1 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Hé! 2 00:00:58,266 --> 00:01:02,020 Baszki! Azt hittem, igazi zsaru. Kapaszkodj, bébi! 3 00:01:04,606 --> 00:01:07,192 Valaki nem vitte vissza a Vadnyugat fiai 2-t. 4 00:01:07,192 --> 00:01:09,069 Chavez E. Chavez. 5 00:01:09,069 --> 00:01:13,239 Mindig én alakítottam, amikor ezt játszottuk. Lou Diamond. Indián. 6 00:01:13,323 --> 00:01:15,075 - Nem indián. - De igen. 7 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Dehogyis. 8 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Hölgyeim, uraim, elég lesz! Oké. 9 00:01:19,162 --> 00:01:22,624 Továbbá a Robotzsaru gyűjtői kiadása 10 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 nem került vissza a Bronco tékába, és Roger Butler kezd becsavarodni. 11 00:01:26,961 --> 00:01:28,797 Ő mindig be van csavarodva. 12 00:01:30,006 --> 00:01:31,508 Tartsátok nyitva a szemeteket! 13 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 Valami csíra elkezdte szétgraffitizni a buszmegállókat, 14 00:01:34,469 --> 00:01:37,472 „Vissza a földünket" feliratokkal, lőcsökkel meg csöcsökkel. 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,350 A kis csírák a völgyből. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,559 Billy Jack. 17 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 Willie Jack. 18 00:01:42,977 --> 00:01:44,604 Jó nagy idióta az összes. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Járjatok nyitott szemmel! 20 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 Egy harcsaszállítmányt pedig elloptak Cleótól. 21 00:01:53,238 --> 00:01:57,200 Szerintem a drogosok voltak. Kábé félévente előfordul. 22 00:01:58,576 --> 00:02:00,870 - Big! - Aho! 23 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 Beszélj a zombikkal a roncstelepen! 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,962 Ezt add ki Chubbsnak! Én egy nagylábúészlelésnek nézek utána. 25 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 Mi az? 26 00:02:11,965 --> 00:02:16,010 Az erdőbe menet állj meg a roncstelepen, jó? 27 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 A nagylábú is segíthet. 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,056 Big, kérdeznék valamit. 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,226 A nagylábú golyója és lőcse csak himbálózik szabadon, 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 vagy betűrődik, mint a kutyáknak? 31 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 Akkor nem fogtok nevetgélni, ha láttok egyet. 32 00:02:29,816 --> 00:02:32,735 Bolondozzatok csak! Aztán majd arcon csap a lőcsével. 33 00:02:32,902 --> 00:02:35,488 - Tényleg? - Nyugalom! 34 00:02:37,031 --> 00:02:41,161 És említettem azt a földet a harcsafejekkel. Összefügghet. 35 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 Óvatosan az összeesküvés-elméletekkel! Szerinted minden összefügg. 36 00:02:45,373 --> 00:02:50,253 - Mert minden össze is függ, baszki. - Ez csak hiedelem. Na csitt! 37 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 A REZERVÁTUM KUTYÁI 38 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 WILSON KORMÁNYZÓ SZABADSÁGOT! 39 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 Nézd! 40 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 Aho! 41 00:03:29,083 --> 00:03:30,043 Beszállhatok? 42 00:03:30,793 --> 00:03:32,670 Persze. Nyugodtan. 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 ROBOTZSARU 44 00:03:39,469 --> 00:03:43,806 Kenny Boy, cimbora. Tudományon alapul az egész. 45 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 - Meg a számokon. - Na és a hatás? 46 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 Nem a buli érdekel. 47 00:03:49,646 --> 00:03:52,023 - Toltál már DMT-t? - Mostanában nem. 48 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 Amikor először próbáltam, 49 00:03:54,150 --> 00:03:58,613 úgy éreztem, mintha beterítene a legfinomabb női láb bőre. 50 00:03:59,322 --> 00:04:03,952 Igazi nőt is megdönthetnél. Elég finom a bőrük. És rugalmas. 51 00:04:04,452 --> 00:04:08,498 Kenny Boy, vendégünk jött. Az a törzsi zsaru. 52 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 - Francba! - Ne már! 53 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 Biztos a kétfarkú szobor készítőjét keresi. 54 00:04:15,630 --> 00:04:16,547 Kétfarkú mi? 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 - Szobor. - Készítője. 56 00:04:19,509 --> 00:04:20,551 Kell aggódnom? 57 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Esetleg elfordíthatnád az LSD/ayahuasca cetlis palackot. 58 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 - Az kezdetnek jó lenne. - Bénák vagytok. 59 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 Amikor másodszor toltam DMT-t, 60 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 fellőttem a magasba, a neonváros fölé. 61 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 Ez remek, de most pihentethetnéd a szádat. 62 00:04:36,192 --> 00:04:37,193 Kit látnak szemeim? 63 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Aho! 64 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 - Nem beszélek klingonul. - Vicces. 65 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 - Ez navahó. - Baszki! 66 00:04:46,452 --> 00:04:49,414 Azt hittem, csak a torkodat köszörülöd. Fordítva. 67 00:04:50,623 --> 00:04:52,709 Humor. Imádom. 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,005 A népünk mindig a humorra támaszkodott, hogy átvészelje a nehéz időket. 69 00:04:58,339 --> 00:04:59,716 Nem igaz, shi kis? 70 00:05:00,049 --> 00:05:02,844 Ne beszélj már navahóul! Baszki! 71 00:05:04,178 --> 00:05:06,472 Pont, mint a lelkész a bentlakásosban. 72 00:05:06,681 --> 00:05:08,683 A számat is kimosod szappannal? 73 00:05:09,183 --> 00:05:10,059 Jézusom! 74 00:05:10,685 --> 00:05:14,147 Figyelj, Cleo bejelentette, hogy ellopták egy harcsaszállítmányát. 75 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 Csak érdekelne, hogy tudtok-e valamit. 76 00:05:16,566 --> 00:05:19,944 Sajnos nem, de adhatok egy számot. 77 00:05:20,028 --> 00:05:23,781 Valakiét, aki víz alatti lényekkel foglalkozik. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,576 - Légy. - Jó. Keresd ki! 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Kösz, ez jólesne. 80 00:05:47,221 --> 00:05:48,222 Jó cucc. 81 00:05:49,223 --> 00:05:50,350 Biós. 82 00:05:52,643 --> 00:05:55,480 - Nekem most mennem kell. - Mi? 83 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Aha. 84 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 Mi az? Hé! 85 00:06:00,693 --> 00:06:04,614 A bennszülött nyelvben nincs szó arra, hogy ég veled. 86 00:06:05,573 --> 00:06:09,285 Csak arra, hogy viszlát. Szóval inkább így köszönök el: 87 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 Adios, Big! 88 00:06:14,040 --> 00:06:17,335 - Mi a francról zagyváltok? - Hát... 89 00:06:19,003 --> 00:06:20,088 Ezt megspékeltük. 90 00:06:21,130 --> 00:06:24,217 Mi? Megspékeltétek? Az mit jelent? 91 00:06:26,135 --> 00:06:27,929 Van egy rave-es társaság. 92 00:06:28,471 --> 00:06:31,849 Fiatalok, akik az erdőben szeretnek bulizni, kutyanyakörvben. 93 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 Elég jól keresünk rajtuk, 94 00:06:34,060 --> 00:06:35,395 energiaitalt vesznek, 95 00:06:35,395 --> 00:06:38,856 amibe belekeverjük a fivérem pszichedelikus koktélját. 96 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 Várjunk! 97 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Megittam egy drogos italt? 