1
00:00:09,300 --> 00:00:11,011
Jó reggelt!
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Nincs sok minden itthon,
de van tojás, kolbász, krumpli
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,519
és palacsinta.
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
Hé, Postoak!
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Nagyon mocskos a vécé. Te jössz.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Üdv újra köztünk, Bear!
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
- Miről maradtam le?
- Az egész óráról.
8
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Beszéltél álmodban,
a kalapácsodról. Baszki!
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
Kipurcantam a melótól.
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Közeleg az érettségi.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Talán még emlékeztek
erre az elsőéves beadandótokra.
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
Levelet kellett írnotok
önmagatoknak a céljaitokról,
13
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
- az álmaitokról...
- Tényleg!
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Egy levél, amit ti írtatok, magatoknak.
Olvassátok el!
15
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
Kurva király. Még mindig menő.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
- Mutasd a tiédet!
- Nem.
17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
- Na, itt az enyém!
- Jó.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
„Ha felnövök, híres rapper akarok lenni.
19
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
„Pont úgy, mint az apukám.”
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Te csak ne gúnyolódj!
21
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Ezt írtad:
„Varázsló akarok lenni, ha felnövök.”
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
Kapd be! Még mindig varázsló akarok lenni.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Na, húzzunk!
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
Willie Jack? Idejönnél?
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
- Francba!
- Bajban vagy!
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,283
Cső, haver!
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Sajnálom.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Ez Danielé.
29
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Az unokatestvére vagy,
gondoltam, téged illet.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
Oké.
31
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
Köszönöm.
32
00:02:24,978 --> 00:02:28,231
A REZERVÁTUM KUTYÁI
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
- Helló, csajszi!
- Helló!
34
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
Csendes vagy ma.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
Ez is egy olyan nap.
36
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
Milyen nap?
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
Ugyanolyan, mint az összes többi.
38
00:02:47,417 --> 00:02:48,585
Sorakozó!
39
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
Szép dobás.
40
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Faszom!
41
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Azt hittem, végleg eltűntél.
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Merre jártál?
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
Valaki leállt a gyógyszereivel...
44
00:03:31,502 --> 00:03:35,423
Ha semmibe veszed a felelősségeidet,
semmibe veszed az őseidet is.
45
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
Nem jó érzés, ha semmibe vesznek.
46
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
És ha érdekel, lett egy nagypapaszellemem.
47
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
Little Bighornban halt meg.
48
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
Vele jobb a szellemszex.
49
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
Sokkal tovább tart.
50
00:03:49,395 --> 00:03:52,649
- Undi.
- Természetes dolog.
51
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Visszamehetsz szellemkamatyolni.
Itt nincs rád szükség.
52
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Nagy nap a mai.
53
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Olyan, mint a többi nap.
54
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Nem hiszem.
55
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Megérezted. Mi másért lennék itt?
56
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
- Ráhangolódtál.
- Nem akartam.
57
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Lehangolódhatnék róla?
58
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Nem.
59
00:04:14,879 --> 00:04:17,632
Nagyon sokan figyelik ma ezt a helyet.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Szellemek.
61
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Szeretnek figyelni.
62
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Francba!
63
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Szellemek...
64
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Zakkantak.
65
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Hokti!
66
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Látogatód jött. Nincs a neve a listán.
67
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Hogy hívják?
68
00:04:43,950 --> 00:04:48,288
Név: Wilhelmina
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Úgy tűnik, minden rendben.
70
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
Nem elítélt bűnöző?
71
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
Nem.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Nem tölt börtönbüntetést?
73
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
Nem...
74
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Hé!
75
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
Egyszer rohadtul begombáztam.
Szétcseszte az agyam.
76
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
Pucéran töltöttem az éjszakát a fogdában.
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Azt hiszem, láttam Istent.
78
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Király!
79
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
Nem volt király. Pont ilyen fogda volt.
80
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
Tudod, miért építünk börtönöket?
81
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
Kik?
82
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
A fehérek.
Az indiánoknak nincsenek börtöneik.
83
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Ja, ez igaz.
84
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
Igaz hát. Akik ezeket építik,
letértek a helyes útról.
85
00:06:29,347 --> 00:06:30,598
Ezt sose feledd!
86
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
Oké.
87
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Szar dolog külön élni a családodtól.
88
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
Nem természetes.
89
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
A lányomhoz jöttem be.
90
00:06:47,073 --> 00:06:51,702
Ja. Én is ezért jöttem. Egy családtaghoz.
91
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Talán nem tudják,
talán nem is akarják tudni,
92
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
de az, hogy bejössz ide,
a legfontosabb dolog, amit tehetsz
93
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
egy olyan emberrel, aki ide van bezárva.
94
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
Nem tudom, miért vagyok itt.
Nem voltam vele boldog.
95
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
De úgy érzem,
tennem kell valamit, szóval megteszem.
96
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
Van benne kockázat.
De a szívedre hallgatsz.
97
00:07:21,023 --> 00:07:21,941
És ez jó.
98
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
Maga guru, filozófus vagy ilyesmi?
99
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Nem vagyok filozófus,
100
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
csak egy hippi, aki rengeteg LSD-t tolt.
101
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Az elgondolkodtat.
102
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Az én koromban bőven van min gondolkodnod.
103
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Van pár alapszabályom.
104
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Légy kedves azokkal,
akik közel állnak hozzád!
105
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
Viselj rendes kalapot és rendes csizmát!
106
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
A kalap segít elrejteni az Úr elől,
hogy mit csinálsz,
107
00:07:50,011 --> 00:07:53,264
a jó csizma pedig
segít elfutni az ördög elől.
108
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
A papucs is jó?
109
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
- De mennyire!
- Zsír!
110
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
Wilhelmina Jacqueline?
111
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Álljon a sárga vonal mögé! Karokat fel!
112
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
- Ismeri a szabályokat?
- Nem.
113
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
Két rövid érintkezés engedélyezett.
114
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Megölelhetik, megpuszilhatják egymást,
vagy mindkettő.
115
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
De ezt csakis a találkozó elején és végén.
116
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
Két alkalom. Világos?
117
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
Elismételné?
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Vicceltem.
119
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Miért ilyen komoly itt mindenki?
120
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
Nem akartam felhozni. Ez már a múlt.
121
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
Elfelejthetjük.
Megszabadulhatunk a tehertől.
122
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Eljöttem érted a párterápiára is.
123
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
- Szeretlek.
-Én is.
124
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Kezek!
125
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Csak kétszer érhetünk egymáshoz?
126
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Igazából egy kicsit sértve érzem magam.
127
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
De nem hagyom, hogy ez irányítson.
Nem vagyok egy a sértettségemmel.
128
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
Nem vagy az.
129
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Honnan tudhatom,
hogy nem csalsz meg idebent?
130
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Szóval?
131
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Hogy vagy?
132
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
Ugye csak szívatsz?
133
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Hát, odahaza mindenki jól van.
134
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Anyáék üdvözölnek.
135
00:10:09,942 --> 00:10:12,320
Vagyis nem mondtak ilyet.
136
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
Apa próbált meggyőzni, hogy ne jöjjek be.
137
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Nem tudják, hogy mégis eljöttem.
138
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
Bear és én idén érettségizünk.
139
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Daniel is velünk lenne.
140
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
De ezt úgyis tudod.
141
00:10:34,216 --> 00:10:35,676
Cheese egy nénihez költözött.
142
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
Kaphatok papírt?
143
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
- Csak papírt?
- Igen.
144
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
Jegyzetelsz vagy mi?
145
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
Itt nem lehet cigizni.
146
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
DOHÁNYOZNI TILOS
147
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Csak eljátszom, hogy cigizek.
148
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Oldja a stresszt.
149
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Szóval Cheese egy nénivel jár?
150
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
Dehogy jár vele, nem mondtam ilyet.
151
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
Hát,
152
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
a néni azt hitte, hogy ő a nagymamája,
de kiderült, hogy mégsem.
153
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Most viszont tényleg a nagymamájává vált.
154
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Hallottam már furcsábbat.
155
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
Elora nagymamája meghalt.
156
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
- Más faszát érzem rajtad!
- Ennyi elég volt.
157
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
Ha nekem faszszagom van,
akkor neked kubancszagod.
158
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
Az meg mi?
159
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Kurva és ribanc.
160
00:11:46,122 --> 00:11:50,000
Mondjak példamondatot?
Az anyád egy kubanc.
161
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Kezeket az asztalra! Tenyérrel felfelé!
162
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Amíg ezt nem rendezzük. Gyerünk!
163
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
Ne csinálj titokban több gyereket!
164
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
- Házasok vagyunk. A te gyerekeid is!
- Ennek semmi értelme!
165
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
- Kell nekik egy anya!
- Seggfej!
166
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
Menj csak a kubancaidhoz!
167
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
- Mindig jó műsort csinál.
- Kapd be!
168
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Folytathatják a társalgást.
169
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Miért jöttél?
170
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
Ezt a levelet
Daniel írta magának elsőévesként.
171
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Ez egy amolyan időkapszulás feladat volt.
172
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Benne vannak az álmai meg minden.
173
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
Gondoltam, behozom neked.
174
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
Nem kell.
175
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
És ha felolvasom?
176
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
Még nem olvastam el.
177
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Talán segíthetne.
178
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- Feldolgozni.
- Azt mondtam, nem.
179
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
Ezért nem vagytok rajta
a látogatói listámon.
180
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Ha rád nézek, őt látom, nem érted?
181
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
De. Értem.
182
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
De nem csak rád volt ez hatással.
183
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
Már senki sem a régi.
184
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Hiányoznak a barátaim,
185
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
és hiányzol te is.
186
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
Az az ember,
akire gyerekkoromból emlékszem.
187
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Emlékszel, hogy mindig bejöttem hozzád,
ha szomorú voltam?
188
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Szóval ritkán.
189
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
De te mindig javítottál a kedvemen.
190
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Pont úgy, mint Daniel.
191
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Azt hittem, hogy különleges erőd van.
Mint egy varázslónak.
192
00:13:58,170 --> 00:13:59,088
És most...
193
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
inkább csődtömeg akarsz lenni.
194
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Az idősek nem akarnak velem beszélni,
195
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
mindig kerülik a rázós témákat.
196
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Nem csoda, hogy anyáék
nem akarták, hogy bejöjjek.
197
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
Baszki! Jól van.
198
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
Ha valakinek a tanácsát kéred,
vigyél ajándékot!
199
00:14:30,744 --> 00:14:34,331
Dohányt, gyógynövényt, cédrust, bármit.
200
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
A kaja a legjobb.
201
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
Az emberek úgy jobban megnyílnak.
202
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Ide nem engednek be kaját.
203
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
- Nem akarok trükközni.
- Mennyi pénzed van?
204
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Tíz dolcsi a zoknimban.
205
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
Hát...
206
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
Nagyon rákaptam a Forró Lángokra.
207
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Én is.
208
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Hát, akkor gyerünk!
209
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
Egész végig itt fogsz bámulni?
210
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Boldogan, bárgyún mosolyogva.
211
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Szar a kisugárzásod.
212
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Még a Könnyek ösvényén is
többet mosolyogtam, mint te.
213
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Jól van. Mondd el, hogy mi bánt!
214
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
Hoztál ajándékot. Hallgatlak.
215
00:16:26,860 --> 00:16:31,198
Hát, Bear és Elora
már nem beszélnek egymással.
216
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Vagyis azért lógunk együtt,
217
00:16:34,535 --> 00:16:38,580
de csak udvariaskodnak.
218
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
Cheese folyton az új nagyijával van,
ami végül is nem baj.
219
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Nem is tudom.
220
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Úgy érzem, hogy felbomlik a banda.
221
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Pedig...
222
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
mi voltunk az álomcsapat.
223
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
A Rezervátum Kutyái.
224
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
Ez a barátságok rendje.
225
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Nem erről van szó.
226
00:17:05,899 --> 00:17:08,569
Mintha mindenki a napfényben sütkérezne,
227
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
csak mi lennénk sötétségben.
228
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Főleg Bear és Elora.
229
00:17:35,345 --> 00:17:36,180
Gyere!
230
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Tedd ki a kezed az asztalra,
mint az előbb!
231
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
Hunyd be a szemed!
232
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
Imádkozunk egy kicsit.
233
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Segítened kell.
234
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
- Mi?
- Nem neked. Hunyd be a szemed!
235
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Ne nyisd ki, bármi is történjék!
236
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Gondolj a sötétségre!
237
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Lélegezz mélyeket!
238
00:18:20,432 --> 00:18:21,391
Jól van.
239
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
Most koncentrálj a légzésedre!
240
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
Emlékszel a történetekre,
amiket kiskorodban meséltem?
241
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
Az őseinkről.
242
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
Gyógyítók több nemzedékéről.
243
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Gondozókról.
244
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
Ők azok,
245
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
akik összetartottak minket,
amikor ideérkeztünk.
246
00:18:57,719 --> 00:19:02,349
A gyógyítók, akik hordoztak minket,
és eltemettek az úton.
247
00:19:04,059 --> 00:19:08,230
A férfiak és a nők,
akiknek az éneke átsegített a sötétségen.
248
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
Figyelnek téged.
249
00:19:15,529 --> 00:19:18,824
Nincs rám szükséged. Ott vannak neked ők.
250
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Ez az az erő, amit hordozunk.
251
00:19:32,004 --> 00:19:36,466
Amikor imádkozol, körülvesznek téged.
252
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Mindig.
253
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Baszki!
254
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
De koncentrálnod kell.
255
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
Akarnod kell.
256
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Nyisd ki a szemed!
257
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
A szentségit!
258
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
Ó, basszus!
259
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Francba!
260
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
Minden erőmmel azon voltam,
hogy helyrehozzam Dannyt.
261
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
Átvettem a fájdalmát.
262
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
Osztoztunk rajta.
263
00:20:45,494 --> 00:20:48,413
De szeretettel nem lehet
mindenkit megóvni.
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Annyira összpontosítottam Dannyre
265
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
és magamra, hogy nem vettem észre.
266
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Nem segíthetsz valakin,
aki nem akar segítséget.
267
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
A magam kárán tanultam meg.
268
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Amikor megnyitod a teret a barátaidnak,
269
00:21:15,065 --> 00:21:16,817
igazán kell akarnod.
270
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
Vagy megnyílik előtted az ösvény,
vagy nem.
271
00:21:23,031 --> 00:21:24,825
Tudom, hogy segítség kell nekik.
272
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
De nem tudom, hogy hozzam össze őket.
273
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Jézusom!
274
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Ennyire nem figyeltél?
275
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
A válasz itt van előtted.
276
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Hé!
277
00:21:43,135 --> 00:21:44,052
Gyere!
278
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Oké, elég lesz.
279
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Megvagyunk.
280
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Vidd magaddal a levelet!
281
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
Téged talált meg, nem engem.
282
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
Jó volt látni téged, kisunokám.
283
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Unokahúgom, unokatestvérem.
284
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Beart és Elorát is meghívtad?
285
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
Igen, persze,
nem mehet kárba ez a vadhagyma.
286
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
Honnan van amúgy?
287
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
Anyáék szedték le pár hónapja.
288
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Lefagyasztották.
289
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Öltözőszaga van.
290
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
De a jobbik fajtából. Amilyet megennék.
291
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
- Mármint...
- Meg kell sütni.
292
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
Korán jöttem?
293
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
Dehogy! Pont időben.
294
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Ez meg mi?
295
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
Krumplisaláta.
296
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
Helló, Bear!
297
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
Mit hoztál?
298
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
Krumplichipset.
299
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Akkor mindenféle krumplink lesz.
300
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Ülj le, tesó! Mindjárt kész.
301
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
Helló, Bear!
302
00:23:27,614 --> 00:23:28,532
Helló, Elora!
303
00:23:40,710 --> 00:23:42,003
Miért vagyunk itt?
304
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Milyen jól szórakozunk.
305
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
Bementem Hoktihoz.
306
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
A börtönbe?
307
00:24:30,927 --> 00:24:31,761
Ja.
308
00:24:34,639 --> 00:24:35,557
Hogy van?
309
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
Jól. Egészségesnek tűnik.
310
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Papírcigit szív.
311
00:24:47,819 --> 00:24:52,657
Azért mentem be hozzá,
hogy tanácsot kérjek tőle
312
00:24:52,741 --> 00:24:56,244
velünk kapcsolatban.
313
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
Mert mi van velünk?
314
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Tudod, hogy miről beszélek. Ez nagyon gáz.
315
00:25:03,001 --> 00:25:06,338
Nem találkozunk, alig beszélgetünk.
316
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
Ugyan, minden oké.
317
00:25:09,549 --> 00:25:10,383
Ja.
318
00:25:10,675 --> 00:25:12,511
Minden oké.
319
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Ja.
320
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Ez aztán meggyőző volt.
321
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
Kipróbálok valamit.
322
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Kezeket, felfelé néző tenyérrel!
323
00:25:31,279 --> 00:25:32,822
Ezt Hokti tanította.
324
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Mit csinálsz?
325
00:25:42,415 --> 00:25:43,333
Felfelé nézek.
326
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
A tenyérnek kell!
327
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
A rám ruházott hatalmamnál fogva,
328
00:25:51,216 --> 00:25:55,929
több nemzedéknyi szellemmel
329
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
a hátam mögött...
330
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Mint Rey a Star Warsban.
331
00:25:58,848 --> 00:25:59,891
- Cheese!
- Bocsi.
332
00:26:04,187 --> 00:26:05,897
Éreztek már valamit?
333
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
Kellene?
334
00:26:08,525 --> 00:26:09,442
Fáj a hasam.
335
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
Egy légy folyton rám száll.
336
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Érzek egy kis szellőt.
337
00:26:13,280 --> 00:26:14,823
Francba!
338
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
Köszi, hogy próbálkozol, de megvagyunk.
339
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Igen.
340
00:26:23,456 --> 00:26:26,459
Nem kell aggódnod miattunk. Komolyan.
341
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Ezt Daniel írta.
342
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
Mi az?
343
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
Sulis beadandó.
344
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Elsősként írtunk az időkapszulába.
345
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
A tanár nekem adta Danielét.
346
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Ezek itt az álmai és a céljai.
347
00:27:07,125 --> 00:27:10,503
Még nem olvastam el,
szerettem volna veletek együtt megnézni.
348
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Meg kellene tennünk.
349
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
Komolyan mondod?
350
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
Danielért. Mert ő már nem tudja.
351
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
De ha még mindig feszengeni akartok,
352
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
akkor fel is oszlathatjuk a bandát.
Nem gond.
353
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Nem fogom erőltetni.
354
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
Benne vagytok?
355
00:28:41,886 --> 00:28:43,054
Tegyük meg Danielért!
356
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
De szólnom kell a nagyimnak.
357
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
{\an8}JÓVÁHAGYOTT LÁTOGATÓK Wilhelmina
358
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
Te meg mit vigyorogsz?
359
00:28:59,863 --> 00:29:01,781
Ügyes voltál.
360
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Hokti, frissítetted a listát?
361
00:29:06,619 --> 00:29:08,872
Igen. Meg is van.
362
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Jól van.
363
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Robert Marshall Kalinich emlékére
364
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
A feliratot fordította: Petőcz István