1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Bună dimineața! 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Nu am multe azi, dar am ouă, cârnați, cartofi 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 și clătite. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 Hei, Postaok? 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 E mizerie în baie. E rândul tău să cureți. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Bine ai revenit printre cei vii, Bear! 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 - Ce am ratat, frate? - Întreaga oră. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Ai vorbit în somn despre Hammerul tău. La naiba! 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Sunt obosit din cauza muncii, frate. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Se apropie absolvirea. 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 Poate vă amintiți un mic experiment din primul an. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 V-am cerut să vă scrieți o scrisoare cu idealurile voastre, 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - ... visurile... - Mai știi? 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 E o scrisoare de la voi pentru voi. Citiți-le! 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Da, frate! Tot șmecheră sunt. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - Lasă-mă s-o citesc pe a ta! - Nu. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 - Ba da. Ține-o! - Bine. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 „Când o să fiu mare, vreau să fiu un rapper celebru. 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 „La fel ca tatăl meu.” 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Da, n-ai voie să comentezi, frate. 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Uite: „Când o să fiu mare, vreau să fiu magiciană.” 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Du-te dracu'! Încă vreau să fiu magiciană. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Să mergem! 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 Willie Jack? Ai un moment? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 - Rahat! - Ai probleme? 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Pa, amice! 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Îmi pare rău. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Aceasta e a lui Daniel. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Ești verișoara lui, m-am gândit să ți-o dau ție. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Bine. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Mulțumesc. 32 00:02:24,978 --> 00:02:28,231 BĂIEȚII RĂI DIN REZERVAȚIE 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 - Salut, fato! - Salut! 34 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Ești tăcută azi. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 E una dintre acele zile. 36 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 Ce fel de zi? 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 Aceeași, la infinit. 38 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 Gata, alinierea! 39 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Bună lovitură! 40 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 La naiba! 41 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Credeam că ai plecat definitiv. 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Unde ai fost? 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Cineva nu s-a mai ocupat de spiritualitate. 44 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Știi că, dacă-ți ignori responsabilitățile, îți ignori străbunii? 45 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 Și nimănui nu-i place să fie ignorat. 46 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 De asemenea, dacă vrei să știi, am făcut rost de un spirit de bunic. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 A murit la Little Bighorn. 48 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 Sexul spiritual e mult mai bun. 49 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 Doamne, durează mult mai mult! 50 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 - Ce scârbos! - E ceva natural. 51 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Poți să te întorci la sexul tău spiritual. N-am nevoie de tine aici. 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Astăzi este o zi mare. 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 La fel ca fiecare zi. 54 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Nu prea cred. 55 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Ai simțit-o. Altfel, de ce aș fi aici? 56 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Te-ai conectat azi. - Din greșeală. 57 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Pot să mă deconectez? 58 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Nu. 59 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Azi suntem cu ochii pe acest loc. 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Spiritele. 61 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Le place să se uite. 62 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Rahat! 63 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Spiritele. 64 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Ciudații! 65 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti! 66 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Ai o vizitatoare. Numele nu apare pe listă. 67 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 Cum o cheamă? 68 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 Nume: Wilhelmina 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Totul pare în ordine. 70 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Ai fost condamnată? 71 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 Nu. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 În prezent ești încarcerată? 73 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 Nu? 74 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Hei! 75 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Cândva, am luat o doză enormă de ciuperci magice. M-au dat peste cap. 76 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Am stat o noapte dezbrăcat la închisoare. 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Cred că l-am văzut pe Dumnezeu. 78 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Mișto! 79 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 N-a fost atât de mișto. Era o închisoare la fel ca asta. 80 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 Știi de ce am construit închisorile? 81 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Cine? 82 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Albii, desigur. Indienii nu aveau închisori. 83 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Nu zău! 84 00:06:24,509 --> 00:06:28,554 Serios. Cei care au construit asta s-au abătut de la calea lor. 85 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Să nu uiți asta! 86 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 Bine. 87 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 E ca naiba să fii separat de familie. 88 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 Nu e natural. 89 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Vin aici ca să-mi văd fiica. 90 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Super! De asta sunt aici. Să-mi văd familia. 91 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Poate că nu știu, poate că nu vor asta, 92 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 dar faptul că vii aici să-i vizitezi e cel mai important lucru pe care-l poți face 93 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 pentru cineva închis într-un astfel de loc. 94 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 Frate, nu știu de ce sunt aici. N-am fost fericită cu ea. 95 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Simt că trebuie să fac ceva, așa că o fac. 96 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 E un risc. Dar îți urmezi inima. 97 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 Asta e bine. 98 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 Ești guru, filosof sau ceva de genul ăsta? 99 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Nu. Nu sunt filosof. 100 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Sunt doar un hipiot bătrân care a luat mult LSD. 101 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Te pune pe gânduri. 102 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 La vârsta mea ai multe la care să te gândești. 103 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Trăiesc după câteva reguli. 104 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Să fii bun cu cei care-ți sunt cei mai apropiați. 105 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Să porți o pălărie și ghete bune. 106 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 O pălărie bună te ajută să ascunzi de Dumnezeu ceea ce faci, 107 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 iar ghetele bune te ajută să fugi mai repede decât diavolul. 108 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 Merg și papucii? 109 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - La naiba, da! - Bun. 110 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 Wilhelmina Jacqueline? 111 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Degetele în spatele liniei galbene! Mâinile sus! 112 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 - Bine, știi regulile? - Nu. 113 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 Vi se permit două momente scurte de contact. 114 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Vă puteți îmbrățișa sau pupa scurt pe obraz sau ambele. 115 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 Puteți face asta doar la începutul și sfârșitul vizitei. 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 Două momente, ai înțeles? 117 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 Poți să repeți? 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Glumeam. 119 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 De ce e toată lumea atât de serioasă? 120 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Nu voiam să aduc vorba despre asta. Face parte din trecut. 121 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Poți s-o lași acolo. Renunță la povară! 122 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Am venit la terapie de cuplu pentru tine, iubito. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Te iubesc. - Te iubesc. 124 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Mâinile! 125 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Ne putem atinge doar de două ori? 126 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Sincer, mă simt puțin rănit. 127 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Dar nu voi lăsa rana să mă controleze. Eu nu sunt rana. 128 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 Nu, nu ești rana. 129 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 De unde știu că nu mă înșeli aici? 130 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Deci? 131 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Ce mai faci? 132 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Îți bați joc de mine. 133 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Ei bine, toată lumea e bine acasă. 134 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Mama și tata te salută. 135 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Glumesc. Nu au spus asta. 136 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Tata a încercat să mă convingă să nu vin aici. 137 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Habar n-are că am venit aici. 138 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Eu și Bear vom absolvi în acest an. 139 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel ar fi fost alături de noi. 140 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Dar știai asta. 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese s-a mutat cu o bătrână. 142 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 Pot primi niște hârtie? 143 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 - Doar hârtie? - Da. 144 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Iei notițe sau ce? 145 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Aici nu se poate fuma. 146 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 FUMATUL INTERZIS 147 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Doar mimez. 148 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Ajută la stres. 149 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Care-i treaba cu Cheese și iubita lui bătrână? 150 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 Cum adică „iubita lui bătrână”? N-am spus asta. 151 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 Păi, 152 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 ea credea că era bunica lui, dar s-a dovedit că nu era. 153 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Și acum a devenit bunica lui. 154 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Am auzit lucruri mai ciudate. 155 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Bunica Elorei, Mabel, a murit. 156 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 - ... miroase ca penisul cuiva! - M-ai pus la curent. 157 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Dacă adevărul meu miroase a penis, al tău miroase a târvă. 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 Ce dracu' înseamnă asta? 159 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Târfă plus curvă. 160 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Vrei să-l folosesc într-o propoziție? „Mama ta e o târvă.” 161 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Toată lumea, mâinile pe masă! Palmele în sus. 162 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Vom rezolva această problemă. Să mergem! 163 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Încearcă să nu mai faci alți copii secreți! 164 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Încă suntem căsătoriți! Sunt și ai tăi! - Nu are niciun sens! 165 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 - Au nevoie de mama lor! - Tâmpitule! 166 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 Cu toții sunteți o adunătură de târve. 167 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - E cea mai tare! - Du-te dracu'! 168 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Vă puteți relua vizitele. 169 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 De ce ești aici? 170 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Asta este o scrisoare pe care Daniel și-a scris-o sieși în primul an. 171 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 O temă de tip capsula timpului. 172 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Toate visurile și mizeriile lui. 173 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Cred că ar trebui s-o ai tu. 174 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 Nu o vreau. 175 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 Ce zici dacă ți-o citesc? 176 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Încă n-am citit-o. 177 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Ne-ar putea ajuta. 178 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - Ar fi ca o vindecare. - Am spus: „Nu”. 179 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 De asta nu v-am trecut pe niciunul pe lista de vizitatori. 180 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Mă uit la tine și îl văd pe el, înțelegi? 181 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Da, înțeleg. 182 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Dar nu ești singura care este afectată de asta. 183 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Nimeni nu mai e la fel. 184 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Mi-e dor de prietenii mei 185 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 și mi-e dor și de tine. 186 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 Versiunea ta pe care mi-o amintesc de când eram mică. 187 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Mai ții minte că obișnuiam mereu să vin la tine când sufeream? 188 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Ceea ce era rar. 189 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Mereu făceai lucrurile să fie mai bine. 190 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 La fel era și Daniel. 191 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Obișnuiam să cred că ești atât de puternică! Ca o magiciană. 192 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 Acum... 193 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 preferi să fii jalnică, frate. 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Voi, ăștia înțelepți, nu vreți să-mi vorbiți. 195 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 Mereu evitați tot. 196 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Nu mă mir că mama și tata n-au vrut să vin aici. 197 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 Să mă ia dracu'! Bine. 198 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Când ceri ajutorul cuiva, trebuie să aduci un cadou. 199 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Tutun, iarba dulce, cedru, merge orice. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Mâncarea e cea mai bună. 201 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Oamenii sunt mult mai deschiși când au mâncare. 202 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Nu mă lasă să aduc mâncare aici. La naiba! 203 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Cred că vor să strecor chestii aici. - Câți bani ai? 204 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Am zece dolari în șosetă. 205 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 Păi... 206 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 sunt foarte dependentă de Flaming Flamers. 207 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Și eu. 208 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Atunci, să mergem! 209 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 O să continui să te uiți încontinuu peste umărul meu? 210 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Zâmbești ca o dubioasă și te prefaci că ești fericită. 211 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Biblia e de rahat. 212 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Și pe Drumul lacrimilor am zâmbit mai mult decât tine. 213 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Haide! Spune-mi care e problema! 214 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Mi-ai adus ofrandele. Să începem! 215 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 Păi, Bear și Elora nu mai vorbesc. 216 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Ieșim, 217 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 dar e ca și cum doar încearcă să fie politicoși. 218 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese e mereu cu noua lui bunică, nonstop, ceea ce e bine. 219 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Nu știu, frate. 220 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 E ca și cum... Mi se pare că ne-am despărțit. 221 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Ca și cum 222 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 ar trebui să fim echipa de vis. 223 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Băieții răi din rezervație. 224 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Prietenii se îndepărtează. 225 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Nu e asta. 226 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 E ca și cum toată lumea se plimbă prin soare, 227 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 iar noi suntem în întuneric. 228 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Mai ales Bear și Elora. 229 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Haide! 230 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Pune-ți mâinile pe masă, cum ai făcut mai devreme! 231 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Închide-ți ochii! 232 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Vom spune o mică rugăciune. 233 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Ajută-mă! 234 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 - Poftim? - Nu tu. Ține ochii închiși! 235 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Ține-i închiși, orice s-ar întâmpla! 236 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Ne concentrăm pe întuneric. 237 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Respiră încet și profund! 238 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Bun. 239 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Pur și simplu ascultă-ți respirația! 240 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 Mai ții minte poveștile pe care ți le spuneam când erai mică? 241 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Despre cei din care ne tragem. 242 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Generații de oameni spirituali. 243 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Îngrijitori. 244 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 Aceștia sunt cei 245 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 care ne-a ținut împreună când am sosit din patria noastră. 246 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 Vindecătorii care ne-au purtat și ne-au îngropat în timp ce mărșăluiam. 247 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Bărbații și femeile ale căror cântece ne-au condus prin întuneric. 248 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Ei te păzesc, fata mea. 249 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Nu ai nevoie de mine. Îi ai pe ei. 250 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Aceasta este puterea pe care o purtăm. 251 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Când te rogi cu adevărat, sunt în jurul tău. 252 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Tot timpul. 253 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Rahat! 254 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Dar e nevoie de concentrare. 255 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Intenție. 256 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Deschide ochii! 257 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 Mama mă-sii! 258 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Rahat! 259 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 La naiba! 260 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Am consumat multă energie încercând să-l repar pe Danny. 261 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 În schimb, i-am preluat durerea. 262 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Și am împărtășit-o. 263 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 Nu poți opri pe cineva din a-și face rău doar iubindu-l. 264 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Am fost atât de concentrată pe Danny, 265 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 atât de concentrată pe mine, încât nu am văzut. 266 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 Nu poți ajuta oamenii care nu vor să fie ajutați. 267 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 Am învățat asta pe pielea mea. 268 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Când vei crea spațiul pentru prietenii tăi, 269 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 s-o faci cu intenție! 270 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 Calea ori ți se va așterne, ori nu. 271 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Știu că vor să fie ajutați. 272 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Nu știu cum să îi aduc împreună. 273 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Doamne, fato! 274 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Nu ai fost atentă? 275 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 Răspunsul e chiar în fața ta. 276 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Hei, 277 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 vino aici! 278 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Bine, e suficient. 279 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Sunt gata. 280 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Să iei scrisoarea aia cu tine! 281 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 A ajuns la tine, nu la mine. 282 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 Mă bucur că te-am văzut, nepoato. 283 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Nepoată, verișoară. 284 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 I-ai invitat și pe Bear și Elora? 285 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Da. La naiba! Nu pot să risipesc cepele astea sălbatice. 286 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 De unde le ai? 287 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 Mama și tata le-au cules la începutul anului. 288 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Le-au înghețat, frate. 289 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Miros ca un vestiar. 290 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 Un vestiar bun. Un vestiar pe care l-aș mânca. 291 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - Nu, adică... - Trebuie gătite. 292 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 Am ajuns prea devreme? 293 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 Nu. Chiar la timp. 294 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Ce-i asta? 295 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Salată de cartofi. 296 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 Ce faci, Bear? 297 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 Ce ai gătit? 298 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Chipsuri de cartofi. 299 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 O adunătură de cartofi de toate felurile. 300 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Stai jos, frate! Aproape am terminat. 301 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Bună, Bear! 302 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 Salut, Elora! 303 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 De ce suntem aici? 304 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Ei bine, a fost distractiv. 305 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 M-am dus s-o văd pe Hokti. 306 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 La închisoare? 307 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Da. 308 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 Ce mai face? 309 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 E bine. Pare sănătoasă. 310 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Fumează țigări de hârtie. 311 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 M-am dus să vorbesc cu ea, pentru că aveam nevoie de sfaturi 312 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 în legătură cu noi toți. 313 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 Ce-i cu noi? 314 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Știi despre ce vorbesc, frate. E ciudat. 315 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Abia dacă mai vorbim sau ne mai vedem. 316 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Frate, totul e în regulă. 317 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Da. 318 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Totul este în regulă. 319 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Da. 320 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Ce convingător! 321 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Stați! O să încerc ceva. 322 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Dați-mi mâinile cu fața-n sus! 323 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 Hokti m-a învățat asta. 324 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 La dracu' faci? 325 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 Ai zis: „Fața-n sus”. 326 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Palmele în sus. 327 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 Prin puterea învestită în mine 328 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 de către fantomele generațiilor trecute 329 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 din spatele meu. 330 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Ca Rey, în Războiul Stelelor. 331 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheese! - Scuze. 332 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 Simțiți ceva? 333 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Ar trebui? 334 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Mă doare stomacul. 335 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Se tot așază o muscă pe mine. 336 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Simt o briză ușoară. 337 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 La dracu'! 338 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Uite, apreciez ceea ce faci, dar cu toții suntem bine. 339 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Da, frate. 340 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 Nu trebuie să-ți faci griji din cauza noastră. Suntem bine. 341 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Daniel a scris asta. 342 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 Ce e aia? 343 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 În primul an. 344 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Am avut o temă de tip capsula timpului. 345 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 Profesoara mi-a dat-o pe a lui Daniel. 346 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Și astea sunt toate visurile și aspirațiile lui. 347 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 Încă n-am citit-o, dar voiam s-o citesc cu voi, prieteni. 348 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Cred că ar trebui s-o facem. 349 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 Pe bune? 350 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Pentru Daniel. Pentru că el nu poate. 351 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Și, dacă încă mai vreți să fiți dubioși, 352 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 atunci, Băieții răi din rezervație se pot despărți. 353 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Nu voi mai insista. 354 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 Sunteți de acord? 355 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Da, pentru Daniel. 356 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Trebuie să-i spun bunicii, totuși. 357 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}VIZITATOR APROBAT - HOKTI JACKSON Wilhelmina 358 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 De ce zâmbești? 359 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Te-ai descurcat bine, fata mea. 360 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, ai actualizat lista? 361 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Da. Poftim! 362 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Bine. 363 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Dedicat lui Robert Marshall Kalinich 364 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Subtitrarea: Diana Lupu