1 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Olá. 2 00:00:58,266 --> 00:01:02,020 Porra! Pensei que fosse um polícia a sério. Segura-te, querida. 3 00:01:04,606 --> 00:01:07,192 Alguém não devolveu o Cavalgada para a Morte. 4 00:01:07,192 --> 00:01:09,069 Chavez E. Chavez. 5 00:01:09,069 --> 00:01:13,239 Eu era ele em Jovens Pistoleiros. Lou Diamond. É nativo. 6 00:01:13,323 --> 00:01:15,075 - Não é. - Sim, é. 7 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Não é. 8 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Senhora, senhores. Calem-se. Pronto. 9 00:01:19,162 --> 00:01:22,624 Além disso, uma edição Criterion de RoboCop 10 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 não foi devolvida ao clube de vídeo e o Roger Butler está furioso. 11 00:01:26,961 --> 00:01:28,797 Ele está sempre furioso. 12 00:01:30,006 --> 00:01:31,508 Fiquem atentos. Está bem? 13 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 E um merdoso qualquer anda a pintar as paragens de autocarro 14 00:01:34,469 --> 00:01:37,472 com a frase "Land Back" e desenhos de pilas e mamas. 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,350 São aqueles merdosos da aldeia. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,559 O Billy Jack. 17 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 Willie Jack. 18 00:01:42,977 --> 00:01:44,604 Eles são é uns parvos. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Estejam atentos, está bem? 20 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 E um carregamento de peixe-gato foi roubado do Cleo's. 21 00:01:53,238 --> 00:01:57,200 Acho que foram drogados e parece acontecer a cada seis meses. 22 00:01:58,576 --> 00:02:00,870 - Big? - Aho. 23 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 Porque não vais falar com os zombies do ferro-velho? 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,962 Entrega isso ao Chubbs. Tenho de ir tratar de um avistamento do Bigfoot. 25 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 O que foi? 26 00:02:11,965 --> 00:02:16,010 A caminho da floresta, passa no ferro-velho, está bem? 27 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 O Bigfoot pode ajudar-te. 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,056 Big, tenho uma pergunta. 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,226 Os tomates e o hvshwv do Bigfoot andam a balançar à vista 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 ou recolhem como um cão? 31 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 Vais fazer piadas quando vires um. 32 00:02:29,816 --> 00:02:32,735 Continua a brincar e vais levar com um hvshwv de Bigfoot na cara. 33 00:02:32,902 --> 00:02:35,488 - A sério? - Calma. 34 00:02:37,031 --> 00:02:41,161 E falei-vos do campo com as cabeças de peixe-gato. Deve estar relacionado. 35 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 Calma com as teorias da conspiração. Achas que tudo está relacionado. 36 00:02:45,373 --> 00:02:50,253 - Porque está. Porra! - Tudo coisas da tradição. Cala-te. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 GOV. WILSON "Liberdade é o NOSSO DIREITO" 38 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 Olha aqui. 39 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 Aho. 40 00:03:29,083 --> 00:03:30,043 Posso jogar? 41 00:03:30,793 --> 00:03:32,670 Força. À vontade. 42 00:03:39,469 --> 00:03:43,806 Sim, Kenny Boy. É ciência pura. 43 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 - E números. - E o espírito? 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 Não estou cá pela festa. 45 00:03:49,646 --> 00:03:52,023 - Já experimentaste DMT? - Não ultimamente. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 Na primeira vez que experimentei, 47 00:03:54,150 --> 00:03:58,613 senti-me envolvido por uma membrana das pernas de mulher mais suaves que há. 48 00:03:59,322 --> 00:04:03,952 Devias experimentar papar uma mulher a sério. São suaves. E flexíveis. 