1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Günaydın. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Bugün pek bir şey hazırlayamadım ama yumurta, sosis, patates 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 ve krep var. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 Baksana Postaok. 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Tuvalet feci durumda. Temizleme sırası sende. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Yaşayanların diyarına hoş geldin Bear. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 - Ne kaçırdım kanka? - Bütün dersi. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Uykunda konuşuyordun, Hammer'ından bahsediyordun. Siktir. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Hayır, sadece işte yoruluyorum. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Mezuniyete az kaldı. 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 Birinci sınıfta yaptığımız küçük bir deneyi hatırlayabilirsiniz. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Kendinize bir mektup yazmanızı istemiştik. İçinde hedefleriniz, 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - hayalleriniz... - Hatırladın mı? Vay be. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 Sizden size bir mektup. Hadi okuyun. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 İşte bu. Hâlâ gangsterim. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - Seninkini okuyayım. - Hayır. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 Peki. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 "Büyüyünce ünlü bir rapçi olmak istiyorum. 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 "Tıpkı babam gibi." 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Hiçbir şey söyleyemezsin kardeşim. 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Bak. "Büyüyünce büyücü olmak istiyorum." 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Canın cehenneme, ben hâlâ büyücü olmak istiyorum. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Hadi gidelim, hadi. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 Willie Jack? Bir saniye gelir misin? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 - Siktir! Yine ne yaptım? - Başın belada. 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Görüşürüz kanka. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Üzgünüm. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Bu Daniel'ın. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Kuzeni olduğun için sen almalısın diye düşündüm. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Tamam. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Teşekkür ederim. 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 - N'aber kızım? - Senden? 33 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Bugün sessizsin. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Öyle günlerden işte. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 Nasıl günlerden? 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 Hep aynı olan günlerden. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 Vakit doldu, sıra olun! 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 İyi atıştı. 39 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Hay sıçayım. 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Artık geri dönmezsin sanıyordum. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Nereye gitmiştin? 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Biri büyü yapmayı bırakmış. 43 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Bilirsin, sorumluluklarını yok saymak atalarını yok saymaktır. 44 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 Ve kimse yok sayılmayı sevmez. 45 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 Ayrıca merak ediyorsan kendime bir büyükbaba ruhu buldum. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Little Bighorn'da ölmüş. 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 Ruh seksi çok daha iyi. 48 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 Tanrım, çok uzun sürüyor. 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 -İğrenç. - Heylah, doğal bir şey. 50 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Ruh oynaşmalarına geri dönebilirsin. Sana burada ihtiyacım yok. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Bugün büyük bir gün. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Her günkünün aynısı. 53 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Hiç sanmıyorum. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Sen de hissettin. Yoksa benim burada ne işim var? 55 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Bugün kendini açtın. -İsteyerek olmadı. 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Tekrar kapatabiliyor muyum? 57 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Hayır. 58 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Bugün burada bir sürü gözümüz var. 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Ruhlar. 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 İzlemeyi severler. 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Hadi be. 62 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Ruhlar. 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Ucubeler. 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Bir ziyaretçin var. Adı listede yok. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 Adı ne? 67 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 İsim: Wilhelmina 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Her şey uygun görünüyor. 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Hükümlü müsün? 70 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 Hayır. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 Şu anda mevkuf musun? 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 Galiba değilim. 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Baksana. 74 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Bir keresinde çok sihirli mantar yemiştim. Ağzıma sıçmıştı. 75 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Geceyi çırılçıplak hapishanede geçirdim. 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Sanırım Tanrı'yı gördüm. 77 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Harika. 78 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 O kadar da harika değildi. Tıpkı böyle bir hapishaneydi. 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 Niye hapishane kurduk, biliyor musun? 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Kim kurdu? 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Beyaz insanlar tabii. Kızılderililerin hapishanesi yoktu. 82 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Hadi ya, ciddi misin? 83 00:06:24,509 --> 00:06:28,554 Ciddiyim. Burayı inşa eden insanlar yollarını kaybetmişlerdi. 84 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Bunu hatırlarsın. 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 Tamam o zaman. 86 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Ailenden ayrı düşmek berbat bir şeydir. 87 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 Doğal değil. 88 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Buraya kızımı görmeye geldim. 89 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Peki. Ben de o yüzden geldim. Ailemden birini göreceğim. 90 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Bilmiyor ya da istemiyor olabilirler 91 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 ama buraya onları ziyarete gelmen böyle bir yerde hapsolmuş biri için 92 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 yapabileceğin en önemli şey. 93 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 Neden geldim bilmiyorum. Beni hayal kırıklığına uğrattı. 94 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Sadece yapmam gereken bir şeyi yapıyormuşum gibi geliyor. 95 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 Bu bir risk. Ama kalbini dinliyorsun. 96 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 İyi bir şey. 97 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 Sen guru, filozof falan mısın? 98 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Hayır. Filozof değilim. 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Zamanında çok fazla haplanmış yaşlı bir hippiyim. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 İnsanı düşündürüyor. 101 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Benim yaşıma gelince düşünecek çok şeyin oluyor. 102 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Birkaç kurala göre yaşıyorum. 103 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Yakınlarına nazik ol. 104 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 İyi bir şapka tak ve iyi bir bot giy. 105 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 İyi bir şapka, yaptıklarını Tanrı'dan saklamana yardım eder 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 ve iyi botlar da şeytandan kaçmana yardım eder. 107 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 Terlik olur mu? 108 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - Tabii ki. - Tamam. 109 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 Wilhelmina Jacqueline? 110 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Sarı çizgiyi geçme. Kollarını kaldır. 111 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 - Pekâlâ, kuralları biliyor musun? - Hayır. 112 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 İki küçük anlık temas izniniz var. 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Sarılabilirsiniz, yanaktan öpüşebilirsiniz veya ikisi de. 114 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 Bunu da sadece ziyaretin başında ve sonunda yapabilirsiniz. 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 İki anlık, anladın mı? 116 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 Tekrar edebilir misin? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Şaka yapıyorum. 118 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Niye herkes çok ciddi? 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Bunu gündeme getirmek istemedim. Geçmişte oldu. 120 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Bu yükü geçmişte bırakabiliriz. 121 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Senin için çift terapisine geldim bebeğim. 122 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Seni seviyorum. - Ben de. 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Eller. 124 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Sadece iki kez mi dokunacağız? 125 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Dürüstçe söyleyeyim. Onu bırakacağım. 126 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Ama onun beni kontrol etmesine izin vermeyeceğim. İncinmedim. 127 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 Hayır, incinen sen değilsin. 128 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Beni aldatmadığını nereden bileceğim? 129 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Evet? 130 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Nasılsın? 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Benimle kafa buluyorsun. 132 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Evdeki herkes iyi. 133 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Annemler selam söyledi. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Şaka şaka. Selam söylemediler. 135 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Babam buraya gelmemem için beni ikna etmeye çalıştı. 136 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Burada olduğumu bilmiyorlar. 137 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Bear ve ben bu yıl mezun olacağız. 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel da bizimle mezun olacaktı. 139 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Ama bunu biliyordun. 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese yaşlı bir kadınla yaşıyor. 141 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 Kâğıt alabilir miyim? 142 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 - Sadece kâğıt mı? - Evet. 143 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Not mu alacaksın? 144 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Burada sigara içilmiyor. 145 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 SİGARA İÇİLMEZ 146 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 İçer gibi yapacağım. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Strese faydası oluyor. 148 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Peki Cheese ne diye yaşlı bir kadınla çıkıyor? 149 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 "Yaşlı kadınla çıkıyor." nereden çıktı? Öyle demedim. 150 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 Şöyle ki 151 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 kadın kendini Cheese'in büyükannesi sandı, ortaya çıktı ki değilmiş. 152 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Ama artık büyükannesi oldu. 153 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Şimdiye dek duyduğum en tuhaf şey değil. 154 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Elora'nın büyükannesi Mabel öldü. 155 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 - ...başka birinin siki gibi kokuyor! - Her şeyi öğrendim. 156 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Düşüncelerim sik gibi kokuyorsa seninkiler kahişe gibi kokuyor. 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 O ne demek be? 158 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Kaşar-fahişe karışımı. 159 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Cümle içinde kullanmamı ister misin? "Annen bir kahişe." 160 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Hey millet, eller masaya. Avuç içleri yukarı. 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Bu meseleyi çözelim. Hadi. 162 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Daha çok gizli çocuk sahibi olmamaya çalış. 163 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Biz evliyiz. Onlar senin de çocukların! - Hiç mantıklı değil! 164 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 - Annelerine ihtiyaçları var! - Pislik! 165 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 Hepiniz kahişesiniz! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - Harika biri. - Canınız cehenneme! 167 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Ziyaretinize devam edebilirsiniz. 168 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Neden geldin? 169 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Bu, Daniel'ın birinci sınıfta kendisine yazdığı bir mektup. 170 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 Bir zaman kapsülü ödevi. 171 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Tüm hayalleri falan. 172 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Bence sende olmalı. 173 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 İstemiyorum. 174 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 Sana okuyayım mı? 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Ben de daha okumadım. 176 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Muhtemelen bize yardımcı olabilir. 177 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 -İyileştirir. - Hayır, dedim. 178 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 İşte bu yüzden hiçbiriniz ziyaretçi listemde değilsiniz. 179 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Size bakınca onu görüyorum, anlıyor musun? 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Evet, anlıyorum. 181 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Ama bundan etkilenen tek kişi sen değilsin. 182 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Kimse aynı değil. 183 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Arkadaşlarımı özlüyorum. 184 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 Seni de özlüyorum. 185 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 Ben küçükken seni hatırladığım hâlini. 186 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Ne zaman canım acısa sana gelirdim, hatırlıyor musun? 187 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Ki nadiren olurdu. 188 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Hep her şeyi daha iyi hâle getirirdin. 189 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 Daniel da öyleydi. 190 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Senin çok güçlü olduğunu düşünürdüm. Bir büyücü gibi. 191 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 Ve şimdi... 192 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Sefil olmayı tercih ediyorsun dostum. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Siz büyükler, benimle konuşmak istemiyorsunuz, 194 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 hep konuşmaktan kaçınıyorsunuz. 195 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Annem ve babamın buraya gelmemi istememelerine şaşmamalı. 196 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 Hay sikeyim. İyi be. 197 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Birinden tavsiye istediğinde hediye vermelisin. 198 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Tütün, şeker otu, sedir, ne olursa. 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 En iyisi yemektir. 200 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 İnsanlar yiyecek alırsa çok daha açık olur. 201 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Buraya yiyecek sokmama izin vermezler ki. 202 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Zaten iş karıştırdığımı düşünüyorlar. - Ne kadar paran var? 203 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Çorabımda 10 dolar var. 204 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 O zaman... 205 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Flaming Flamers'a bayılırım. 206 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Ben de. 207 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Hadi o zaman. 208 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 Devamlı gözün üstümde mi olacak? 209 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Tüyler ürpertici şekilde gülümseyerek, mutlu davranarak. 210 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Enerjin berbat. 211 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Gözyaşı Yolu'nda yürürken senden daha çok gülümsüyordum. 212 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Hadi madem. Sorun ne, anlat. 213 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Bana hediye de verdin. Hadi. 214 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 Bear ve Elora artık konuşmuyor. 215 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Birlikte takılıyoruz 216 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 ama sanki sadece kibar olmaya çalışıyorlar. 217 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese her zaman yeni büyükannesiyle, bu da iyi bir şey gerçi. 218 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Bilmiyorum ya. 219 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Sanki kopuyoruz gibi hissediyorum. 220 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Sanki 221 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 rüya takımı olmamız gerekiyordu. 222 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Rez Köpekleri. 223 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Arkadaşlar yavaş yavaş kopar. 224 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Bu öyle değil. 225 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 Sanki herkes güneş ışığında dolaşıyor, 226 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 biz ise karanlığın içindeyiz. 227 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Özellikle Bear ve Elora. 228 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Gel. 229 00:17:36,180 --> 00:17:38,891 Az önce yaptığımız gibi ellerini masanın üzerine koy. 230 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Gözlerini kapat. 231 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Küçük bir dua edeceğiz. 232 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Yardımın lazım. 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 - Ne? - Senin değil. Gözlerini kapalı tut. 234 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Ne olursa olsun gözlerini açma, tamam mı? 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Karanlığa odaklanalım. 236 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Uzun, yavaş nefesler al. 237 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Güzel. 238 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Bir süre nefesini dinle. 239 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 Küçükken sana anlattığım hikâyeleri hatırlıyor musun? 240 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Atalarımız hakkındaki. 241 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Kuşaklar boyu Kızılderili büyücüler. 242 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Koruyucular. 243 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 İşte onlar 244 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 memleketlerimizden geldiğimizde bizi bir arada tutanlar. 245 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 Yürürken bizi taşıyan ve gömen şifacılar. 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Şarkılarıyla bize karanlıkta yol gösteren erkekler ve kadınlar. 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Seni izliyorlar kızım. 248 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Bana ihtiyacın yok. Onlar seninle. 249 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Taşıdığımız güç işte bu. 250 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Gerçekten dua ettiğinde yanında olurlar. 251 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Her zaman. 252 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Kahretsin ya. 253 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Odaklanman gerekir ama. 254 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Niyet etmelisin. 255 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Gözlerini aç. 256 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 Lanet olsun. 257 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Kahretsin. 258 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 Siktir. 259 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Danny'yi iyileştirmeye çalışırken çok fazla enerji harcadım. 260 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 İyileştirmek yerine acısını aldım. 261 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Ve bunu paylaştık. 262 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 Kendine zarar veren birini sevemezsin. 263 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Danny'ye o kadar odaklanmıştım ki, 264 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 kendime o kadar odaklanmıştım ki bunu göremedim. 265 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 Yardım istemeyenlere yardım edemezsin. 266 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 Bunu zor yoldan öğrendim. 267 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Arkadaşların için alan yarattığında 268 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 bunu yapmaya niyet et. 269 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 Yol sana açılır veya açılmaz. 