, filozof falan mısın?
98
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Hayır. Filozof değilim.
99
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Zamanında çok fazla haplanmış
yaşlı bir hippiyim.
100
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
İnsanı düşündürüyor.
101
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Benim yaşıma gelince
düşünecek çok şeyin oluyor.
102
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Birkaç kurala göre yaşıyorum.
103
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Yakınlarına nazik ol.
104
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
İyi bir şapka tak ve iyi bir bot giy.
105
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
İyi bir şapka, yaptıklarını
Tanrı'dan saklamana yardım eder
106
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
ve iyi botlar da
şeytandan kaçmana yardım eder.
107
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
Terlik olur mu?
108
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- Tabii ki.
- Tamam.
109
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
Wilhelmina Jacqueline?
110
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Sarı çizgiyi geçme. Kollarını kaldır.
111
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
- Pekâlâ, kuralları biliyor musun?
- Hayır.
112
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
İki küçük anlık temas izniniz var.
113
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Sarılabilirsiniz, yanaktan öpüşebilirsiniz
veya ikisi de.
114
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
Bunu da sadece ziyaretin başında
ve sonunda yapabilirsiniz.
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
İki anlık, anladın mı?
116
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
Tekrar edebilir misin?
117
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Şaka yapıyorum.
118
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Niye herkes çok ciddi?
119
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
Bunu gündeme getirmek istemedim.
Geçmişte oldu.
120
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Bu yükü geçmişte bırakabiliriz.
121
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Senin için çift terapisine geldim bebeğim.
122
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Seni seviyorum.
- Ben de.
123
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Eller.
124
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Sadece iki kez mi dokunacağız?
125
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Dürüstçe söyleyeyim. Onu bırakacağım.
126
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
Ama onun beni kontrol etmesine
izin vermeyeceğim. İncinmedim.
127
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
Hayır, incinen sen değilsin.
128
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Beni aldatmadığını nereden bileceğim?
129
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Evet?
130
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Nasılsın?
131
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Benimle kafa buluyorsun.
132
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Evdeki herkes iyi.
133
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Annemler selam söyledi.
134
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Şaka şaka. Selam söylemediler.
135
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Babam buraya gelmemem için
beni ikna etmeye çalıştı.
136
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Burada olduğumu bilmiyorlar.
137
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Bear ve ben bu yıl mezun olacağız.
138
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel da bizimle mezun olacaktı.
139
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Ama bunu biliyordun.
140
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese yaşlı bir kadınla yaşıyor.
141
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
Kâğıt alabilir miyim?
142
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
- Sadece kâğıt mı?
- Evet.
143
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
Not mu alacaksın?
144
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Burada sigara içilmiyor.
145
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
SİGARA
İÇİLMEZ
146
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
İçer gibi yapacağım.
147
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Strese faydası oluyor.
148
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Peki Cheese ne diye
yaşlı bir kadınla çıkıyor?
149
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
"Yaşlı kadınla çıkıyor." nereden çıktı?
Öyle demedim.
150
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
Şöyle ki
151
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
kadın kendini Cheese'in büyükannesi sandı,
ortaya çıktı ki değilmiş.
152
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Ama artık büyükannesi oldu.
153
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Şimdiye dek duyduğum en tuhaf şey değil.
154
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
Elora'nın büyükannesi Mabel öldü.
155
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
- ...başka birinin siki gibi kokuyor!
- Her şeyi öğrendim.
156
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Düşüncelerim sik gibi kokuyorsa
seninkiler kahişe gibi kokuyor.
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
O ne demek be?
158
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Kaşar-fahişe karışımı.
159
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
Cümle içinde kullanmamı ister misin?
"Annen bir kahişe."
160
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Hey millet, eller masaya.
Avuç içleri yukarı.
161
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Bu meseleyi çözelim. Hadi.
162
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Daha çok gizli çocuk sahibi
olmamaya çalış.
163
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Biz evliyiz. Onlar senin de çocukların!
- Hiç mantıklı değil!
164
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
- Annelerine ihtiyaçları var!
- Pislik!
165
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
Hepiniz kahişesiniz!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- Harika biri.
- Canınız cehenneme!
167
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Ziyaretinize devam edebilirsiniz.
168
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Neden geldin?
169
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Bu, Daniel'ın birinci sınıfta
kendisine yazdığı bir mektup.
170
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Bir zaman kapsülü ödevi.
171
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Tüm hayalleri falan.
172
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Bence sende olmalı.
173
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
İstemiyorum.
174
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
Sana okuyayım mı?
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Ben de daha okumadım.
176
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Muhtemelen bize yardımcı olabilir.
177
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
-İyileştirir.
- Hayır, dedim.
