1
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Olá.
2
00:00:58,266 --> 00:01:02,020
Porra! Pensei que fosse
um polícia a sério. Segura-te, querida.
3
00:01:04,606 --> 00:01:07,192
Alguém não devolveu
o Cavalgada para a Morte.
4
00:01:07,192 --> 00:01:09,069
Chavez E. Chavez.
5
00:01:09,069 --> 00:01:13,239
Eu era ele em Jovens Pistoleiros.
Lou Diamond. É nativo.
6
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
- Não é.
- Sim, é.
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
Não é.
8
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
Senhora, senhores. Calem-se. Pronto.
9
00:01:19,162 --> 00:01:22,624
Além disso,
uma edição Criterion de RoboCop
10
00:01:22,624 --> 00:01:26,753
não foi devolvida ao clube de vídeo
e o Roger Butler está furioso.
11
00:01:26,961 --> 00:01:28,797
Ele está sempre furioso.
12
00:01:30,006 --> 00:01:31,508
Fiquem atentos. Está bem?
13
00:01:31,508 --> 00:01:34,469
E um merdoso qualquer
anda a pintar as paragens de autocarro
14
00:01:34,469 --> 00:01:37,472
com a frase "Land Back"
e desenhos de pilas e mamas.
15
00:01:38,306 --> 00:01:40,350
São aqueles merdosos da aldeia.
16
00:01:40,350 --> 00:01:41,559
O Billy Jack.
17
00:01:41,643 --> 00:01:42,560
Willie Jack.
18
00:01:42,977 --> 00:01:44,604
Eles são é uns parvos.
19
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
Estejam atentos, está bem?
20
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
E um carregamento de peixe-gato
foi roubado do Cleo's.
21
00:01:53,238 --> 00:01:57,200
Acho que foram drogados
e parece acontecer a cada seis meses.
22
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
- Big?
- Aho.
23
00:02:01,037 --> 00:02:03,998
Porque não vais falar
com os zombies do ferro-velho?
24
00:02:04,999 --> 00:02:08,962
Entrega isso ao Chubbs. Tenho de ir tratar
de um avistamento do Bigfoot.
25
00:02:10,839 --> 00:02:11,673
O que foi?
26
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
A caminho da floresta,
passa no ferro-velho, está bem?
27
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
O Bigfoot pode ajudar-te.
28
00:02:18,888 --> 00:02:20,056
Big, tenho uma pergunta.
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
Os tomates e o hvshwv do Bigfoot
andam a balançar à vista
30
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
ou recolhem como um cão?
31
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
Vais fazer piadas quando vires um.
32
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
Continua a brincar e vais levar
com um hvshwv de Bigfoot na cara.
33
00:02:32,902 --> 00:02:35,488
- A sério?
- Calma.
34
00:02:37,031 --> 00:02:41,161
E falei-vos do campo com as cabeças
de peixe-gato. Deve estar relacionado.
35
00:02:41,161 --> 00:02:45,165
Calma com as teorias da conspiração.
Achas que tudo está relacionado.
36
00:02:45,373 --> 00:02:50,253
- Porque está. Porra!
- Tudo coisas da tradição. Cala-te.
37
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
GOV. WILSON
"Liberdade é o NOSSO DIREITO"
38
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
Olha aqui.
39
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
Aho.
40
00:03:29,083 --> 00:03:30,043
Posso jogar?
41
00:03:30,793 --> 00:03:32,670
Força. À vontade.
42
00:03:39,469 --> 00:03:43,806
Sim, Kenny Boy. É ciência pura.
43
00:03:44,891 --> 00:03:47,602
- E números.
- E o espírito?
44
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
Não estou cá pela festa.
45
00:03:49,646 --> 00:03:52,023
- Já experimentaste DMT?
- Não ultimamente.
46
00:03:52,023 --> 00:03:53,650
Na primeira vez que experimentei,
47
00:03:54,150 --> 00:03:58,613
senti-me envolvido por uma membrana
das pernas de mulher mais suaves que há.
48
00:03:59,322 --> 00:04:03,952
Devias experimentar papar uma mulher
a sério. São suaves. E flexíveis.
49
00:04:04,452 --> 00:04:08,498
Kenny Boy, temos companhia.
Aquele polícia tribal.
50
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
- Raios!
- O quê?
51
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
Deve andar à procura
do escultor de duas pilas.
52
00:04:15,630 --> 00:04:16,547
O quê de duas pilas?
53
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
- Esculturas.
- O escultor.
54
00:04:19,509 --> 00:04:20,551
Devo estar preocupado?
55
00:04:21,010 --> 00:04:24,681
Podes virar o rótulo LSD/ayahuasca
para o outro lado.
56
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
-É um bom começo.
- Vocês não valem nada.
57
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
Na segunda vez que consumi DMT,
58
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
a minha cabeça parecia uma cidade de néon.
59
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
Fantástico. Fecha a matraca, Joe Rogan.
60
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
Cá está ele.
61
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Aho.
62
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
- Não falo Klingon.
- Boa.
63
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
-É navajo.
- Porra!
64
00:04:46,452 --> 00:04:49,414
Pensei que estavas a gargarejar.
Ao contrário.
65
00:04:50,623 --> 00:04:52,709
Humor. Adoro.
66
00:04:53,251 --> 00:04:57,005
O nosso povo sempre usou o riso
para suportar os tempos difíceis.
67
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
Não é, shi kis?
68
00:05:00,049 --> 00:05:02,844
Para de falar navajo, Kenny Boy. Porra!
69
00:05:04,178 --> 00:05:06,472
Tal e qual o padre no colégio interno.
70
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
Também vais lavar a minha boca com sabão?
71
00:05:09,183 --> 00:05:10,059
Credo!
72
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
Olhem, o Cleo denunciou o roubo
de um carregamento de peixe-gato.
73
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
Queria saber se ouviram falar disso.
74
00:05:16,566 --> 00:05:19,944
Infelizmente, não.
Mas talvez tenha um número para ti.
75
00:05:20,028 --> 00:05:23,781
Alguém que trabalha
com subseres aquáticos.
76
00:05:24,907 --> 00:05:26,576
- Mosca.
- Boa! Procura.
77
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Com licença.
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Cum caraças!
79
00:05:49,223 --> 00:05:50,350
É virológico.
80
00:05:52,643 --> 00:05:55,480
- Acho que tenho de me ir embora.
- O quê?
81
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Sim.
82
00:05:57,065 --> 00:05:58,483
O que foi?
83
00:06:00,693 --> 00:06:04,614
Não há palavra
na língua indígena para "adeus".
84
00:06:05,573 --> 00:06:09,285
Só para "até logo".
Por isso, compreende-me em inglês.
85
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
Adiós, Big.
86
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
- De que porra estás a falar?
- Bem, nós...
87
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Metemos droga nisso.
88
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
O quê? Droga? Como assim?
89
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
Havia uma comunidade de rave.
90
00:06:28,471 --> 00:06:31,849
Miúdos que gostavam de curtir na floresta.
Com coleiras e essas merdas.
91
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
Costumamos ganhar umas massas
92
00:06:34,060 --> 00:06:35,395
a vender-lhes bebidas
93
00:06:35,395 --> 00:06:38,856
com a mistura especial
de alucinogénicos do meu irmão.
94
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
Esperem.
95
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Eu bebi uma com droga?
96
00:06:44,529 --> 00:06:46,656
É aqui que a trama se adensa, meu amigo.
97
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Eu nunca consumo drogas.
98
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Bem...
99
00:06:53,371 --> 00:06:55,081
- A melhor forma...
- Seus cabrões.
100
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
Caraças! Ele corre que nem um ratinho.
101
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
Vá. Metam música.
102
00:07:09,929 --> 00:07:13,975
Não adianta. Já está no teu sistema.
103
00:07:16,769 --> 00:07:18,354
Tem calma, pá.
104
00:07:20,231 --> 00:07:22,650
Estás na América.
105
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
Tripa em beleza, amigo.
106
00:07:25,820 --> 00:07:28,281
Para longe, cvpon. Para longe.
107
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Sou uma pessoa boa. Não consumo droas.
108
00:07:43,129 --> 00:07:44,046
Para longe.
109
00:07:48,176 --> 00:07:50,052
Merda!
110
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
-É uma loucura.
- Voa.
111
00:07:55,016 --> 00:07:56,225
- Está a bater a sério.
- Voa.
112
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Ele estava desejoso.
113
00:08:06,569 --> 00:08:07,487
Olá.
114
00:08:14,994 --> 00:08:16,037
Saiam da frente!
115
00:08:20,791 --> 00:08:22,043
Vou juntar-me a ti, irmão.
116
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
Nobre irmão. A mãe ficaria orgulhosa.
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
Pelos Oyate.
118
00:09:19,934 --> 00:09:24,146
Não lutes contra isso, Neej.
O medo destrói a mente.
119
00:09:31,070 --> 00:09:35,992
Aí estás tu. Olá, eu. É bom ver-te.
120
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
Onde estás, irmão?
121
00:09:44,166 --> 00:09:47,420
Arco-íris. És o meu pote de ouro.
122
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
Big, estás a ver isto?
123
00:11:19,679 --> 00:11:22,556
Se não estás,
vou pô-lo numa das minhas histórias.
124
00:11:23,891 --> 00:11:28,104
- Já podes mudar.
- Não há mulher branca para ti.
125
00:11:32,483 --> 00:11:35,611
O que se passa, Big? De que tens medo?
126
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Big.
127
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
O que estás a fazer?
128
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Nada, avó.
129
00:12:08,436 --> 00:12:11,981
- Estás drogado?
- Não, avó.
130
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
Não me mintas. Sei sempre quando mentiste.
131
00:12:15,985 --> 00:12:19,530
Não, juro. Sou um bom menino.
132
00:12:19,947 --> 00:12:23,659
- Preciso de cigarros, Big.
- Está bem. Eu posso ir buscar.
133
00:12:25,619 --> 00:12:27,329
Mas devias deixar de fumar.
134
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
- Vais morrer disso.
- Não me digas o que fazer, merdoso.
135
00:12:33,753 --> 00:12:35,796
Eu sei o que fizeste.
136
00:12:38,924 --> 00:12:39,759
Sabes?
137
00:12:45,890 --> 00:12:48,100
Não foste um merdoso como o teu pai.
138
00:12:51,020 --> 00:12:51,854
Não.
139
00:12:54,273 --> 00:12:55,191
Espera.
140
00:13:00,279 --> 00:13:02,448
Sabes o que eu posso fazer, não sabes?
141
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
Sim.
142
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
Um pouco de água vai acordar-te.
143
00:13:23,552 --> 00:13:24,386
Sim.
144
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
- Mas que porra?
- Também estou acordado.
145
00:13:28,057 --> 00:13:31,977
- Isso vai acalmar-te.
146
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
- Já acabou?
- Duvido muito que tenha acabado.
147
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Só deves ter atingido o primeiro pico.
148
00:13:37,900 --> 00:13:40,820
Este lote é do meu irmão
e há muitos picos.
149
00:13:40,820 --> 00:13:43,364
Mas é uma montanha-russa.
150
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
Estes são os nossos amigos.
151
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
As raízes são profundas.
152
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Raízes profundas.
153
00:14:05,845 --> 00:14:08,931
Adoro isto aqui. Caramba!
154
00:14:11,100 --> 00:14:14,061
Luz. A luz irá ajudar-nos a crescer.
155
00:14:22,403 --> 00:14:26,866
Não há tempo para cerimónias.
Olha para a flor. Olha.
156
00:14:30,411 --> 00:14:33,247
Olha para aquele brilho. Olha para aquilo.
157
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Baloiçam em sincronia.
158
00:14:42,673 --> 00:14:45,718
- Isto é que é vida.
- Caraças!
159
00:14:45,718 --> 00:14:47,219
- Olá, céu.
- Olá, céu.
160
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
O céu é teu amigo.
161
00:14:55,811 --> 00:14:57,021
Acho que me vim.
162
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
Não vou mentir.
163
00:15:01,984 --> 00:15:04,486
Este é muito mais forte
do que o último lote do meu irmão.
164
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
Eu não consumo drogas, seus merdosos.
165
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Depois disto, meto-vos na prisão.
Estás a ouvir?
166
00:15:10,451 --> 00:15:13,287
Nossa. Nossa.
167
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
Também ouço, se queres saber.
168
00:15:22,504 --> 00:15:25,549
Nossa. Nossa.
169
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
Nós estamos aqui.
170
00:15:34,725 --> 00:15:39,647
Filhos de netos,
os ancestrais que colonizaram esta terra.
171
00:15:40,648 --> 00:15:44,151
Esta terra,
o nosso património, a nossa terra.
172
00:15:44,443 --> 00:15:48,030
- Nossa. Nossa.
- Nossa.
173
00:15:49,198 --> 00:15:52,701
Foda-se! Estas drogas são fortes.
174
00:15:52,826 --> 00:15:54,995
Não. Isto é real.
175
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
O mais real que há.
176
00:15:57,915 --> 00:16:01,752
Dai a vossa semente à nossa terra.
177
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
- Merda! Sabes o que isto é?
- Nossa. Nossa.
178
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
Gente branca.
179
00:16:08,342 --> 00:16:11,720
Ouvi falar disto.
Não pensei que fosse real.
180
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
É a Ordem dos Midstreamers.
181
00:16:15,307 --> 00:16:19,728
- Um clã?
- Não. Do Oklahoma, do petróleo, políticos.
182
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
Sociedade secreta.
183
00:16:22,439 --> 00:16:25,776
Consta que acreditam ser os herdeiros
de todo o Território Indígena
184
00:16:25,985 --> 00:16:28,278
e dos direitos minerais do subsolo.
185
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
Chegaram a desaparecer algumas pessoas.
186
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
Sacrifício. Porra!
Eles estavam inativos há décadas.
187
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
Não parecem lá muito inativos.
188
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
Parece uma espécie de iniciação.
189
00:16:44,461 --> 00:16:48,090
- Como sabes tanto sobre isto?
- Porra! YouTubes.
190
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
Que comece o ritual.
191
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
Não.
192
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
São uns cabrões doentios. Olha para eles.
193
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
Com o sangue da terra,
194
00:17:19,246 --> 00:17:22,124
que isto sele o elo entre nós.
195
00:17:23,333 --> 00:17:27,921
- Pois é tudo nosso.
- Nossa. Nossa.
196
00:17:28,213 --> 00:17:33,010
Nossa. Nossa. Nossa.
197
00:17:38,348 --> 00:17:40,267
- Brancos de merda.
- Brancos de merda.
198
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
Porquê só os rabos?
199
00:17:44,229 --> 00:17:48,233
Se alguma vez enfiaste a mão
na boca de um peixe-gato,
200
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
sabes que é melhor cortar-lhe a cabeça.
201
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
Imagina o que faria...
202
00:17:56,283 --> 00:17:58,535
- Dá-me cobertura.
- Aonde vais?
203
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
De certeza que há uma lei
contra fornicar carcaças de peixes.
204
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
Polícia.
205
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Tirem as máscaras e metam as mãos no ar.
206
00:18:10,923 --> 00:18:13,425
Vocês os quatro, deitem-se,
seus cabrões nojentos.
207
00:18:13,509 --> 00:18:16,386
- Tirem todos as máscaras.
- Isso mesmo, seus degenerados.
208
00:18:16,887 --> 00:18:20,015
Isto é Território Indígena.
A Reserva Mvskoke.
209
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
- Qual é o vosso problema?
- Isto faz parte da iniciação?
210
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
Não, merdoso.
Isto é a sério e ele é um polícia tribal.
211
00:18:28,816 --> 00:18:32,736
O que não é bem um polícia a sério.
É um polícia mais ou menos.
212
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Espeto-te um pé a sério pelo cu acima
se não tens cuidado.
213
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
Toma, que já almoçaste.
214
00:18:37,866 --> 00:18:42,830
Estão a cometer um grande erro.
215
00:18:43,413 --> 00:18:46,125
Cum caraças! Governador Wilson.
216
00:18:46,834 --> 00:18:50,963
É uma merda mesmo à Scooby-Doo.
Seu cabrão de merda.
217
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
Não sabem com o que estão a lidar.
218
00:18:53,090 --> 00:18:56,176
Uma orgia piscícola,
ao que parece, seus sacanas.
219
00:18:56,468 --> 00:18:59,680
Não têm respeito
pela natureza e pelos seus seres?
220
00:19:00,013 --> 00:19:02,975
Água e terra?
Os de quatro patas e os sem patas?
221
00:19:03,142 --> 00:19:07,146
O nosso deus deu-nos esta terra
para fazermos
222
00:19:07,646 --> 00:19:08,689
o que bem entendêssemos.
223
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
Porque o nativo não o fará.
224
00:19:11,316 --> 00:19:14,486
É demasiado presunçoso e reverente.
225
00:19:15,070 --> 00:19:17,406
A terra é uma puta
226
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
e nós queremos tomá-la.
227
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Sim!
228
00:19:23,579 --> 00:19:26,832
Cala-te, fodilhão de peixes.
A terra não é uma puta.
229
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
- Calma.
- Se fosse, vocês teriam de pagar.
230
00:19:29,751 --> 00:19:32,254
- Somos os chulos e estão lixados.
- Calma. Eu trato disto.
231
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Larga.
232
00:19:34,423 --> 00:19:38,760
Larga. Vira-te.
233
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
Imbecil.
234
00:19:44,391 --> 00:19:49,354
Nossa. Nossa.
235
00:19:50,480 --> 00:19:58,906
Nossa. Nossa.
236
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
Cookie.
237
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
Pequeno.
238
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
- De onde estás a vir?
- Das casas de banho.
239
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
Estás a beber umas cervejolas?
240
00:20:19,218 --> 00:20:20,677
- Algumas.
- Sim?
241
00:20:21,637 --> 00:20:24,973
- Precisas de boleia para casa?
- Não. Estou bem.
242
00:20:25,599 --> 00:20:29,603
Tenho uma boleia sóbria.
Além disso, moro já ali adiante.
243
00:20:31,146 --> 00:20:34,608
- Está bem. Vai em segurança, está bem?
- Está bem.
244
00:20:59,633 --> 00:21:03,470
- Ele parecia bêbedo?
- Sim. Tropeçou e tresanda a álcool.
245
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
Fique com o troco.
246
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
Raios, Cookie!
247
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Tem calma. Finge estar sóbrio.
248
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Cookie.
249
00:21:40,966 --> 00:21:44,761
Porra! Pensei que fosse
um polícia a sério. Segura-te, querida.
250
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Não sou um bom homem, Kenny Boy.
251
00:22:36,063 --> 00:22:40,275
- Disparate.
- Não. Eu fiz merda.
252
00:22:41,026 --> 00:22:41,860
Não.
253
00:22:42,778 --> 00:22:45,781
- Não sabíamos que eles tinham seguranças.
- Não é isso.
254
00:22:48,784 --> 00:22:50,577
Falhei a uns amigos meus.
255
00:22:52,287 --> 00:22:56,166
- E não o consegui impedir, Kenny Boy.
- Não passas de um humano.
256
00:22:57,125 --> 00:22:59,169
Deixei que duas pessoas morressem.
257
00:23:01,671 --> 00:23:04,800
E conhecia as famílias deles, Kenny Boy.
258
00:23:05,675 --> 00:23:09,346
- Desabafa.
- Porquê? Porque tinham eles de ir...
259
00:23:10,639 --> 00:23:13,100
- Eram meus amigos, Kenny Boy.
- Desabafa.
260
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
- Cala-te.
- Cala-te tu.
261
00:23:17,479 --> 00:23:18,438
Kenny Boy.
262
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Devo-te um pedido de desculpa.
263
00:23:25,153 --> 00:23:28,365
- Não me deves nada.
-És um bom tipo.
264
00:23:29,783 --> 00:23:32,369
Olha. Posso chamar-te "irmão"?
265
00:23:36,957 --> 00:23:40,460
Sim. Mas não digas
aos meus amigos, está bem?
266
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
Quem... O que...
267
00:23:46,216 --> 00:23:48,009
- O que se passa?
- Não sei.
268
00:24:03,483 --> 00:24:04,943
Que surpresa, Kenny Boy.
269
00:24:06,778 --> 00:24:07,904
Yatahey, Senhora Corça.
270
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
Tens-te portado bem?
271
00:24:13,702 --> 00:24:15,787
Não. Mas estou a tentar.
272
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
Espera. Isto é real?
273
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
É tudo real.
274
00:24:24,671 --> 00:24:26,298
Como sabias que eu estava em apuros?
275
00:24:28,049 --> 00:24:29,092
O Cookie disse-me.
276
00:24:39,978 --> 00:24:43,398
Cuida-te. Continua a ser boa pessoa.
277
00:24:44,274 --> 00:24:46,985
- Está bem.
- Tu também.
278
00:24:47,360 --> 00:24:48,195
Está bem.
279
00:24:50,572 --> 00:24:51,823
Ela é uma boa mulher.
280
00:24:58,371 --> 00:25:02,292
Central, fala o Big.
Agente precisa de apoio. Câmbio.
281
00:25:02,959 --> 00:25:04,586
Daqui Central. Onde está?
282
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Central, estamos perto
de Pretty Springs Lake,
283
00:25:07,506 --> 00:25:09,674
uns três quilómetros
dentro da floresta. Câmbio.
284
00:25:09,966 --> 00:25:11,760
Entendido. Apoio a caminho.
285
00:25:16,556 --> 00:25:18,225
Isto significa que fui recrutado, Bowa?
286
00:25:18,350 --> 00:25:19,184
Porra, sim!
287
00:25:19,935 --> 00:25:21,102
Mas não sou teu tio.
288
00:25:24,814 --> 00:25:29,778
Nossa. Nossa.
289
00:25:29,945 --> 00:25:34,032
Nossa. Nossa.
290
00:25:34,032 --> 00:25:36,993
Tirem as máscaras. Mãos no ar.
Estão todos detidos.
291
00:25:37,077 --> 00:25:38,495
Mexe esse traseiro fedorento.
292
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
Levanta-te. Vai. Para trás.
293
00:25:43,416 --> 00:25:45,168
Veem no que dá, fodilhões de peixe?
294
00:25:45,377 --> 00:25:47,963
Veem no que dá meterem-se
com o shi kis e comigo?
295
00:25:48,296 --> 00:25:51,049
A sério? Já quase tínhamos terminado.
Depois vamos à patuscada.
296
00:25:51,424 --> 00:25:53,009
A patuscada foi cancelada.
297
00:25:53,093 --> 00:25:56,805
Quando foi a última vez que vos convidaram
para uma festa de brancos?
298
00:25:57,222 --> 00:25:58,557
Achas-me com cara de branco?
299
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
- Sim.
- Sim, sem dúvida.
300
00:26:01,059 --> 00:26:03,144
- Até pareces, Kenny Boy.
- Vão-se foder!
301
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
Prende estes miseráveis nojentos.
302
00:26:07,440 --> 00:26:10,026
Um agente da polícia tribal
e um homem que ele recrutou
303
00:26:10,110 --> 00:26:14,656
desmantelaram hoje uma sociedade secreta
pouco conhecida mas que se tornou um mito.
304
00:26:14,823 --> 00:26:17,409
Entre os crimes conta-se
a agressão a um agente.
305
00:26:19,536 --> 00:26:22,831
E ainda mais perturbador,
fornicação com peixes-gato,
306
00:26:23,039 --> 00:26:25,250
o que é decerto um crime grave.
307
00:26:25,417 --> 00:26:28,920
Aparentemente, roubaram
uma carrinha cheia de peixe-gato congelado
308
00:26:29,045 --> 00:26:32,007
que faz a distribuição
aos restaurantes locais.
309
00:26:37,887 --> 00:26:39,180
Não posso crer.
310
00:26:39,264 --> 00:26:42,684
Nossa. Nossa.
311
00:26:44,269 --> 00:26:47,439
- Aho, Kenny Boy.
- Aho, Big.
312
00:26:49,733 --> 00:26:50,734
És um bom tipo.
313
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Espero que sim.
314
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Irmão.
315
00:27:08,835 --> 00:27:12,297
- Tens sorte em não te meter na prisão.
- Ainda estou a tripar.
316
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
Sim.
317
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Nossa. Nossa.
318
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
Tradução: Hernâni Azenha