49 00:04:04,452 --> 00:04:08,498 Kenny Boy, temos companhia. Aquele polícia tribal. 50 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 - Raios! - O quê? 51 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 Deve andar à procura do escultor de duas pilas. 52 00:04:15,630 --> 00:04:16,547 O quê de duas pilas? 53 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 - Esculturas. - O escultor. 54 00:04:19,509 --> 00:04:20,551 Devo estar preocupado? 55 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Podes virar o rótulo LSD/ayahuasca para o outro lado. 56 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 -É um bom começo. - Vocês não valem nada. 57 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 Na segunda vez que consumi DMT, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 a minha cabeça parecia uma cidade de néon. 59 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 Fantástico. Fecha a matraca, Joe Rogan. 60 00:04:36,192 --> 00:04:37,193 Cá está ele. 61 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Aho. 62 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 - Não falo Klingon. - Boa. 63 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 -É navajo. - Porra! 64 00:04:46,452 --> 00:04:49,414 Pensei que estavas a gargarejar. Ao contrário. 65 00:04:50,623 --> 00:04:52,709 Humor. Adoro. 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,005 O nosso povo sempre usou o riso para suportar os tempos difíceis. 67 00:04:58,339 --> 00:04:59,716 Não é, shi kis? 68 00:05:00,049 --> 00:05:02,844 Para de falar navajo, Kenny Boy. Porra! 69 00:05:04,178 --> 00:05:06,472 Tal e qual o padre no colégio interno. 70 00:05:06,681 --> 00:05:08,683 Também vais lavar a minha boca com sabão? 71 00:05:09,183 --> 00:05:10,059 Credo! 72 00:05:10,685 --> 00:05:14,147 Olhem, o Cleo denunciou o roubo de um carregamento de peixe-gato. 73 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 Queria saber se ouviram falar disso. 74 00:05:16,566 --> 00:05:19,944 Infelizmente, não. Mas talvez tenha um número para ti. 75 00:05:20,028 --> 00:05:23,781 Alguém que trabalha com subseres aquáticos. 76 00:05:24,907 --> 00:05:26,576 - Mosca. - Boa! Procura. 77 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Com licença. 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,222 Cum caraças! 79 00:05:49,223 --> 00:05:50,350 É virológico. 80 00:05:52,643 --> 00:05:55,480 - Acho que tenho de me ir embora. - O quê? 81 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Sim. 82 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 O que foi? 83 00:06:00,693 --> 00:06:04,614 Não há palavra na língua indígena para "adeus". 84 00:06:05,573 --> 00:06:09,285 Só para "até logo". Por isso, compreende-me em inglês. 85 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 Adiós, Big. 86 00:06:14,040 --> 00:06:17,335 - De que porra estás a falar? - Bem, nós... 87 00:06:19,003 --> 00:06:20,088 Metemos droga nisso. 88 00:06:21,130 --> 00:06:24,217 O quê? Droga? Como assim? 89 00:06:26,135 --> 00:06:27,929 Havia uma comunidade de rave. 90 00:06:28,471 --> 00:06:31,849 Miúdos que gostavam de curtir na floresta. Com coleiras e essas merdas. 91 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 Costumamos ganhar umas massas 92 00:06:34,060 --> 00:06:35,395 a vender-lhes bebidas 93 00:06:35,395 --> 00:06:38,856 com a mistura especial de alucinogénicos do meu irmão. 94 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 Esperem. 95 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Eu bebi uma com droga? 96 00:06:44,529 --> 00:06:46,656 É aqui que a trama se adensa, meu amigo. 97 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 Eu nunca consumo drogas. 98 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 Bem... 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,081 - A melhor forma... - Seus cabrões. 100 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 Caraças! Ele corre que nem um ratinho. 101 00:06:58,709 --> 00:07:01,838 Vá. Metam música. 102 00:07:09,929 --> 00:07:13,975 Não adianta. Já está no teu sistema. 103 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 Tem calma, pá. 104 00:07:20,231 --> 00:07:22,650 Estás na América. 105 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 Tripa em beleza, amigo. 106 00:07:25,820 --> 00:07:28,281 Para longe, cvpon. Para longe. 107 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Sou uma pessoa boa. Não consumo droas. 108 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Para longe. 109 00:07:48,176 --> 00:07:50,052 Merda! 110 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 -É uma loucura. - Voa. 111 00:07:55,016 --> 00:07:56,225 - Está a bater a sério. - Voa. 112 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Ele estava desejoso. 113 00:08:06,569 --> 00:08:07,487 Olá. 114 00:08:14,994 --> 00:08:16,037 Saiam da frente! 115 00:08:20,791 --> 00:08:22,043 Vou juntar-me a ti, irmão. 116 00:08:25,922 --> 00:08:28,758 Nobre irmão. A mãe ficaria orgulhosa. 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 Pelos Oyate. 118 00:09:19,934 --> 00:09:24,146 Não lutes contra isso, Neej. O medo destrói a mente. 119 00:09:31,070 --> 00:09:35,992 Aí estás tu. Olá, eu. É bom ver-te. 120 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 Onde estás, irmão? 121 00:09:44,166 --> 00:09:47,420 Arco-íris. És o meu pote de ouro. 122 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Big, estás a ver isto? 123 00:11:19,679 --> 00:11:22,556 Se não estás, vou pô-lo numa das minhas histórias. 124 00:11:23,891 --> 00:11:28,104 - Já podes mudar. - Não há mulher branca para ti. 125 00:11:32,483 --> 00:11:35,611 O que se passa, Big? De que tens medo? 126 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 Big. 127 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 O que estás a fazer? 128 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Nada, avó. 129 00:12:08,436 --> 00:12:11,981 - Estás drogado? - Não, avó. 130 00:12:12,398 --> 00:12:15,401 Não me mintas. Sei sempre quando mentiste. 131 00:12:15,985 --> 00:12:19,530 Não, juro. Sou um bom menino. 132 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 - Preciso de cigarros, Big. - Está bem. Eu posso ir buscar. 133 00:12:25,619 --> 00:12:27,329 Mas devias deixar de fumar. 134 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 - Vais morrer disso. - Não me digas o que fazer, merdoso. 135 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 Eu sei o que fizeste. 136 00:12:38,924 --> 00:12:39,759 Sabes? 137 00:12:45,890 --> 00:12:48,100 Não foste um merdoso como o teu pai. 138 00:12:51,020 --> 00:12:51,854 Não. 139 00:12:54,273 --> 00:12:55,191 Espera. 140 00:13:00,279 --> 00:13:02,448 Sabes o que eu posso fazer, não sabes? 141 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 Sim. 142 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 Um pouco de água vai acordar-te. 143 00:13:23,552 --> 00:13:24,386 Sim. 144 00:13:24,512 --> 00:13:26,597 - Mas que porra? - Também estou acordado. 145 00:13:28,057 --> 00:13:31,977 - Isso vai acalmar-te. 146 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 - Já acabou? - Duvido muito que tenha acabado. 147 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 Só deves ter atingido o primeiro pico. 148 00:13:37,900 --> 00:13:40,820 Este lote é do meu irmão e há muitos picos. 149 00:13:40,820 --> 00:13:43,364 Mas é uma montanha-russa. 150 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 Estes são os nossos amigos. 151 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 As raízes são profundas. 152 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 Raízes profundas. 153 00:14:05,845 --> 00:14:08,931 Adoro isto aqui. Caramba! 154 00:14:11,100 --> 00:14:14,061 Luz. A luz irá ajudar-nos a crescer. 155 00:14:22,403 --> 00:14:26,866 Não há tempo para cerimónias. Olha para a flor. Olha. 156 00:14:30,411 --> 00:14:33,247 Olha para aquele brilho. Olha para aquilo. 157 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Baloiçam em sincronia. 158 00:14:42,673 --> 00:14:45,718 - Isto é que é vida. - Caraças! 159 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 - Olá, céu. - Olá, céu. 160 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 O céu é teu amigo. 161 00:14:55,811 --> 00:14:57,021 Acho que me vim. 162 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Não vou mentir. 163 00:15:01,984 --> 00:15:04,486 Este é muito mais forte do que o último lote do meu irmão. 164 00:15:04,570 --> 00:15:06,864 Eu não consumo drogas, seus merdosos. 165 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Depois disto, meto-vos na prisão. Estás a ouvir? 166 00:15:10,451 --> 00:15:13,287 Nossa. Nossa. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,541 Também ouço, se queres saber. 168 00:15:22,504 --> 00:15:25,549 Nossa. Nossa. 169 00:15:31,805 --> 00:15:33,432 Nós estamos aqui. 170 00:15:34,725 --> 00:15:39,647 Filhos de netos, os ancestrais que colonizaram esta terra. 171 00:15:40,648 --> 00:15:44,151 Esta terra, o nosso património, a nossa terra. 172 00:15:44,443 --> 00:15:48,030 - Nossa. Nossa. - Nossa. 173 00:15:49,198 --> 00:15:52,701 Foda-se! Estas drogas são fortes. 174 00:15:52,826 --> 00:15:54,995 Não. Isto é real. 175 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 O mais real que há. 176 00:15:57,915 --> 00:16:01,752 Dai a vossa semente à nossa terra. 177 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 - Merda! Sabes o que isto é? - Nossa. Nossa. 178 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Gente branca. 179 00:16:08,342 --> 00:16:11,720 Ouvi falar disto. Não pensei que fosse real. 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,682 É a Ordem dos Midstreamers. 181 00:16:15,307 --> 00:16:19,728 - Um clã? - Não. Do Oklahoma, do petróleo, políticos. 182 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 Sociedade secreta. 183 00:16:22,439 --> 00:16:25,776 Consta que acreditam ser os herdeiros de todo o Território Indígena 184 00:16:25,985 --> 00:16:28,278 e dos direitos minerais do subsolo. 185 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 Chegaram a desaparecer algumas pessoas. 186 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Sacrifício. Porra! Eles estavam inativos há décadas. 187 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 Não parecem lá muito inativos. 188 00:16:40,624 --> 00:16:43,335 Parece uma espécie de iniciação. 189 00:16:44,461 --> 00:16:48,090 - Como sabes tanto sobre isto? - Porra! YouTubes. 190 00:16:48,507 --> 00:16:50,843 Que comece o ritual. 191 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 Não. 192 00:17:13,490 --> 00:17:16,118 São uns cabrões doentios. Olha para eles. 193 00:17:16,410 --> 00:17:18,037 Com o sangue da terra, 194 00:17:19,246 --> 00:17:22,124 que isto sele o elo entre nós. 195 00:17:23,333 --> 00:17:27,921 - Pois é tudo nosso. - Nossa. Nossa. 196 00:17:28,213 --> 00:17:33,010 Nossa. Nossa. Nossa. 197 00:17:38,348 --> 00:17:40,267 - Brancos de merda. - Brancos de merda. 198 00:17:41,518 --> 00:17:43,020 Porquê só os rabos? 199 00:17:44,229 --> 00:17:48,233 Se alguma vez enfiaste a mão na boca de um peixe-gato, 200 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 sabes que é melhor cortar-lhe a cabeça. 201 00:17:50,861 --> 00:17:52,863 Imagina o que faria... 202 00:17:56,283 --> 00:17:58,535 - Dá-me cobertura. - Aonde vais? 203 00:17:58,952 --> 00:18:02,539 De certeza que há uma lei contra fornicar carcaças de peixes. 204 00:18:06,376 --> 00:18:08,128 Polícia. 205 00:18:08,504 --> 00:18:10,923 Tirem as máscaras e metam as mãos no ar. 206 00:18:10,923 --> 00:18:13,425 Vocês os quatro, deitem-se, seus cabrões nojentos. 207 00:18:13,509 --> 00:18:16,386 - Tirem todos as máscaras. - Isso mesmo, seus degenerados. 208 00:18:16,887 --> 00:18:20,015 Isto é Território Indígena. A Reserva Mvskoke. 209 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 - Qual é o vosso problema? - Isto faz parte da iniciação? 210 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 Não, merdoso. Isto é a sério e ele é um polícia tribal. 211 00:18:28,816 --> 00:18:32,736 O que não é bem um polícia a sério. É um polícia mais ou menos. 212 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Espeto-te um pé a sério pelo cu acima se não tens cuidado. 213 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 Toma, que já almoçaste. 214 00:18:37,866 --> 00:18:42,830 Estão a cometer um grande erro. 215 00:18:43,413 --> 00:18:46,125 Cum caraças! Governador Wilson. 216 00:18:46,834 --> 00:18:50,963 É uma merda mesmo à Scooby-Doo. Seu cabrão de merda. 217 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 Não sabem com o que estão a lidar. 218 00:18:53,090 --> 00:18:56,176 Uma orgia piscícola, ao que parece, seus sacanas. 219 00:18:56,468 --> 00:18:59,680 Não têm respeito pela natureza e pelos seus seres? 220 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Água e terra? Os de quatro patas e os sem patas? 221 00:19:03,142 --> 00:19:07,146 O nosso deus deu-nos esta terra para fazermos 222 00:19:07,646 --> 00:19:08,689 o que bem entendêssemos. 223 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 Porque o nativo não o fará. 224 00:19:11,316 --> 00:19:14,486 É demasiado presunçoso e reverente. 225 00:19:15,070 --> 00:19:17,406 A terra é uma puta 226 00:19:18,031 --> 00:19:20,450 e nós queremos tomá-la. 227 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Sim! 228 00:19:23,579 --> 00:19:26,832 Cala-te, fodilhão de peixes. A terra não é uma puta. 229 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 - Calma. - Se fosse, vocês teriam de pagar. 230 00:19:29,751 --> 00:19:32,254 - Somos os chulos e estão lixados. - Calma. Eu trato disto. 231 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Larga. 232 00:19:34,423 --> 00:19:38,760 Larga. Vira-te. 233 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 Imbecil. 234 00:19:44,391 --> 00:19:49,354 Nossa. Nossa. 235 00:19:50,480 --> 00:19:58,906 Nossa. Nossa. 236 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Cookie. 237 00:20:09,750 --> 00:20:10,834 Pequeno. 238 00:20:13,253 --> 00:20:15,714 - De onde estás a vir? - Das casas de banho. 239 00:20:16,715 --> 00:20:18,592 Estás a beber umas cervejolas? 240 00:20:19,218 --> 00:20:20,677 - Algumas. - Sim? 241 00:20:21,637 --> 00:20:24,973 - Precisas de boleia para casa? - Não. Estou bem. 242 00:20:25,599 --> 00:20:29,603 Tenho uma boleia sóbria. Além disso, moro já ali adiante. 243 00:20:31,146 --> 00:20:34,608 - Está bem. Vai em segurança, está bem? - Está bem. 244 00:20:59,633 --> 00:21:03,470 - Ele parecia bêbedo? - Sim. Tropeçou e tresanda a álcool. 245 00:21:04,388 --> 00:21:05,222 Fique com o troco. 246 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 Raios, Cookie! 247 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 Tem calma. Finge estar sóbrio. 248 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Cookie. 249 00:21:40,966 --> 00:21:44,761 Porra! Pensei que fosse um polícia a sério. Segura-te, querida. 250 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Não sou um bom homem, Kenny Boy. 251 00:22:36,063 --> 00:22:40,275 - Disparate. - Não. Eu fiz merda. 252 00:22:41,026 --> 00:22:41,860 Não. 253 00:22:42,778 --> 00:22:45,781 - Não sabíamos que eles tinham seguranças. - Não é isso. 254 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 Falhei a uns amigos meus. 255 00:22:52,287 --> 00:22:56,166 - E não o consegui impedir, Kenny Boy. - Não passas de um humano. 256 00:22:57,125 --> 00:22:59,169 Deixei que duas pessoas morressem. 257 00:23:01,671 --> 00:23:04,800 E conhecia as famílias deles, Kenny Boy. 258 00:23:05,675 --> 00:23:09,346 - Desabafa. - Porquê? Porque tinham eles de ir... 259 00:23:10,639 --> 00:23:13,100 - Eram meus amigos, Kenny Boy. - Desabafa. 260 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 - Cala-te. - Cala-te tu. 261 00:23:17,479 --> 00:23:18,438 Kenny Boy. 262 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Devo-te um pedido de desculpa. 263 00:23:25,153 --> 00:23:28,365 - Não me deves nada. -És um bom tipo. 264 00:23:29,783 --> 00:23:32,369 Olha. Posso chamar-te "irmão"? 265 00:23:36,957 --> 00:23:40,460 Sim. Mas não digas aos meus amigos, está bem? 266 00:23:41,628 --> 00:23:43,839 Quem... O que... 267 00:23:46,216 --> 00:23:48,009 - O que se passa? - Não sei. 268 00:24:03,483 --> 00:24:04,943 Que surpresa, Kenny Boy. 269 00:24:06,778 --> 00:24:07,904 Yatahey, Senhora Corça. 270 00:24:11,324 --> 00:24:12,367 Tens-te portado bem? 271 00:24:13,702 --> 00:24:15,787 Não. Mas estou a tentar. 272 00:24:17,414 --> 00:24:20,584 Espera. Isto é real? 273 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 É tudo real. 274 00:24:24,671 --> 00:24:26,298 Como sabias que eu estava em apuros? 275 00:24:28,049 --> 00:24:29,092 O Cookie disse-me. 276 00:24:39,978 --> 00:24:43,398 Cuida-te. Continua a ser boa pessoa. 277 00:24:44,274 --> 00:24:46,985 - Está bem. - Tu também. 278 00:24:47,360 --> 00:24:48,195 Está bem. 279 00:24:50,572 --> 00:24:51,823 Ela é uma boa mulher. 280 00:24:58,371 --> 00:25:02,292 Central, fala o Big. Agente precisa de apoio. Câmbio. 281 00:25:02,959 --> 00:25:04,586 Daqui Central. Onde está? 282 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Central, estamos perto de Pretty Springs Lake, 283 00:25:07,506 --> 00:25:09,674 uns três quilómetros dentro da floresta. Câmbio. 284 00:25:09,966 --> 00:25:11,760 Entendido. Apoio a caminho. 285 00:25:16,556 --> 00:25:18,225 Isto significa que fui recrutado, Bowa? 286 00:25:18,350 --> 00:25:19,184 Porra, sim! 287 00:25:19,935 --> 00:25:21,102 Mas não sou teu tio. 288 00:25:24,814 --> 00:25:29,778 Nossa. Nossa. 289 00:25:29,945 --> 00:25:34,032 Nossa. Nossa. 290 00:25:34,032 --> 00:25:36,993 Tirem as máscaras. Mãos no ar. Estão todos detidos. 291 00:25:37,077 --> 00:25:38,495 Mexe esse traseiro fedorento. 292 00:25:38,495 --> 00:25:41,081 Levanta-te. Vai. Para trás. 293 00:25:43,416 --> 00:25:45,168 Veem no que dá, fodilhões de peixe? 294 00:25:45,377 --> 00:25:47,963 Veem no que dá meterem-se com o shi kis e comigo? 295 00:25:48,296 --> 00:25:51,049 A sério? Já quase tínhamos terminado. Depois vamos à patuscada. 296 00:25:51,424 --> 00:25:53,009 A patuscada foi cancelada. 297 00:25:53,093 --> 00:25:56,805 Quando foi a última vez que vos convidaram para uma festa de brancos? 298 00:25:57,222 --> 00:25:58,557 Achas-me com cara de branco? 299 00:25:59,266 --> 00:26:00,642 - Sim. - Sim, sem dúvida. 300 00:26:01,059 --> 00:26:03,144 - Até pareces, Kenny Boy. - Vão-se foder! 301 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 Prende estes miseráveis nojentos. 302 00:26:07,440 --> 00:26:10,026 Um agente da polícia tribal e um homem que ele recrutou 303 00:26:10,110 --> 00:26:14,656 desmantelaram hoje uma sociedade secreta pouco conhecida mas que se tornou um mito. 304 00:26:14,823 --> 00:26:17,409 Entre os crimes conta-se a agressão a um agente. 305 00:26:19,536 --> 00:26:22,831 E ainda mais perturbador, fornicação com peixes-gato, 306 00:26:23,039 --> 00:26:25,250 o que é decerto um crime grave. 307 00:26:25,417 --> 00:26:28,920 Aparentemente, roubaram uma carrinha cheia de peixe-gato congelado 308 00:26:29,045 --> 00:26:32,007 que faz a distribuição aos restaurantes locais. 309 00:26:37,887 --> 00:26:39,180 Não posso crer. 310 00:26:39,264 --> 00:26:42,684 Nossa. Nossa. 311 00:26:44,269 --> 00:26:47,439 - Aho, Kenny Boy. - Aho, Big. 312 00:26:49,733 --> 00:26:50,734 És um bom tipo. 313 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Espero que sim. 314 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Irmão. 315 00:27:08,835 --> 00:27:12,297 - Tens sorte em não te meter na prisão. - Ainda estou a tripar. 316 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Sim. 317 00:27:34,903 --> 00:27:36,905 Nossa. Nossa. 318 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 Tradução: Hernâni Azenha