178
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
İşte bu yüzden
hiçbiriniz ziyaretçi listemde değilsiniz.
179
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Size bakınca onu görüyorum, anlıyor musun?
180
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Evet, anlıyorum.
181
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Ama bundan etkilenen tek kişi
sen değilsin.
182
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Kimse aynı değil.
183
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Arkadaşlarımı özlüyorum.
184
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
Seni de özlüyorum.
185
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
Ben küçükken seni hatırladığım hâlini.
186
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Ne zaman canım acısa sana gelirdim,
hatırlıyor musun?
187
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Ki nadiren olurdu.
188
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Hep her şeyi daha iyi hâle getirirdin.
189
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Daniel da öyleydi.
190
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Senin çok güçlü olduğunu düşünürdüm.
Bir büyücü gibi.
191
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
Ve şimdi...
192
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Sefil olmayı tercih ediyorsun dostum.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Siz büyükler,
benimle konuşmak istemiyorsunuz,
194
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
hep konuşmaktan kaçınıyorsunuz.
195
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Annem ve babamın buraya gelmemi
istememelerine şaşmamalı.
196
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
Hay sikeyim. İyi be.
197
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Birinden tavsiye istediğinde
hediye vermelisin.
198
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Tütün, şeker otu, sedir, ne olursa.
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
En iyisi yemektir.
200
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
İnsanlar yiyecek alırsa
çok daha açık olur.
201
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Buraya yiyecek sokmama izin vermezler ki.
202
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Zaten iş karıştırdığımı düşünüyorlar.
- Ne kadar paran var?
203
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Çorabımda 10 dolar var.
204
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
O zaman...
205
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
Flaming Flamers'a bayılırım.
206
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Ben de.
207
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Hadi o zaman.
208
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
Devamlı gözün üstümde mi olacak?
209
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Tüyler ürpertici şekilde gülümseyerek,
mutlu davranarak.
210
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Enerjin berbat.
211
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Gözyaşı Yolu'nda yürürken
senden daha çok gülümsüyordum.
212
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Hadi madem. Sorun ne, anlat.
213
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Bana hediye de verdin. Hadi.
214
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
Bear ve Elora artık konuşmuyor.
215
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Birlikte takılıyoruz
216
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
ama sanki
sadece kibar olmaya çalışıyorlar.
217
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese her zaman yeni büyükannesiyle,
bu da iyi bir şey gerçi.
218
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Bilmiyorum ya.
219
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Sanki kopuyoruz gibi hissediyorum.
220
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Sanki
221
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
rüya takımı olmamız gerekiyordu.
222
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
Rez Köpekleri.
223
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Arkadaşlar yavaş yavaş kopar.
224
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Bu öyle değil.
225
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
Sanki herkes güneş ışığında dolaşıyor,
226
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
biz ise karanlığın içindeyiz.
227
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Özellikle Bear ve Elora.
228
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Gel.
229
00:17:36,180 --> 00:17:38,891
Az önce yaptığımız gibi
ellerini masanın üzerine koy.
230
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Gözlerini kapat.
231
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Küçük bir dua edeceğiz.
232
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Yardımın lazım.
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
- Ne?
- Senin değil. Gözlerini kapalı tut.
234
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Ne olursa olsun gözlerini açma, tamam mı?
235
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Karanlığa odaklanalım.
236
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Uzun, yavaş nefesler al.
237
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Güzel.
238
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Bir süre nefesini dinle.
239
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
Küçükken sana anlattığım hikâyeleri
hatırlıyor musun?
240
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
Atalarımız hakkındaki.
241
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Kuşaklar boyu Kızılderili büyücüler.
242
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Koruyucular.
243
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
İşte onlar
244
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
memleketlerimizden geldiğimizde
bizi bir arada tutanlar.
245
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
Yürürken bizi taşıyan ve gömen şifacılar.
246
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Şarkılarıyla bize karanlıkta yol gösteren
erkekler ve kadınlar.
247
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Seni izliyorlar kızım.
248
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
Bana ihtiyacın yok. Onlar seninle.
249
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Taşıdığımız güç işte bu.
250
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Gerçekten dua ettiğinde yanında olurlar.
251
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Her zaman.
252
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Kahretsin ya.
253
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Odaklanman gerekir ama.
254
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Niyet etmelisin.
255
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Gözlerini aç.
256
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
Lanet olsun.
257
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Kahretsin.
258
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Siktir.
259
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Danny'yi iyileştirmeye çalışırken
çok fazla enerji harcadım.
260
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
İyileştirmek yerine acısını aldım.
261
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
Ve bunu paylaştık.
262
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
Kendine zarar veren birini sevemezsin.
263
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Danny'ye o kadar odaklanmıştım ki,
264
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
kendime o kadar odaklanmıştım ki
bunu göremedim.
