1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Buongiorno.
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Non ho granché oggi,
ma ci sono uova, salsicce, patate
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
e pancake.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
Ehi, Postoak?
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Il cesso è un disastro.
Tocca a te pulirlo.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Bentornato nella terra dei vivi, Bear.
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
- Cosa mi sono perso?
- L'intera lezione.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Nel sonno hai parlato
della tua Hammer. Cazzo.
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
No, sono solo stanco per il lavoro.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Manca poco al diploma
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
e forse ricorderete di un esperimento
fatto al primo anno.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
Dovevate scrivere una lettera a voi stessi
parlando dei vostri obiettivi
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- e sogni.
- Ti ricordi? Cazzo.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Una lettera da voi, per voi. Leggetele.
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
Sono ancora una vera dura, cazzo.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- Fammi leggere la tua.
- No.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
Dai.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
"Da grande,
voglio diventare un rapper famoso.
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
"Come mio padre."
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
La tua non è migliore della mia.
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
"Da grande voglio diventare una maga."
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Fanculo. Voglio ancora diventarlo.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Andiamo, forza.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
Willie Jack? Puoi fermarti un secondo?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
- Cosa cazzo ho combinato?
- Sei nei guai.
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Povera te.
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Mi dispiace.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Questa era di Daniel.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Sei sua cugina
e ho pensato che dovessi averla tu.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Ok.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Grazie.
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
- Come va?
- Come butta?
33
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Sei silenziosa, oggi.
34
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
È solo uno di quei giorni.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
Che vuoi dire?
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
È sempre la solita routine.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
In fila, forza!
38
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
Bel tiro.
39
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Cazzo.
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Pensavo fossi sparita per sempre.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Dov'eri finita?
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Qualcuno ha smesso
di occuparsi di medicina.
43
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
Sai che ignorare le tue responsabilità
è ignorare i tuoi antenati?
44
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
E a nessuno piace essere ignorato.
45
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
Inoltre, se proprio vuoi saperlo,
ho trovato lo spirito di un nonno.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
Morto a Little Bighorn.
47
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
Il sesso tra spiriti
è decisamente migliore.
48
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
E dura molto di più.
49
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
- Che schifo.
- Heylah. Sono cose naturali.
50
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Puoi tornare a spassartela con lui.
Non ho bisogno di te qui.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Oggi è un grande giorno.
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Non è diverso dagli altri.
53
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Non direi.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
L'hai sentito anche tu.
Altrimenti perché sarei qui?
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Oggi ti sei connessa.
- Non era mia intenzione.
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Non posso disconnettermi?
57
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
No.
58
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Oggi molti occhi sono puntati
su questo posto.
59
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Spiriti.
60
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Gli piace guardare.
61
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Cazzo.
62
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Spiriti.
63
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Svitati.
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti.
65
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Hai visite. Il nome non è sulla lista.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Qual è il nome?
67
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
Nome: Wilhelmina
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Sembra tutto a posto.
69
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
Sei una pregiudicata?
70
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
No.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Sei attualmente in carcere?
72
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
No?
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Ehi, ehi.
74
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Una volta ho assunto una quantità
spropositata di funghi. Ero strafatto.
75
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Ho passato la notte in galera
totalmente nudo.
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Penso di aver visto Dio.
77
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Forte.
78
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
Non è stato così forte.
Era una prigione uguale a questa.
79
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
Sai perché inventammo le prigioni?
80
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Chi?
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Noi bianchi, ovvio.
Gli indiani non le avevano.
82
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Già. È vero, cazzo.
83
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
È vero, cazzo.
Chi le costruì aveva perso la via.
84
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Non dimenticarlo.
85
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
D'accordo.
86
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Essere separati dalla famiglia
è una vera merda.
87
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
Non è naturale.
88
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
Vengo qui a trovare mia figlia.
89
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Già. Anch'io sono venuta
a trovare un familiare.
90
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Forse non lo sanno o non vorrebbero,
91
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
ma venire a trovarli
è la cosa più importante che possiamo fare
92
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
per qualcuno che è rinchiuso
in un posto simile.
93
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
Io non so perché sono qui, amico.
Non sono mai stata felice con lei.
94
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Ma sentivo di doverlo fare e sono venuta.
95
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
È un rischio.
Ma stai ascoltando il tuo cuore.
96
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
Ed è un bene.
97
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
Sei un guru, un filosofo
o qualcosa del genere?
98
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
No. Non sono un filosofo.
99
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Solo un vecchio hippy a cui piaceva l'LSD.
100
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Ti fa pensare.
101
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Alla mia età,
si hanno tante cose a cui pensare.
102
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Mi attengo a poche regole.
103
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Essere gentile con le persone care.
104
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
Indossare un buon cappello
e un buon paio di stivali.
105
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
Un buon cappello nasconde ciò che fai
a nostro Signore,
106
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
e dei buoni stivali ti aiutano
a scappare dal diavolo.
107
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
Le ciabatte bastano?
108
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- Certo, cazzo.
- Bene.
109
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
Wilhelmina Jacqueline?
110
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Piedi dietro la linea gialla.
Braccia in alto.
111
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
- Ok. Conosci le regole?
- No.
112
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
Vi sono concessi
due brevi momenti di contatto.
113
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Potete abbracciarvi,
baciarvi sulla guancia o entrambe le cose.
114
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
Potete farlo solo all'inizio
e alla fine della visita.
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
Due momenti, capito?
116
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
Può ripetermelo?
117
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Scherzavo.
118
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Perché siete tutti così seri?
119
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
Non volevo rivangare la cosa.
È acqua passata.
120
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Lasciamo perdere.
Liberiamoci di questo peso.
121
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Ho fatto terapia di coppia per te, tesoro.
122
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Ti amo.
- Ti amo.
123
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Le mani.
124
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Possiamo toccarci solo due volte, qui?
125
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
A dire la verità, ho deciso di lasciarla.
126
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
Ma non lascio che mi controlli.
Non soffro.
127
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
No, è vero.
128
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Come faccio a sapere
che non mi tradisci?
129
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Allora?
130
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Come stai?
131
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Mi prendi per il culo?
132
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Beh, a casa stanno tutti bene.
133
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Mamma e papà ti salutano.
134
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Scherzo. Non è vero.
135
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Mio padre ha cercato di convincermi
a non venire.
136
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Ma non sanno che sono qui.
137
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Io e Bear ci diplomeremo quest'anno.
138
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel si sarebbe diplomato con noi.
139
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Ma lo sapevi già.
140
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese vive con un'anziana.
141
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
Posso avere della carta?
142
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
- Solo della carta?
- Sì.
143
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
Vuoi prendere appunti?
144
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Non si può fumare, qui.
145
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
VIETATO FUMARE
146
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Mi limito a fare finta.
147
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Aiuta con lo stress.
148
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Cos'è questa storia
che Cheese esce con un'anziana?
149
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
Non ho detto
che esce con un'anziana, cazzo.
150
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
Beh,
151
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
lei pensava di essere sua nonna,
ma si è scoperto che non lo è.
152
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
E ora è diventata sua nonna.
153
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Non è la cosa più strana che ho sentito.
154
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
La nonna di Elora, Mabel, è morta.
155
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
- ...odora dell'uccello di un altro!
- Mi hai aggiornata.
156
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Se la mia verità odora di cazzo,
la tua odora di troioccole.
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
Cosa cazzo sarebbero?
158
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Mix "troie e zoccole".
159
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
Vuoi che lo usi in una frase?
"Tua madre è una troioccola."
160
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Mettete tutti le mani sul tavolo.
Palmi verso l'alto.
161
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Risolveremo la cosa. Andiamo.
162
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Cerca di non avere altri figli segreti.
163
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Siamo sposati. Sono anche i tuoi figli!
- Non ha senso!
164
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
- Hanno bisogno della loro mamma!
- Stronzo!
165
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
Siete tutte delle troioccole!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- Lei è fantastica.
- Vaffanculo!
167
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Potete riprendere la visita.
168
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Perché sei qui?
169
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
È una lettera che Daniel ha scritto
a se stesso il primo anno di superiori.
170
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Un compito ispirato
alla capsula del tempo.
171
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Contiene i suoi sogni e così via.
172
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Penso che dovresti averla tu.
173
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
Non la voglio.
174
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
E se te la leggessi io?
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Non l'ho ancora letta.
176
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Forse potrebbe aiutarci.
177
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- A stare meglio.
- Ho detto di no.
178
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
Non siete nella lista dei miei visitatori
per stronzate come questa.
179
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Ti guardo e vedo lui, capisci?
180
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Lo capisco.
181
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Ma non sei l'unica a soffrire.
182
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Siamo cambiati tutti.
183
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Mi mancano i miei amici
184
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
e mi manchi anche tu.
185
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
La versione che ricordo di te
quando ero piccola.
186
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Ricordi che venivo sempre da te
quando mi facevo male?
187
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Ovvero quasi mai.
188
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Ricordo che mi facevi sentire meglio.
189
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Anche Daniel era fatto così.
190
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Ti ritenevo potente. Come una maga.
191
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
E ora...
192
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Preferisci compatirti, cazzo.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Voi anziani non volete parlarmi
194
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
e preferite evitare i problemi, cazzo.
195
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Non mi stupisce che i miei
non volessero che venissi qui.
196
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
Fanculo. Ok.
197
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Se chiedi consiglio a qualcuno,
dovresti portare un regalo.
198
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Tabacco, sweetgrass, cedro, va bene tutto.
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
È preferibile il cibo.
200
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
Le persone sono più aperte
se hanno da mangiare.
201
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Non fanno portare cibo, qui. Cazzo.
202
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Avranno paura che trafughi qualcosa.
- Quanti soldi hai?
203
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Ho dieci dollari nel calzino.
204
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
Beh...
205
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
Io adoro le Flaming Flamers.
206
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Anch'io.
207
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Allora facciamolo.
208
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
Continuerai a fissarmi in quel modo?
209
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Sorridendo in modo inquietante
ed essendo felice?
210
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Sei deprimente.
211
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Sorridevo più di te
percorrendo il Sentiero delle lacrime.
212
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Avanti. Dimmi cosa non va.
213
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Mi hai portato qualcosa in dono.
Ti ascolto.
214
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
Beh, Bear ed Elora non si parlano più.
215
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Insomma, ci frequentiamo,
216
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
ma sembra che cerchino solo
di essere educati.
217
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese è sempre con la sua nuova nonna,
il che è positivo.
218
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Non lo so.
219
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
È come se tra noi
si fosse spezzato qualcosa.
220
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Insomma,
221
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
dovremmo essere il gruppo ideale.
222
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
I Reservation Dogs, cazzo.
223
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Crescendo, ci si allontana.
224
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Non è per quello.
225
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
È come se tutti camminassero sotto il sole
226
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
e noi fossimo nell'oscurità.
227
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Soprattutto Bear ed Elora.
228
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Avanti.
229
00:17:36,180 --> 00:17:38,891
Metti le mani sul tavolo, come prima.
230
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Chiudi gli occhi.
231
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Diremo una piccola preghiera.
232
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Mi serve il tuo aiuto.
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
- Cosa?
- Non dicevo a te. Tieni gli occhi chiusi.
234
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Occhi chiusi, qualunque cosa accada, ok?
235
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Concentriamoci sul buio.
236
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Fai respiri lunghi e lenti.
237
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Bene.
238
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Ascolta il tuo respiro per un secondo.
239
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
Ricordi le storie
che ti raccontavo da piccola?
240
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
Sui nostri antenati.
241
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Generazioni di persone di medicina.
242
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Custodi.
243
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
Sono loro
244
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
che ci hanno tenuto uniti
arrivando dalle terre d'origine.
245
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
I guaritori che ci trasportavano
e ci seppellivano mentre marciavamo.
246
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
Gli uomini e le donne
le cui canzoni ci hanno guidato al buio.
247
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Ti osservano, ragazza mia.
248
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
Non hai bisogno di me. Hai loro.
249
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Questo è il potere che portiamo.
250
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Quando preghi davvero,
sono tutti intorno a te.
251
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Sempre.
252
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Cazzo.
253
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Ma serve concentrazione.
254
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Convinzione.
255
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Apri gli occhi.
256
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
Porca puttana.
257
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Cazzo.
258
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Cazzo.
259
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Ho speso molte energie
per cercare di aiutare Danny.
260
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
Ma mi sono addossata il suo dolore.
261
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
E l'abbiamo condiviso.
262
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
Non basta amare qualcuno
per impedirgli di farsi del male.
263
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Ero così concentrata su Danny
264
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
e su me stessa da non riuscire a vedere.
265
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Non puoi aiutare
chi non vuole essere aiutato.
266
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
L'ho imparato a mie spese.
267
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Quando creerai
uno spazio per i tuoi amici,
268
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
fallo con convinzione.
269
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
O troverete la via oppure no.
270
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
So che loro vogliono essere aiutati.
271
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Ma non so come raggrupparli.
272
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Cristo, ragazza.
273
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Ti sei distratta?
274
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
La risposta è proprio davanti a te.
275
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Ehi,
276
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
vieni qui.
277
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Ok, ora basta.
278
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Sono pronta.
279
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Porta quella lettera con te.
280
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
È arrivata a te, non a me.
281
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
È stato bello vederti, nipote.
282
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Nipote, cugina.
283
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Hai invitato anche Bear ed Elora?
284
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Sì, cazzo. Non volevo sprecare
queste cipolle selvatiche.
285
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
Dove le hai prese?
286
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
I miei le hanno raccolte a inizio anno.
287
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Le hanno congelate.
288
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Puzzano di spogliatoio.
289
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Ma di uno spogliatoio che vorrei mangiare.
290
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- No, insomma...
- Vanno cucinate, cazzo.
291
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
Sono in anticipo?
292
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
No, cazzo. Sei giusto in tempo.
293
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Cos'hai portato?
294
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Insalata di patate.
295
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
Come va, Bear?
296
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
Cos'hai cucinato?
297
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Patatine.
298
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Ci sono patate di tutti i tipi, cazzo.
299
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Siediti. Ho quasi finito.
300
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Come va, Bear?
301
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
Come va, Elora?
302
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
Perché siamo qui?
303
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
È stato divertente.
304
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
Sono andata a trovare Hokti.
305
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
In carcere?
306
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Sì.
307
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
Come sta?
308
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
Bene. Sembrava in salute.
309
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Fuma sigarette di carta.
310
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
Sono andata a parlarle
perché avevo bisogno di un consiglio
311
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
su tutti noi.
312
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
Ovvero?
313
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Sai di cosa sto parlando.
Si è creata una situazione strana.
314
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Ci parliamo e vediamo a malapena, ormai.
315
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Va tutto bene.
316
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Sì.
317
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
Va tutto benissimo.
318
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Sì.
319
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Siete molto convincenti.
320
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Voglio provare una cosa.
321
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Datemi le mani, faccia in su.
322
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
Me l'ha insegnato Hokti.
323
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Che cazzo fai?
324
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
"Faccia in su", no?
325
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Palmi in su.
326
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
Per il potere conferitomi
327
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
dai fottuti fantasmi generazionali
328
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
dietro di me.
329
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Come Rey in Star Wars.
330
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheese.
- Scusate.
331
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
Voi sentite già qualcosa, ragazzi?
332
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
Dovremmo?
333
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Mi fa male la pancia.
334
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Una mosca si posa su di me.
335
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Sento una brezza leggera.
336
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Cazzo.
337
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Senti, apprezzo quello che stai facendo,
ma va tutto bene.
338
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Sì, davvero.
339
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
Non devi preoccuparti per noi.
Stiamo bene.
340
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Daniel ha scritto questa lettera.
341
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
Che lettera è?
342
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
Primo anno di liceo,
343
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
un compito stile capsula del tempo.
344
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
L'insegnante mi ha restituito
quella di Daniel.
345
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Contiene tutti i suoi sogni e obiettivi.
346
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
Non l'ho ancora letta,
ma volevo farlo con voi ragazzi.
347
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Dovremmo farlo.
348
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
Dici sul serio?
349
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Per Daniel. Perché lui non può.
350
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Se volete ancora comportarvi
in modo strano,
351
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
tanto vale
che i Reservation Dogs si separino.
352
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Smetterò di farvi pressione.
353
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
Ci state?
354
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Sì, per Daniel.
355
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Devo dirlo alla nonna, però.
356
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}VISITATORE APPROVATO - HOKTI JACKSON Wilhelmina
357
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
Cos'hai da sorridere?
358
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Sei stata brava.
359
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, hai aggiornato la lista?
360
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Sì, è qui.
361
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Ok.
362
00:30:22,779 --> 00:30:23,655
Dedicata a:
Robert Marshall Kalinich
363
00:30:24,781 --> 00:30:26,783
Sottotitoli: Sara Raffo