270 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Yardım istediklerini biliyorum. 271 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Onları nasıl bir araya getireceğimi bilmiyorum. 272 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Ah kızım ya. 273 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Dikkat etmiyor muydun? 274 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 Cevap tam önünde. 275 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Hey, 276 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 gel buraya. 277 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Bu kadar yeter. 278 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Ben hazırım. 279 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 O mektubu yanına al. 280 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 Sana geleceği varmış, bana değil. 281 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 Seni gördüğüme sevindim torunum. 282 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Yeğenim, kuzenim. 283 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Bear ve Elora'yı da çağırdın mı? 284 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Herhâlde. Bu yabani soğanların boşa gitmesine izin veremem. 285 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 Bunları nereden buldun? 286 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 Annem ve babam sene başında topladı. 287 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Dondurmuşlardı. 288 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Soyunma odası gibi kokuyor. 289 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 İyisinden. Yemek isteyeceğim bir soyunma odası. 290 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - Hayır, yani... - Pişirilmesi gerek. 291 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 Erken mi geldim? 292 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 Hayır be. Tam zamanında. 293 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Bu ne? 294 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Patates salatası. 295 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 N'aber Bear? 296 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 Ne pişirdin? 297 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Patates cipsi. 298 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Her tür patates. 299 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Otur kardeşim. Neredeyse bitti. 300 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Selam Bear. 301 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 Selam Elora. 302 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 Niye buraya geldik? 303 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Eğlenceli geçiyor. 304 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 Hokti'yi görmeye gittim. 305 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 Hapishaneye mi? 306 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Evet. 307 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 O nasıl? 308 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 İyi. Gayet sağlıklı görünüyor. 309 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Kâğıt sigara içiyor. 310 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 Onunla konuşmaya gittim çünkü tavsiyeye ihtiyacım vardı. 311 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 Bizimle ilgili. 312 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 Neyimiz var ki? 313 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Neden bahsettiğimi biliyorsun kardeşim. Çok garip. 314 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Artık çok az konuşup görüşüyoruz. 315 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Dostum, her şey yolunda. 316 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Evet. 317 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Her şey gayet iyi. 318 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Evet. 319 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Çok ikna ediciydi. 320 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Durun. Bir şey deneyeceğim. 321 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Ellerinizi verin, yukarı baksın. 322 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 Hokti öğretti. 323 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Sen ne yapıyorsun? 324 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 "Yukarı bak" dedin. 325 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Avuç içi yukarı. 326 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 Arkamdaki 327 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 nesiller boyu hayaletlerin 328 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 bana aktardığı güçle. 329 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Star Wars'taki Rey gibi. 330 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheese. - Pardon. 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 Daha bir şey hissetmediniz mi? 332 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Hissetmeli miyiz? 333 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Midem ağrıyor. 334 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Üstüme sinek konup duruyor. 335 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Bir esinti hissediyorum. 336 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Siktir. 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Bak, yaptığın şey için minnettarım ama biz iyiyiz. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Evet dostum. 339 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 Endişelenmene gerek yok. Biz iyiyiz. 340 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Bunu Daniel yazmış. 341 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 O ne? 342 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 Birinci sınıfta. 343 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Zaman kapsülü ödevi yapmıştık. 344 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 Öğretmen, Daniel'ınkini bana verdi. 345 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Bu da onun tüm hayalleri ve hedefleri. 346 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 Henüz okumadım ama sizinle birlikte okumak istedim. 347 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Bence bunu yapmalıyız. 348 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 Ciddi misin? 349 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Daniel için çünkü o yapamıyor. 350 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Aranız böyle kalsın istiyorsanız 351 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Rez Köpekleri ayrılabilir. Sorun değil. 352 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Zorlamayı bırakacağım. 353 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 Var mısınız? 354 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Evet, Daniel için. 355 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Gerçi ben büyükanneme söylemeliyim. 356 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}ONAYLI ZİYARETÇİ - HOKTI JACKSON Wilhelmina 357 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 Niye gülümsüyorsun? 358 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 İyi iş çıkardın kızım. 359 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, listeyi güncelledin mi? 360 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Evet. İşte burada. 361 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Pekâlâ. 362 00:30:22,779 --> 00:30:23,655 Robert Marshall Kalinich'e adanmıştır 363 00:30:24,781 --> 00:30:26,783 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan