1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Bună dimineața!
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Nu am multe azi,
dar am ouă, cârnați, cartofi
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
și clătite.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
Hei, Postaok?
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
E mizerie în baie. E rândul tău să cureți.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Bine ai revenit printre cei vii, Bear!
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
- Ce am ratat, frate?
- Întreaga oră.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Ai vorbit în somn despre Hammerul tău.
La naiba!
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
Sunt obosit din cauza muncii, frate.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Se apropie absolvirea.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Poate vă amintiți un mic experiment
din primul an.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
V-am cerut să vă scrieți o scrisoare
cu idealurile voastre,
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- ... visurile...
- Mai știi?
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
E o scrisoare
de la voi pentru voi. Citiți-le!
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
Da, frate! Tot șmecheră sunt.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- Lasă-mă s-o citesc pe a ta!
- Nu.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
- Ba da. Ține-o!
- Bine.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
„Când o să fiu mare,
vreau să fiu un rapper celebru.
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
„La fel ca tatăl meu.”
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Da, n-ai voie să comentezi, frate.
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Uite: „Când o să fiu mare,
vreau să fiu magiciană.”
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Du-te dracu'! Încă vreau să fiu magiciană.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Să mergem!
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
Willie Jack? Ai un moment?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
- Rahat!
- Ai probleme?
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Pa, amice!
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Îmi pare rău.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Aceasta e a lui Daniel.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Ești verișoara lui,
m-am gândit să ți-o dau ție.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Bine.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Mulțumesc.
32
00:02:24,978 --> 00:02:28,231
BĂIEȚII RĂI DIN REZERVAȚIE
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
- Salut, fato!
- Salut!
34
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Ești tăcută azi.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
E una dintre acele zile.
36
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
Ce fel de zi?
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
Aceeași, la infinit.
38
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
Gata, alinierea!
39
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
Bună lovitură!
40
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
La naiba!
41
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Credeam că ai plecat definitiv.
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Unde ai fost?
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Cineva nu s-a mai ocupat
de spiritualitate.
44
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
Știi că, dacă-ți ignori
responsabilitățile, îți ignori străbunii?
45
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
Și nimănui nu-i place să fie ignorat.
46
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
De asemenea, dacă vrei să știi,
am făcut rost de un spirit de bunic.
47
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
A murit la Little Bighorn.
48
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
Sexul spiritual e mult mai bun.
49
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
Doamne, durează mult mai mult!
50
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
- Ce scârbos!
- E ceva natural.
51
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Poți să te întorci la sexul tău spiritual.
N-am nevoie de tine aici.
52
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Astăzi este o zi mare.
53
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
La fel ca fiecare zi.
54
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Nu prea cred.
55
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Ai simțit-o. Altfel, de ce aș fi aici?
56
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Te-ai conectat azi.
- Din greșeală.
57
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Pot să mă deconectez?
58
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Nu.
59
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Azi suntem cu ochii pe acest loc.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Spiritele.
61
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Le place să se uite.
62
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Rahat!
63
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Spiritele.
64
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Ciudații!
65
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti!
66
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Ai o vizitatoare.
Numele nu apare pe listă.
67
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Cum o cheamă?
68
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
Nume: Wilhelmina
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Totul pare în ordine.
70
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
Ai fost condamnată?
71
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
Nu.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
În prezent ești încarcerată?
73
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
Nu?
74
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Hei!
75
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Cândva, am luat o doză enormă
de ciuperci magice. M-au dat peste cap.
76
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Am stat o noapte dezbrăcat la închisoare.
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Cred că l-am văzut pe Dumnezeu.
78
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Mișto!
79
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
N-a fost atât de mișto.
Era o închisoare la fel ca asta.
80
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
Știi de ce am construit închisorile?
81
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Cine?
82
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Albii, desigur.
Indienii nu aveau închisori.
83
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Nu zău!
84
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
Serios. Cei care au construit asta
s-au abătut de la calea lor.
85
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Să nu uiți asta!
86
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
Bine.
87
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
E ca naiba să fii separat de familie.
88
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
Nu e natural.
89
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
Vin aici ca să-mi văd fiica.
90
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Super! De asta sunt aici.
Să-mi văd familia.
91
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Poate că nu știu, poate că nu vor asta,
92
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
dar faptul că vii aici să-i vizitezi e cel
mai important lucru pe care-l poți face
93
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
pentru cineva închis
într-un astfel de loc.
94
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
Frate, nu știu de ce sunt aici.
N-am fost fericită cu ea.
95
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Simt că trebuie să fac ceva, așa că o fac.