265
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Yardım istemeyenlere yardım edemezsin.
266
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
Bunu zor yoldan öğrendim.
267
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Arkadaşların için alan yarattığında
268
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
bunu yapmaya niyet et.
269
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
Yol sana açılır veya açılmaz.
270
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
Yardım istediklerini biliyorum.
271
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Onları nasıl bir araya
getireceğimi bilmiyorum.
272
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Ah kızım ya.
273
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Dikkat etmiyor muydun?
274
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
Cevap tam önünde.
275
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Hey,
276
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
gel buraya.
277
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Bu kadar yeter.
278
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Ben hazırım.
279
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
O mektubu yanına al.
280
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
Sana geleceği varmış, bana değil.
281
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
Seni gördüğüme sevindim torunum.
282
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Yeğenim, kuzenim.
283
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Bear ve Elora'yı da çağırdın mı?
284
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Herhâlde. Bu yabani soğanların
boşa gitmesine izin veremem.
285
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
Bunları nereden buldun?
286
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
Annem ve babam sene başında topladı.
287
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Dondurmuşlardı.
288
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Soyunma odası gibi kokuyor.
289
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
İyisinden.
Yemek isteyeceğim bir soyunma odası.
290
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- Hayır, yani...
- Pişirilmesi gerek.
291
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
Erken mi geldim?
292
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
Hayır be. Tam zamanında.
293
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Bu ne?
294
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Patates salatası.
295
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
N'aber Bear?
296
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
Ne pişirdin?
297
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Patates cipsi.
298
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Her tür patates.
299
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Otur kardeşim. Neredeyse bitti.
300
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Selam Bear.
301
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
Selam Elora.
302
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
Niye buraya geldik?
303
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Eğlenceli geçiyor.
304
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
Hokti'yi görmeye gittim.
305
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
Hapishaneye mi?
306
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Evet.
307
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
O nasıl?
308
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
İyi. Gayet sağlıklı görünüyor.
309
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Kâğıt sigara içiyor.
310
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
Onunla konuşmaya gittim
çünkü tavsiyeye ihtiyacım vardı.
311
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
Bizimle ilgili.
312
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
Neyimiz var ki?
313
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Neden bahsettiğimi biliyorsun kardeşim.
Çok garip.
314
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Artık çok az konuşup görüşüyoruz.
315
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Dostum, her şey yolunda.
316
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Evet.
317
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
Her şey gayet iyi.
318
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Evet.
319
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Çok ikna ediciydi.
320
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Durun. Bir şey deneyeceğim.
321
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Ellerinizi verin, yukarı baksın.
322
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
Hokti öğretti.
323
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Sen ne yapıyorsun?
324
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
"Yukarı bak" dedin.
325
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Avuç içi yukarı.
326
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
Arkamdaki
327
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
nesiller boyu hayaletlerin
328
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
bana aktardığı güçle.
329
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Star Wars'taki Rey gibi.
330
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheese.
- Pardon.
331
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
Daha bir şey hissetmediniz mi?
332
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
Hissetmeli miyiz?
333
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Midem ağrıyor.
334
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Üstüme sinek konup duruyor.
335
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Bir esinti hissediyorum.
336
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Siktir.
337
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Bak, yaptığın şey için minnettarım
ama biz iyiyiz.
338
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Evet dostum.
339
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
Endişelenmene gerek yok. Biz iyiyiz.
340
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Bunu Daniel yazmış.
341
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
O ne?
342
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
Birinci sınıfta.
343
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Zaman kapsülü ödevi yapmıştık.
344
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
Öğretmen, Daniel'ınkini bana verdi.
345
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Bu da onun tüm hayalleri ve hedefleri.
346
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
Henüz okumadım
ama sizinle birlikte okumak istedim.
347
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Bence bunu yapmalıyız.
348
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
Ciddi misin?
349
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Daniel için çünkü o yapamıyor.
350
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Aranız böyle kalsın istiyorsanız
351
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
Rez Köpekleri ayrılabilir. Sorun değil.
352
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Zorlamayı bırakacağım.
353
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
Var mısınız?
354
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Evet, Daniel için.
355
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Gerçi ben büyükanneme söylemeliyim.
356
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}ONAYLI ZİYARETÇİ - HOKTI JACKSON Wilhelmina
357
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
Niye gülümsüyorsun?
358
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
İyi iş çıkardın kızım.
359
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, listeyi güncelledin mi?
360
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Evet. İşte burada.
361
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Pekâlâ.
362
00:30:22,779 --> 00:30:23,655
Robert Marshall Kalinich'e
adanmıştır
363
00:30:24,781 --> 00:30:26,783
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan