1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Buongiorno. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Non ho granché oggi, ma ci sono uova, salsicce, patate 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 e pancake. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 Ehi, Postoak? 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Il cesso è un disastro. Tocca a te pulirlo. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Bentornato nella terra dei vivi, Bear. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 - Cosa mi sono perso? - L'intera lezione. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Nel sonno hai parlato della tua Hammer. Cazzo. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 No, sono solo stanco per il lavoro. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Manca poco al diploma 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 e forse ricorderete di un esperimento fatto al primo anno. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Dovevate scrivere una lettera a voi stessi parlando dei vostri obiettivi 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - e sogni. - Ti ricordi? Cazzo. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 Una lettera da voi, per voi. Leggetele. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Sono ancora una vera dura, cazzo. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - Fammi leggere la tua. - No. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 Dai. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 "Da grande, voglio diventare un rapper famoso. 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 "Come mio padre." 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 La tua non è migliore della mia. 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 "Da grande voglio diventare una maga." 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Fanculo. Voglio ancora diventarlo. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Andiamo, forza. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 Willie Jack? Puoi fermarti un secondo? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 - Cosa cazzo ho combinato? - Sei nei guai. 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Povera te. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Mi dispiace. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Questa era di Daniel. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Sei sua cugina e ho pensato che dovessi averla tu. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Ok. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Grazie. 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 - Come va? - Come butta? 33 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Sei silenziosa, oggi. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 È solo uno di quei giorni. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 Che vuoi dire? 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 È sempre la solita routine. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 In fila, forza! 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Bel tiro. 39 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Cazzo. 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Pensavo fossi sparita per sempre. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Dov'eri finita? 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Qualcuno ha smesso di occuparsi di medicina. 43 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Sai che ignorare le tue responsabilità è ignorare i tuoi antenati? 44 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 E a nessuno piace essere ignorato. 45 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 Inoltre, se proprio vuoi saperlo, ho trovato lo spirito di un nonno. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Morto a Little Bighorn. 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 Il sesso tra spiriti è decisamente migliore. 48 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 E dura molto di più. 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 - Che schifo. - Heylah. Sono cose naturali. 50 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Puoi tornare a spassartela con lui. Non ho bisogno di te qui. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Oggi è un grande giorno. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Non è diverso dagli altri. 53 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Non direi. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 L'hai sentito anche tu. Altrimenti perché sarei qui? 55 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Oggi ti sei connessa. - Non era mia intenzione. 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Non posso disconnettermi? 57 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 No. 58 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Oggi molti occhi sono puntati su questo posto. 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Spiriti. 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Gli piace guardare. 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Cazzo. 62 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Spiriti. 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Svitati. 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Hai visite. Il nome non è sulla lista. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 Qual è il nome? 67 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 Nome: Wilhelmina 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Sembra tutto a posto. 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Sei una pregiudicata? 70 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 No. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 Sei attualmente in carcere? 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 No? 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Ehi, ehi. 74 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Una volta ho assunto una quantità spropositata di funghi. Ero strafatto. 75 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Ho passato la notte in galera totalmente nudo. 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Penso di aver visto Dio. 77 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Forte. 78 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 Non è stato così forte. Era una prigione uguale a questa. 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 Sai perché inventammo le prigioni? 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Chi? 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Noi bianchi, ovvio. Gli indiani non le avevano. 82 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Già. È vero, cazzo. 83 00:06:24,509 --> 00:06:28,554 È vero, cazzo. Chi le costruì aveva perso la via. 84 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Non dimenticarlo. 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 D'accordo. 86 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Essere separati dalla famiglia è una vera merda. 87 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 Non è naturale. 88 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Vengo qui a trovare mia figlia. 89 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Già. Anch'io sono venuta a trovare un familiare. 90 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Forse non lo sanno o non vorrebbero, 91 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 ma venire a trovarli è la cosa più importante che possiamo fare 92 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 per qualcuno che è rinchiuso in un posto simile. 93 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 Io non so perché sono qui, amico. Non sono mai stata felice con lei. 94 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Ma sentivo di doverlo fare e sono venuta. 95 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 È un rischio. Ma stai ascoltando il tuo cuore. 96 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 Ed è un bene. 97 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 Sei un guru, un filosofo o qualcosa del genere? 98 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 No. Non sono un filosofo. 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Solo un vecchio hippy a cui piaceva l'LSD. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Ti fa pensare. 101 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Alla mia età, si hanno tante cose a cui pensare. 102 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Mi attengo a poche regole. 103 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Essere gentile con le persone care. 104 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Indossare un buon cappello e un buon paio di stivali. 105 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 Un buon cappello nasconde ciò che fai a nostro Signore, 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 e dei buoni stivali ti aiutano a scappare dal diavolo. 107 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 Le ciabatte bastano? 108 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - Certo, cazzo. - Bene. 109 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 Wilhelmina Jacqueline? 110 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Piedi dietro la linea gialla. Braccia in alto. 111 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 - Ok. Conosci le regole? - No. 112 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 Vi sono concessi due brevi momenti di contatto. 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Potete abbracciarvi, baciarvi sulla guancia o entrambe le cose. 114 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 Potete farlo solo all'inizio e alla fine della visita. 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 Due momenti, capito? 116 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 Può ripetermelo? 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Scherzavo. 118 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Perché siete tutti così seri? 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Non volevo rivangare la cosa. È acqua passata. 120 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Lasciamo perdere. Liberiamoci di questo peso. 121 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Ho fatto terapia di coppia per te, tesoro. 122 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Ti amo. - Ti amo. 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Le mani. 124 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Possiamo toccarci solo due volte, qui? 125 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 A dire la verità, ho deciso di lasciarla. 126 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Ma non lascio che mi controlli. Non soffro. 127 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 No, è vero. 128 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Come faccio a sapere che non mi tradisci? 129 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Allora? 130 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Come stai? 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Mi prendi per il culo? 132 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Beh, a casa stanno tutti bene. 133 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Mamma e papà ti salutano. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Scherzo. Non è vero. 135 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Mio padre ha cercato di convincermi a non venire. 136 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Ma non sanno che sono qui. 137 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Io e Bear ci diplomeremo quest'anno. 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel si sarebbe diplomato con noi. 139 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Ma lo sapevi già. 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese vive con un'anziana. 141 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 Posso avere della carta? 142 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 - Solo della carta? - Sì. 143 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Vuoi prendere appunti? 144 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Non si può fumare, qui. 145 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 VIETATO FUMARE 146 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Mi limito a fare finta. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Aiuta con lo stress. 148 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Cos'è questa storia che Cheese esce con un'anziana? 149 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 Non ho detto che esce con un'anziana, cazzo. 150 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 Beh, 151 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 lei pensava di essere sua nonna, ma si è scoperto che non lo è. 152 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 E ora è diventata sua nonna. 153 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Non è la cosa più strana che ho sentito. 154 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 La nonna di Elora, Mabel, è morta. 155 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 - ...odora dell'uccello di un altro! - Mi hai aggiornata. 156 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Se la mia verità odora di cazzo, la tua odora di troioccole. 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 Cosa cazzo sarebbero? 158 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Mix "troie e zoccole". 159 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Vuoi che lo usi in una frase? "Tua madre è una troioccola." 160 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Mettete tutti le mani sul tavolo. Palmi verso l'alto. 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Risolveremo la cosa. Andiamo. 162 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Cerca di non avere altri figli segreti. 163 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Siamo sposati. Sono anche i tuoi figli! - Non ha senso! 164 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 - Hanno bisogno della loro mamma! - Stronzo! 165 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 Siete tutte delle troioccole! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - Lei è fantastica. - Vaffanculo! 167 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Potete riprendere la visita. 168 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Perché sei qui? 169 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 È una lettera che Daniel ha scritto a se stesso il primo anno di superiori. 170 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 Un compito ispirato alla capsula del tempo. 171 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Contiene i suoi sogni e così via. 172 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Penso che dovresti averla tu. 173 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 Non la voglio. 174 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 E se te la leggessi io? 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Non l'ho ancora letta. 176 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Forse potrebbe aiutarci. 177 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - A stare meglio. - Ho detto di no. 178 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 Non siete nella lista dei miei visitatori per stronzate come questa. 179 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Ti guardo e vedo lui, capisci? 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Lo capisco. 181 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Ma non sei l'unica a soffrire. 182 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Siamo cambiati tutti. 183 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Mi mancano i miei amici 184 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 e mi manchi anche tu. 185 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 La versione che ricordo di te quando ero piccola. 186 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Ricordi che venivo sempre da te quando mi facevo male? 187 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Ovvero quasi mai. 188 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Ricordo che mi facevi sentire meglio. 189 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 Anche Daniel era fatto così. 190 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Ti ritenevo potente. Come una maga. 191 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 E ora... 192 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Preferisci compatirti, cazzo. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Voi anziani non volete parlarmi 194 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 e preferite evitare i problemi, cazzo. 195 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Non mi stupisce che i miei non volessero che venissi qui. 196 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 Fanculo. Ok. 197 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Se chiedi consiglio a qualcuno, dovresti portare un regalo. 198 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Tabacco, sweetgrass, cedro, va bene tutto. 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 È preferibile il cibo. 200 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Le persone sono più aperte se hanno da mangiare. 201 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Non fanno portare cibo, qui. Cazzo. 202 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Avranno paura che trafughi qualcosa. - Quanti soldi hai? 203 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Ho dieci dollari nel calzino. 204 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 Beh... 205 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Io adoro le Flaming Flamers. 206 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Anch'io. 207 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Allora facciamolo. 208 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 Continuerai a fissarmi in quel modo? 209 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Sorridendo in modo inquietante ed essendo felice? 210 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Sei deprimente. 211 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Sorridevo più di te percorrendo il Sentiero delle lacrime. 212 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Avanti. Dimmi cosa non va. 213 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Mi hai portato qualcosa in dono. Ti ascolto. 214 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 Beh, Bear ed Elora non si parlano più. 215 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Insomma, ci frequentiamo, 216 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 ma sembra che cerchino solo di essere educati. 217 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese è sempre con la sua nuova nonna, il che è positivo. 218 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Non lo so. 219 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 È come se tra noi si fosse spezzato qualcosa. 220 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Insomma, 221 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 dovremmo essere il gruppo ideale. 222 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 I Reservation Dogs, cazzo. 223 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Crescendo, ci si allontana. 224 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Non è per quello. 225 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 È come se tutti camminassero sotto il sole 226 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 e noi fossimo nell'oscurità. 227 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Soprattutto Bear ed Elora. 228 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Avanti. 229 00:17:36,180 --> 00:17:38,891 Metti le mani sul tavolo, come prima. 230 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Chiudi gli occhi. 231 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Diremo una piccola preghiera. 232 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Mi serve il tuo aiuto. 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 - Cosa? - Non dicevo a te. Tieni gli occhi chiusi. 234 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Occhi chiusi, qualunque cosa accada, ok? 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Concentriamoci sul buio. 236 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Fai respiri lunghi e lenti. 237 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Bene. 238 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Ascolta il tuo respiro per un secondo. 239 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 Ricordi le storie che ti raccontavo da piccola? 240 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Sui nostri antenati. 241 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Generazioni di persone di medicina. 242 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Custodi. 243 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 Sono loro 244 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 che ci hanno tenuto uniti arrivando dalle terre d'origine. 245 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 I guaritori che ci trasportavano e ci seppellivano mentre marciavamo. 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 Gli uomini e le donne le cui canzoni ci hanno guidato al buio. 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Ti osservano, ragazza mia. 248 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Non hai bisogno di me. Hai loro. 249 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Questo è il potere che portiamo. 250 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Quando preghi davvero, sono tutti intorno a te. 251 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Sempre. 252 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Cazzo. 253 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Ma serve concentrazione. 254 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Convinzione. 255 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Apri gli occhi. 256 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 Porca puttana. 257 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Cazzo. 258 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 Cazzo. 259 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Ho speso molte energie per cercare di aiutare Danny. 260 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 Ma mi sono addossata il suo dolore. 261 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 E l'abbiamo condiviso. 262 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 Non basta amare qualcuno per impedirgli di farsi del male. 263 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Ero così concentrata su Danny 264 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 e su me stessa da non riuscire a vedere. 265 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 Non puoi aiutare chi non vuole essere aiutato. 266 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 L'ho imparato a mie spese. 267 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Quando creerai uno spazio per i tuoi amici, 268 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 fallo con convinzione. 269 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 O troverete la via oppure no. 270 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 So che loro vogliono essere aiutati. 271 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Ma non so come raggrupparli. 272 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Cristo, ragazza. 273 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Ti sei distratta? 274 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 La risposta è proprio davanti a te. 275 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Ehi, 276 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 vieni qui. 277 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Ok, ora basta. 278 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Sono pronta. 279 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Porta quella lettera con te. 280 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 È arrivata a te, non a me. 281 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 È stato bello vederti, nipote. 282 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Nipote, cugina. 283 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Hai invitato anche Bear ed Elora? 284 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Sì, cazzo. Non volevo sprecare queste cipolle selvatiche. 285 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 Dove le hai prese? 286 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 I miei le hanno raccolte a inizio anno. 287 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Le hanno congelate. 288 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Puzzano di spogliatoio. 289 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 Ma di uno spogliatoio che vorrei mangiare. 290 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - No, insomma... - Vanno cucinate, cazzo. 291 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 Sono in anticipo? 292 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 No, cazzo. Sei giusto in tempo. 293 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Cos'hai portato? 294 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Insalata di patate. 295 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 Come va, Bear? 296 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 Cos'hai cucinato? 297 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Patatine. 298 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Ci sono patate di tutti i tipi, cazzo. 299 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Siediti. Ho quasi finito. 300 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Come va, Bear? 301 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 Come va, Elora? 302 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 Perché siamo qui? 303 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 È stato divertente. 304 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 Sono andata a trovare Hokti. 305 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 In carcere? 306 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Sì. 307 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 Come sta? 308 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 Bene. Sembrava in salute. 309 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Fuma sigarette di carta. 310 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 Sono andata a parlarle perché avevo bisogno di un consiglio 311 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 su tutti noi. 312 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 Ovvero? 313 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Sai di cosa sto parlando. Si è creata una situazione strana. 314 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Ci parliamo e vediamo a malapena, ormai. 315 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Va tutto bene. 316 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Sì. 317 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Va tutto benissimo. 318 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Sì. 319 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Siete molto convincenti. 320 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Voglio provare una cosa. 321 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Datemi le mani, faccia in su. 322 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 Me l'ha insegnato Hokti. 323 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Che cazzo fai? 324 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 "Faccia in su", no? 325 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Palmi in su. 326 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 Per il potere conferitomi 327 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 dai fottuti fantasmi generazionali 328 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 dietro di me. 329 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Come Rey in Star Wars. 330 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheese. - Scusate. 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 Voi sentite già qualcosa, ragazzi? 332 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Dovremmo? 333 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Mi fa male la pancia. 334 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Una mosca si posa su di me. 335 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Sento una brezza leggera. 336 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Cazzo. 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Senti, apprezzo quello che stai facendo, ma va tutto bene. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Sì, davvero. 339 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 Non devi preoccuparti per noi. Stiamo bene. 340 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Daniel ha scritto questa lettera. 341 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 Che lettera è? 342 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 Primo anno di liceo, 343 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 un compito stile capsula del tempo. 344 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 L'insegnante mi ha restituito quella di Daniel. 345 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Contiene tutti i suoi sogni e obiettivi. 346 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 Non l'ho ancora letta, ma volevo farlo con voi ragazzi. 347 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Dovremmo farlo. 348 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 Dici sul serio? 349 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Per Daniel. Perché lui non può. 350 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Se volete ancora comportarvi in modo strano, 351 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 tanto vale che i Reservation Dogs si separino. 352 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Smetterò di farvi pressione. 353 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 Ci state? 354 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Sì, per Daniel. 355 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Devo dirlo alla nonna, però. 356 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}VISITATORE APPROVATO - HOKTI JACKSON Wilhelmina 357 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 Cos'hai da sorridere? 358 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Sei stata brava. 359 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, hai aggiornato la lista? 360 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Sì, è qui. 361 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Ok. 362 00:30:22,779 --> 00:30:23,655 Dedicata a: Robert Marshall Kalinich 363 00:30:24,781 --> 00:30:26,783 Sottotitoli: Sara Raffo