1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Jó reggelt! 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Nincs sok minden itthon, de van tojás, kolbász, krumpli 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 és palacsinta. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,023 Hé, Postoak! 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Nagyon mocskos a vécé. Te jössz. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Üdv újra köztünk, Bear! 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 - Miről maradtam le? - Az egész óráról. 8 00:01:07,150 --> 00:01:10,320 Beszéltél álmodban, a kalapácsodról. Baszki! 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Kipurcantam a melótól. 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Közeleg az érettségi. 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,827 Talán még emlékeztek erre az elsőéves beadandótokra. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Levelet kellett írnotok önmagatoknak a céljaitokról, 13 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 - az álmaitokról... - Tényleg! 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,377 Egy levél, amit ti írtatok, magatoknak. Olvassátok el! 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Kurva király. Még mindig menő. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 - Mutasd a tiédet! - Nem. 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 - Na, itt az enyém! - Jó. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 „Ha felnövök, híres rapper akarok lenni. 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 „Pont úgy, mint az apukám.” 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Te csak ne gúnyolódj! 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Ezt írtad: „Varázsló akarok lenni, ha felnövök.” 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 Kapd be! Még mindig varázsló akarok lenni. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Na, húzzunk! 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 Willie Jack? Idejönnél? 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 - Francba! - Bajban vagy! 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Cső, haver! 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Sajnálom. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Ez Danielé. 29 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Az unokatestvére vagy, gondoltam, téged illet. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,719 Oké. 31 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Köszönöm. 32 00:02:24,978 --> 00:02:28,231 A REZERVÁTUM KUTYÁI 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 - Helló, csajszi! - Helló! 34 00:02:36,948 --> 00:02:37,907 Csendes vagy ma. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Ez is egy olyan nap. 36 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 Milyen nap? 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 Ugyanolyan, mint az összes többi. 38 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 Sorakozó! 39 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 Szép dobás. 40 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Faszom! 41 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Azt hittem, végleg eltűntél. 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Merre jártál? 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Valaki leállt a gyógyszereivel... 44 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Ha semmibe veszed a felelősségeidet, semmibe veszed az őseidet is. 45 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 Nem jó érzés, ha semmibe vesznek. 46 00:03:39,510 --> 00:03:43,681 És ha érdekel, lett egy nagypapaszellemem. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Little Bighornban halt meg. 48 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 Vele jobb a szellemszex. 49 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 Sokkal tovább tart. 50 00:03:49,395 --> 00:03:52,649 - Undi. - Természetes dolog. 51 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 Visszamehetsz szellemkamatyolni. Itt nincs rád szükség. 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Nagy nap a mai. 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Olyan, mint a többi nap. 54 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Nem hiszem. 55 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Megérezted. Mi másért lennék itt? 56 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 - Ráhangolódtál. - Nem akartam. 57 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Lehangolódhatnék róla? 58 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Nem. 59 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Nagyon sokan figyelik ma ezt a helyet. 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Szellemek. 61 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Szeretnek figyelni. 62 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Francba! 63 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 Szellemek... 64 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Zakkantak. 65 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Hokti! 66 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Látogatód jött. Nincs a neve a listán. 67 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 Hogy hívják? 68 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 Név: Wilhelmina 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Úgy tűnik, minden rendben. 70 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Nem elítélt bűnöző? 71 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 Nem. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 Nem tölt börtönbüntetést? 73 00:05:25,700 --> 00:05:26,576 Nem... 74 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Hé! 75 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 Egyszer rohadtul begombáztam. Szétcseszte az agyam. 76 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 Pucéran töltöttem az éjszakát a fogdában. 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Azt hiszem, láttam Istent. 78 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Király! 79 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 Nem volt király. Pont ilyen fogda volt. 80 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 Tudod, miért építünk börtönöket? 81 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Kik? 82 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 A fehérek. Az indiánoknak nincsenek börtöneik. 83 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Ja, ez igaz. 84 00:06:24,509 --> 00:06:28,554 Igaz hát. Akik ezeket építik, letértek a helyes útról. 85 00:06:29,347 --> 00:06:30,598 Ezt sose feledd! 86 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 Oké. 87 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Szar dolog külön élni a családodtól. 88 00:06:41,150 --> 00:06:42,068 Nem természetes. 89 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 A lányomhoz jöttem be. 90 00:06:47,073 --> 00:06:51,702 Ja. Én is ezért jöttem. Egy családtaghoz. 91 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Talán nem tudják, talán nem is akarják tudni, 92 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 de az, hogy bejössz ide, a legfontosabb dolog, amit tehetsz 93 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 egy olyan emberrel, aki ide van bezárva. 94 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 Nem tudom, miért vagyok itt. Nem voltam vele boldog. 95 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 De úgy érzem, tennem kell valamit, szóval megteszem. 96 00:07:17,270 --> 00:07:20,898 Van benne kockázat. De a szívedre hallgatsz. 97 00:07:21,023 --> 00:07:21,941 És ez jó. 98 00:07:25,611 --> 00:07:28,698 Maga guru, filozófus vagy ilyesmi? 99 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Nem vagyok filozófus, 100 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 csak egy hippi, aki rengeteg LSD-t tolt. 101 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Az elgondolkodtat. 102 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Az én koromban bőven van min gondolkodnod. 103 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Van pár alapszabályom. 104 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Légy kedves azokkal, akik közel állnak hozzád! 105 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Viselj rendes kalapot és rendes csizmát! 106 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 A kalap segít elrejteni az Úr elől, hogy mit csinálsz, 107 00:07:50,011 --> 00:07:53,264 a jó csizma pedig segít elfutni az ördög elől. 108 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 A papucs is jó? 109 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - De mennyire! - Zsír! 110 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 Wilhelmina Jacqueline? 111 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Álljon a sárga vonal mögé! Karokat fel! 112 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 - Ismeri a szabályokat? - Nem. 113 00:08:36,516 --> 00:08:39,060 Két rövid érintkezés engedélyezett. 114 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Megölelhetik, megpuszilhatják egymást, vagy mindkettő. 115 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 De ezt csakis a találkozó elején és végén. 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 Két alkalom. Világos? 117 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 Elismételné? 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Vicceltem. 119 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Miért ilyen komoly itt mindenki? 120 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Nem akartam felhozni. Ez már a múlt. 121 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Elfelejthetjük. Megszabadulhatunk a tehertől. 122 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 Eljöttem érted a párterápiára is. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 - Szeretlek. -Én is. 124 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Kezek! 125 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Csak kétszer érhetünk egymáshoz? 126 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Igazából egy kicsit sértve érzem magam. 127 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 De nem hagyom, hogy ez irányítson. Nem vagyok egy a sértettségemmel. 128 00:09:37,201 --> 00:09:39,078 Nem vagy az. 129 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Honnan tudhatom, hogy nem csalsz meg idebent? 130 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Szóval? 131 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Hogy vagy? 132 00:09:53,759 --> 00:09:55,052 Ugye csak szívatsz? 133 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Hát, odahaza mindenki jól van. 134 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Anyáék üdvözölnek. 135 00:10:09,942 --> 00:10:12,320 Vagyis nem mondtak ilyet. 136 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Apa próbált meggyőzni, hogy ne jöjjek be. 137 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Nem tudják, hogy mégis eljöttem. 138 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Bear és én idén érettségizünk. 139 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Daniel is velünk lenne. 140 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 De ezt úgyis tudod. 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,676 Cheese egy nénihez költözött. 142 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 Kaphatok papírt? 143 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 - Csak papírt? - Igen. 144 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Jegyzetelsz vagy mi? 145 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 Itt nem lehet cigizni. 146 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 DOHÁNYOZNI TILOS 147 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Csak eljátszom, hogy cigizek. 148 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Oldja a stresszt. 149 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Szóval Cheese egy nénivel jár? 150 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 Dehogy jár vele, nem mondtam ilyet. 151 00:11:17,510 --> 00:11:19,428 Hát, 152 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 a néni azt hitte, hogy ő a nagymamája, de kiderült, hogy mégsem. 153 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Most viszont tényleg a nagymamájává vált. 154 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Hallottam már furcsábbat. 155 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 Elora nagymamája meghalt. 156 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 - Más faszát érzem rajtad! - Ennyi elég volt. 157 00:11:40,116 --> 00:11:43,202 Ha nekem faszszagom van, akkor neked kubancszagod. 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 Az meg mi? 159 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Kurva és ribanc. 160 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Mondjak példamondatot? Az anyád egy kubanc. 161 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Kezeket az asztalra! Tenyérrel felfelé! 162 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Amíg ezt nem rendezzük. Gyerünk! 163 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Ne csinálj titokban több gyereket! 164 00:11:57,091 --> 00:12:00,219 - Házasok vagyunk. A te gyerekeid is! - Ennek semmi értelme! 165 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 - Kell nekik egy anya! - Seggfej! 166 00:12:02,930 --> 00:12:05,015 Menj csak a kubancaidhoz! 167 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 - Mindig jó műsort csinál. - Kapd be! 168 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Folytathatják a társalgást. 169 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Miért jöttél? 170 00:12:36,464 --> 00:12:40,134 Ezt a levelet Daniel írta magának elsőévesként. 171 00:12:40,259 --> 00:12:43,387 Ez egy amolyan időkapszulás feladat volt. 172 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 Benne vannak az álmai meg minden. 173 00:12:48,309 --> 00:12:50,436 Gondoltam, behozom neked. 174 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 Nem kell. 175 00:12:52,605 --> 00:12:55,316 És ha felolvasom? 176 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 Még nem olvastam el. 177 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Talán segíthetne. 178 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - Feldolgozni. - Azt mondtam, nem. 179 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 Ezért nem vagytok rajta a látogatói listámon. 180 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Ha rád nézek, őt látom, nem érted? 181 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 De. Értem. 182 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 De nem csak rád volt ez hatással. 183 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 Már senki sem a régi. 184 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Hiányoznak a barátaim, 185 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 és hiányzol te is. 186 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 Az az ember, akire gyerekkoromból emlékszem. 187 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Emlékszel, hogy mindig bejöttem hozzád, ha szomorú voltam? 188 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Szóval ritkán. 189 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 De te mindig javítottál a kedvemen. 190 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 Pont úgy, mint Daniel. 191 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Azt hittem, hogy különleges erőd van. Mint egy varázslónak. 192 00:13:58,170 --> 00:13:59,088 És most... 193 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 inkább csődtömeg akarsz lenni. 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Az idősek nem akarnak velem beszélni, 195 00:14:10,766 --> 00:14:12,601 mindig kerülik a rázós témákat. 196 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Nem csoda, hogy anyáék nem akarták, hogy bejöjjek. 197 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 Baszki! Jól van. 198 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Ha valakinek a tanácsát kéred, vigyél ajándékot! 199 00:14:30,744 --> 00:14:34,331 Dohányt, gyógynövényt, cédrust, bármit. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 A kaja a legjobb. 201 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Az emberek úgy jobban megnyílnak. 202 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Ide nem engednek be kaját. 203 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 - Nem akarok trükközni. - Mennyi pénzed van? 204 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Tíz dolcsi a zoknimban. 205 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 Hát... 206 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Nagyon rákaptam a Forró Lángokra. 207 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Én is. 208 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Hát, akkor gyerünk! 209 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 Egész végig itt fogsz bámulni? 210 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Boldogan, bárgyún mosolyogva. 211 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Szar a kisugárzásod. 212 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Még a Könnyek ösvényén is többet mosolyogtam, mint te. 213 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 Jól van. Mondd el, hogy mi bánt! 214 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 Hoztál ajándékot. Hallgatlak. 215 00:16:26,860 --> 00:16:31,198 Hát, Bear és Elora már nem beszélnek egymással. 216 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Vagyis azért lógunk együtt, 217 00:16:34,535 --> 00:16:38,580 de csak udvariaskodnak. 218 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 Cheese folyton az új nagyijával van, ami végül is nem baj. 219 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Nem is tudom. 220 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Úgy érzem, hogy felbomlik a banda. 221 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Pedig... 222 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 mi voltunk az álomcsapat. 223 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 A Rezervátum Kutyái. 224 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Ez a barátságok rendje. 225 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Nem erről van szó. 226 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 Mintha mindenki a napfényben sütkérezne, 227 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 csak mi lennénk sötétségben. 228 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Főleg Bear és Elora. 229 00:17:35,345 --> 00:17:36,180 Gyere! 230 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Tedd ki a kezed az asztalra, mint az előbb! 231 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 Hunyd be a szemed! 232 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 Imádkozunk egy kicsit. 233 00:17:56,033 --> 00:17:56,950 Segítened kell. 234 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 - Mi? - Nem neked. Hunyd be a szemed! 235 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Ne nyisd ki, bármi is történjék! 236 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Gondolj a sötétségre! 237 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 Lélegezz mélyeket! 238 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Jól van. 239 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Most koncentrálj a légzésedre! 240 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 Emlékszel a történetekre, amiket kiskorodban meséltem? 241 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Az őseinkről. 242 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 Gyógyítók több nemzedékéről. 243 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Gondozókról. 244 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 Ők azok, 245 00:18:49,753 --> 00:18:52,548 akik összetartottak minket, amikor ideérkeztünk. 246 00:18:57,719 --> 00:19:02,349 A gyógyítók, akik hordoztak minket, és eltemettek az úton. 247 00:19:04,059 --> 00:19:08,230 A férfiak és a nők, akiknek az éneke átsegített a sötétségen. 248 00:19:10,566 --> 00:19:13,193 Figyelnek téged. 249 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Nincs rám szükséged. Ott vannak neked ők. 250 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Ez az az erő, amit hordozunk. 251 00:19:32,004 --> 00:19:36,466 Amikor imádkozol, körülvesznek téged. 252 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Mindig. 253 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Baszki! 254 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 De koncentrálnod kell. 255 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Akarnod kell. 256 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Nyisd ki a szemed! 257 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 A szentségit! 258 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 Ó, basszus! 259 00:20:22,679 --> 00:20:23,639 Francba! 260 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 Minden erőmmel azon voltam, hogy helyrehozzam Dannyt. 261 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 Átvettem a fájdalmát. 262 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Osztoztunk rajta. 263 00:20:45,494 --> 00:20:48,413 De szeretettel nem lehet mindenkit megóvni. 264 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Annyira összpontosítottam Dannyre 265 00:20:53,168 --> 00:20:58,048 és magamra, hogy nem vettem észre. 266 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 Nem segíthetsz valakin, aki nem akar segítséget. 267 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 A magam kárán tanultam meg. 268 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Amikor megnyitod a teret a barátaidnak, 269 00:21:15,065 --> 00:21:16,817 igazán kell akarnod. 270 00:21:18,694 --> 00:21:22,239 Vagy megnyílik előtted az ösvény, vagy nem. 271 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Tudom, hogy segítség kell nekik. 272 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 De nem tudom, hogy hozzam össze őket. 273 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Jézusom! 274 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Ennyire nem figyeltél? 275 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 A válasz itt van előtted. 276 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Hé! 277 00:21:43,135 --> 00:21:44,052 Gyere! 278 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Oké, elég lesz. 279 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Megvagyunk. 280 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Vidd magaddal a levelet! 281 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 Téged talált meg, nem engem. 282 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 Jó volt látni téged, kisunokám. 283 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Unokahúgom, unokatestvérem. 284 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Beart és Elorát is meghívtad? 285 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 Igen, persze, nem mehet kárba ez a vadhagyma. 286 00:22:37,773 --> 00:22:39,816 Honnan van amúgy? 287 00:22:40,776 --> 00:22:43,820 Anyáék szedték le pár hónapja. 288 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Lefagyasztották. 289 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Öltözőszaga van. 290 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 De a jobbik fajtából. Amilyet megennék. 291 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 - Mármint... - Meg kell sütni. 292 00:22:56,416 --> 00:22:57,584 Korán jöttem? 293 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 Dehogy! Pont időben. 294 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Ez meg mi? 295 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 Krumplisaláta. 296 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 Helló, Bear! 297 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 Mit hoztál? 298 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 Krumplichipset. 299 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Akkor mindenféle krumplink lesz. 300 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Ülj le, tesó! Mindjárt kész. 301 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 Helló, Bear! 302 00:23:27,614 --> 00:23:28,532 Helló, Elora! 303 00:23:40,710 --> 00:23:42,003 Miért vagyunk itt? 304 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Milyen jól szórakozunk. 305 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 Bementem Hoktihoz. 306 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 A börtönbe? 307 00:24:30,927 --> 00:24:31,761 Ja. 308 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 Hogy van? 309 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 Jól. Egészségesnek tűnik. 310 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Papírcigit szív. 311 00:24:47,819 --> 00:24:52,657 Azért mentem be hozzá, hogy tanácsot kérjek tőle 312 00:24:52,741 --> 00:24:56,244 velünk kapcsolatban. 313 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 Mert mi van velünk? 314 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Tudod, hogy miről beszélek. Ez nagyon gáz. 315 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 Nem találkozunk, alig beszélgetünk. 316 00:25:07,339 --> 00:25:09,174 Ugyan, minden oké. 317 00:25:09,549 --> 00:25:10,383 Ja. 318 00:25:10,675 --> 00:25:12,511 Minden oké. 319 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Ja. 320 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Ez aztán meggyőző volt. 321 00:25:24,105 --> 00:25:25,607 Kipróbálok valamit. 322 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Kezeket, felfelé néző tenyérrel! 323 00:25:31,279 --> 00:25:32,822 Ezt Hokti tanította. 324 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Mit csinálsz? 325 00:25:42,415 --> 00:25:43,333 Felfelé nézek. 326 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 A tenyérnek kell! 327 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 A rám ruházott hatalmamnál fogva, 328 00:25:51,216 --> 00:25:55,929 több nemzedéknyi szellemmel 329 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 a hátam mögött... 330 00:25:57,180 --> 00:25:58,390 Mint Rey a Star Warsban. 331 00:25:58,848 --> 00:25:59,891 - Cheese! - Bocsi. 332 00:26:04,187 --> 00:26:05,897 Éreztek már valamit? 333 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Kellene? 334 00:26:08,525 --> 00:26:09,442 Fáj a hasam. 335 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Egy légy folyton rám száll. 336 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Érzek egy kis szellőt. 337 00:26:13,280 --> 00:26:14,823 Francba! 338 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Köszi, hogy próbálkozol, de megvagyunk. 339 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Igen. 340 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 Nem kell aggódnod miattunk. Komolyan. 341 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Ezt Daniel írta. 342 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 Mi az? 343 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 Sulis beadandó. 344 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Elsősként írtunk az időkapszulába. 345 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 A tanár nekem adta Danielét. 346 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Ezek itt az álmai és a céljai. 347 00:27:07,125 --> 00:27:10,503 Még nem olvastam el, szerettem volna veletek együtt megnézni. 348 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Meg kellene tennünk. 349 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 Komolyan mondod? 350 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 Danielért. Mert ő már nem tudja. 351 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 De ha még mindig feszengeni akartok, 352 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 akkor fel is oszlathatjuk a bandát. Nem gond. 353 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Nem fogom erőltetni. 354 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 Benne vagytok? 355 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 Tegyük meg Danielért! 356 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 De szólnom kell a nagyimnak. 357 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 {\an8}JÓVÁHAGYOTT LÁTOGATÓK Wilhelmina 358 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 Te meg mit vigyorogsz? 359 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Ügyes voltál. 360 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Hokti, frissítetted a listát? 361 00:29:06,619 --> 00:29:08,872 Igen. Meg is van. 362 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Jól van. 363 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Robert Marshall Kalinich emlékére 364 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 A feliratot fordította: Petőcz István