96
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
E un risc. Dar îți urmezi inima.
97
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
Asta e bine.
98
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
Ești guru, filosof sau ceva de genul ăsta?
99
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Nu. Nu sunt filosof.
100
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Sunt doar un hipiot bătrân
care a luat mult LSD.
101
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Te pune pe gânduri.
102
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
La vârsta mea
ai multe la care să te gândești.
103
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Trăiesc după câteva reguli.
104
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Să fii bun cu cei
care-ți sunt cei mai apropiați.
105
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
Să porți o pălărie și ghete bune.
106
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
O pălărie bună te ajută
să ascunzi de Dumnezeu ceea ce faci,
107
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
iar ghetele bune te ajută
să fugi mai repede decât diavolul.
108
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
Merg și papucii?
109
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- La naiba, da!
- Bun.
110
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
Wilhelmina Jacqueline?
111
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Degetele în spatele liniei galbene!
Mâinile sus!
112
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
- Bine, știi regulile?
- Nu.
113
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
Vi se permit
două momente scurte de contact.
114
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Vă puteți îmbrățișa
sau pupa scurt pe obraz sau ambele.
115
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
Puteți face asta
doar la începutul și sfârșitul vizitei.
116
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
Două momente, ai înțeles?
117
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
Poți să repeți?
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Glumeam.
119
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
De ce e toată lumea atât de serioasă?
120
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
Nu voiam să aduc vorba despre asta.
Face parte din trecut.
121
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Poți s-o lași acolo. Renunță la povară!
122
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Am venit la terapie de cuplu
pentru tine, iubito.
123
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Te iubesc.
- Te iubesc.
124
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Mâinile!
125
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Ne putem atinge doar de două ori?
126
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Sincer, mă simt puțin rănit.
127
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
Dar nu voi lăsa rana să mă controleze.
Eu nu sunt rana.
128
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
Nu, nu ești rana.
129
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
De unde știu că nu mă înșeli aici?
130
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Deci?
131
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Ce mai faci?
132
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Îți bați joc de mine.
133
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Ei bine, toată lumea e bine acasă.
134
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Mama și tata te salută.
135
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Glumesc. Nu au spus asta.
136
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Tata a încercat să mă convingă
să nu vin aici.
137
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Habar n-are că am venit aici.
138
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Eu și Bear vom absolvi în acest an.
139
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel ar fi fost alături de noi.
140
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Dar știai asta.
141
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese s-a mutat cu o bătrână.
142
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
Pot primi niște hârtie?
143
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
- Doar hârtie?
- Da.
144
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
Iei notițe sau ce?
145
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Aici nu se poate fuma.
146
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
FUMATUL INTERZIS
147
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Doar mimez.
148
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Ajută la stres.
149
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Care-i treaba
cu Cheese și iubita lui bătrână?
150
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
Cum adică „iubita lui bătrână”?
N-am spus asta.
151
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
Păi,
152
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
ea credea că era bunica lui,
dar s-a dovedit că nu era.
153
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Și acum a devenit bunica lui.
154
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Am auzit lucruri mai ciudate.
155
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
Bunica Elorei, Mabel, a murit.
156
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
- ... miroase ca penisul cuiva!
- M-ai pus la curent.
157
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Dacă adevărul meu miroase a penis,
al tău miroase a târvă.
158
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
Ce dracu' înseamnă asta?
159
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Târfă plus curvă.
160
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
Vrei să-l folosesc într-o propoziție?
„Mama ta e o târvă.”
161
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Toată lumea, mâinile pe masă!
Palmele în sus.
162
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Vom rezolva această problemă. Să mergem!
163
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Încearcă să nu mai faci
alți copii secreți!
164
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Încă suntem căsătoriți! Sunt și ai tăi!
- Nu are niciun sens!
165
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
- Au nevoie de mama lor!
- Tâmpitule!
166
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
Cu toții sunteți o adunătură de târve.
167
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- E cea mai tare!
- Du-te dracu'!
168
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Vă puteți relua vizitele.
169
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
De ce ești aici?
170
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Asta este o scrisoare pe care Daniel
și-a scris-o sieși în primul an.
171
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
O temă de tip capsula timpului.
172
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Toate visurile și mizeriile lui.
173
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Cred că ar trebui s-o ai tu.
174
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
Nu o vreau.
175
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
Ce zici dacă ți-o citesc?
176
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Încă n-am citit-o.
177
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Ne-ar putea ajuta.
178
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- Ar fi ca o vindecare.
- Am spus: „Nu”.
179
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
De asta nu v-am trecut pe niciunul
pe lista de vizitatori.
180
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Mă uit la tine și îl văd pe el, înțelegi?
181
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Da, înțeleg.
182
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Dar nu ești singura
care este afectată de asta.
183
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Nimeni nu mai e la fel.
184
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Mi-e dor de prietenii mei
185
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
și mi-e dor și de tine.
186
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
Versiunea ta pe care mi-o amintesc
de când eram mică.
187
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Mai ții minte că obișnuiam mereu
să vin la tine când sufeream?
188
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Ceea ce era rar.
189
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Mereu făceai lucrurile să fie mai bine.
190
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
La fel era și Daniel.
191
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Obișnuiam să cred
că ești atât de puternică! Ca o magiciană.
192
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
Acum...
193
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
preferi să fii jalnică, frate.
194
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Voi, ăștia înțelepți,
nu vreți să-mi vorbiți.
195
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
Mereu evitați tot.
196
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Nu mă mir că mama și tata
n-au vrut să vin aici.
197
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
Să mă ia dracu'! Bine.
198
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Când ceri ajutorul cuiva,
trebuie să aduci un cadou.
199
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Tutun, iarba dulce, cedru, merge orice.
200
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Mâncarea e cea mai bună.
201
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
Oamenii sunt mult mai deschiși
când au mâncare.
202
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Nu mă lasă să aduc mâncare aici. La naiba!
203
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Cred că vor să strecor chestii aici.
- Câți bani ai?
204
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Am zece dolari în șosetă.
205
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
Păi...
206
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
sunt foarte dependentă de Flaming Flamers.
207
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Și eu.
208
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Atunci, să mergem!
209
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
O să continui să te uiți încontinuu
peste umărul meu?
210
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Zâmbești ca o dubioasă
și te prefaci că ești fericită.
211
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Biblia e de rahat.
212
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Și pe Drumul lacrimilor
am zâmbit mai mult decât tine.
213
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Haide! Spune-mi care e problema!
214
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Mi-ai adus ofrandele. Să începem!
215
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
Păi, Bear și Elora nu mai vorbesc.
216
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Ieșim,
217
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
dar e ca și cum
doar încearcă să fie politicoși.
218
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese e mereu cu noua lui bunică,
nonstop, ceea ce e bine.
219
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Nu știu, frate.
220
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
E ca și cum...
Mi se pare că ne-am despărțit.
221
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Ca și cum
222
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
ar trebui să fim echipa de vis.
223
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
Băieții răi din rezervație.
224
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Prietenii se îndepărtează.
225
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Nu e asta.
226
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
E ca și cum
toată lumea se plimbă prin soare,
227
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
iar noi suntem în întuneric.
228
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Mai ales Bear și Elora.
229
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Haide!
230
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Pune-ți mâinile pe masă,
cum ai făcut mai devreme!
231
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Închide-ți ochii!
232
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Vom spune o mică rugăciune.
233
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Ajută-mă!
234
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
- Poftim?
- Nu tu. Ține ochii închiși!
235
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Ține-i închiși, orice s-ar întâmpla!
236
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Ne concentrăm pe întuneric.
237
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Respiră încet și profund!
238
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Bun.
239
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Pur și simplu ascultă-ți respirația!
240
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
Mai ții minte poveștile
pe care ți le spuneam când erai mică?
241
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
Despre cei din care ne tragem.
242
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Generații de oameni spirituali.
243
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Îngrijitori.
244
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
Aceștia sunt cei
245
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
care ne-a ținut împreună
când am sosit din patria noastră.
246
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
Vindecătorii care ne-au purtat
și ne-au îngropat în timp ce mărșăluiam.
247
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Bărbații și femeile ale căror cântece
ne-au condus prin întuneric.
248
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Ei te păzesc, fata mea.
249
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
Nu ai nevoie de mine. Îi ai pe ei.
250
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Aceasta este puterea pe care o purtăm.
251
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Când te rogi cu adevărat,
sunt în jurul tău.
252
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Tot timpul.
253
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Rahat!
254
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Dar e nevoie de concentrare.
255
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Intenție.
256
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Deschide ochii!
257
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
Mama mă-sii!
258
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Rahat!
259
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
La naiba!
260
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Am consumat multă energie
încercând să-l repar pe Danny.
261
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
În schimb, i-am preluat durerea.
262
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
Și am împărtășit-o.
263
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
Nu poți opri pe cineva din a-și face rău
doar iubindu-l.
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Am fost atât de concentrată pe Danny,
265
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
atât de concentrată pe mine,
încât nu am văzut.
266
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Nu poți ajuta oamenii
care nu vor să fie ajutați.
267
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
Am învățat asta pe pielea mea.
268
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Când vei crea spațiul
pentru prietenii tăi,
269
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
s-o faci cu intenție!
270
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
Calea ori ți se va așterne, ori nu.
271
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
Știu că vor să fie ajutați.
272
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Nu știu cum să îi aduc împreună.
273
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Doamne, fato!
274
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Nu ai fost atentă?
275
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
Răspunsul e chiar în fața ta.
276
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Hei,
277
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
vino aici!
278
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Bine, e suficient.
279
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Sunt gata.
280
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Să iei scrisoarea aia cu tine!
281
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
A ajuns la tine, nu la mine.
282
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
Mă bucur că te-am văzut, nepoato.
283
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Nepoată, verișoară.
284
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
I-ai invitat și pe Bear și Elora?
285
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Da. La naiba! Nu pot să risipesc
cepele astea sălbatice.
286
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
De unde le ai?
287
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
Mama și tata le-au cules
la începutul anului.
288
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Le-au înghețat, frate.
289
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Miros ca un vestiar.
290
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Un vestiar bun.
Un vestiar pe care l-aș mânca.
291
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- Nu, adică...
- Trebuie gătite.
292
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
Am ajuns prea devreme?
293
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
Nu. Chiar la timp.
294
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Ce-i asta?
295
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Salată de cartofi.
296
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
Ce faci, Bear?
297
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
Ce ai gătit?
298
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Chipsuri de cartofi.
299
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
O adunătură de cartofi de toate felurile.
300
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Stai jos, frate! Aproape am terminat.
301
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Bună, Bear!
302
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
Salut, Elora!
303
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
De ce suntem aici?
304
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Ei bine, a fost distractiv.
305
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
M-am dus s-o văd pe Hokti.
306
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
La închisoare?
307
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Da.
308
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
Ce mai face?
309
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
E bine. Pare sănătoasă.
310
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Fumează țigări de hârtie.
311
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
M-am dus să vorbesc cu ea,
pentru că aveam nevoie de sfaturi
312
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
în legătură cu noi toți.
313
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
Ce-i cu noi?
314
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Știi despre ce vorbesc, frate. E ciudat.
315
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Abia dacă mai vorbim sau ne mai vedem.
316
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Frate, totul e în regulă.
317
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Da.
318
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
Totul este în regulă.
319
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Da.
320
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Ce convingător!
321
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Stați! O să încerc ceva.
322
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Dați-mi mâinile cu fața-n sus!
323
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
Hokti m-a învățat asta.
324
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
La dracu' faci?
325
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
Ai zis: „Fața-n sus”.
326
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Palmele în sus.
327
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
Prin puterea învestită în mine
328
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
de către fantomele generațiilor trecute
329
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
din spatele meu.
330
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Ca Rey, în Războiul Stelelor.
331
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheese!
- Scuze.
332
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
Simțiți ceva?
333
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
Ar trebui?
334
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Mă doare stomacul.
335
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Se tot așază o muscă pe mine.
336
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Simt o briză ușoară.
337
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
La dracu'!
338
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Uite, apreciez ceea ce faci,
dar cu toții suntem bine.
339
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Da, frate.
340
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
Nu trebuie să-ți faci griji
din cauza noastră. Suntem bine.
341
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Daniel a scris asta.
342
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
Ce e aia?
343
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
În primul an.
344
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Am avut o temă de tip capsula timpului.
345
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
Profesoara mi-a dat-o pe a lui Daniel.
346
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Și astea sunt
toate visurile și aspirațiile lui.
347
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
Încă n-am citit-o,
dar voiam s-o citesc cu voi, prieteni.
348
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Cred că ar trebui s-o facem.
349
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
Pe bune?
350
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Pentru Daniel. Pentru că el nu poate.
351
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Și, dacă încă mai vreți să fiți dubioși,
352
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
atunci, Băieții răi din rezervație
se pot despărți.
353
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Nu voi mai insista.
354
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
Sunteți de acord?
355
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Da, pentru Daniel.
356
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Trebuie să-i spun bunicii, totuși.
357
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}VIZITATOR APROBAT - HOKTI JACKSON Wilhelmina
358
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
De ce zâmbești?
359
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Te-ai descurcat bine, fata mea.
360
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, ai actualizat lista?
361
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Da. Poftim!
362
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Bine.
363
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Dedicat lui Robert Marshall Kalinich
364
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Subtitrarea: Diana Lupu