98 00:06:44,529 --> 00:06:46,656 Ez a nagy büdös helyzet, barátom. 99 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 De hát én nem drogozom! 100 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 Hát... 101 00:06:53,371 --> 00:06:55,081 - A legjobb lesz, ha... - Faszkalapok! 102 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 Ejha! Úgy szalad, mint egy kisegér. 103 00:06:58,709 --> 00:07:01,838 Ne már! Rakjunk be valami zenét! 104 00:07:09,929 --> 00:07:13,975 Ez semmit sem ér. Már a szervezetedben van. 105 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 Hé, nyugalom, öreg! 106 00:07:20,231 --> 00:07:22,650 Amerikában vagy. 107 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 Jó repülést, barátom! 108 00:07:25,820 --> 00:07:28,281 Indulhatsz, cimbora. Indulhatsz. 109 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Én jó ember vagyok. Nem drogozom. 110 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Indulhatsz. 111 00:07:48,176 --> 00:07:50,052 Baszki! 112 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 - Ez durva. - Repülj! 113 00:07:55,016 --> 00:07:56,225 - Beütött neki. - Repülj! 114 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Ki volt rá éhezve. 115 00:08:06,569 --> 00:08:07,487 Hé! 116 00:08:14,994 --> 00:08:16,037 El az útból! 117 00:08:20,791 --> 00:08:22,043 Követlek, testvérem! 118 00:08:25,922 --> 00:08:28,758 Rendes ember vagy. Anya büszke lenne. 119 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 A nemzetünkért! 120 00:09:19,934 --> 00:09:24,146 Ne küzdj ellene! A félelem pusztítja az elmét. 121 00:09:31,070 --> 00:09:35,992 Hát itt vagy! Helló, én! Örülök, hogy látlak. 122 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 Hol vagy, testvérem? 123 00:09:44,166 --> 00:09:47,420 Szivárvány! Te vagy az arannyal teli ládám! 124 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Big, nézed te ezt? 125 00:11:19,679 --> 00:11:22,556 Ha nem, átkapcsolom a sorozatomra. 126 00:11:23,891 --> 00:11:28,104 -Átkapcsolhatod. - Elfelejtheted a fehér nőket. 127 00:11:32,483 --> 00:11:35,611 Mi a baj, Big? Mitől félsz? 128 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 Big! 129 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 Mit a fenét csinálsz? 130 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Semmit, nagyi. 131 00:12:08,436 --> 00:12:11,981 - Drogoztál? - Nem, nagyi. 132 00:12:12,398 --> 00:12:15,401 Ne hazudj! Mindig látom, amikor hazudsz. 133 00:12:15,985 --> 00:12:19,530 Nem, tényleg. Jó fiú vagyok. 134 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 - Cigaretta kellene, Big. - Oké. Mindjárt hozok. 135 00:12:25,619 --> 00:12:27,329 De le kéne szoknod róla. 136 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 - El fog vinni. - Ne mondd meg, hogy mit csináljak, csíra! 137 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 Tudom, hogy mit tettél. 138 00:12:38,924 --> 00:12:39,759 Igen? 139 00:12:45,890 --> 00:12:48,100 Nem voltál olyan csíra, mint az apád. 140 00:12:51,020 --> 00:12:51,854 Nem. 141 00:12:54,273 --> 00:12:55,191 Várj! 142 00:13:00,279 --> 00:13:02,448 Tudod, mire vagyok képes, ugye? 143 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 Igen! 144 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 Egy kis víz majd felébreszt. 145 00:13:23,552 --> 00:13:24,386 Igen. 146 00:13:24,512 --> 00:13:26,597 - Mi a fasz? -Én is magamnál vagyok. 147 00:13:28,057 --> 00:13:31,977 - Lenyugtatja az elmédet. 148 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 - Vége van? - Kétlem, hogy vége lenne. 149 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 Csak túl vagy az első csúcsponton. 150 00:13:37,900 --> 00:13:40,820 Ez a testvérem cucca, és sok csúcspont lesz. 151 00:13:40,820 --> 00:13:43,364 Olyan, mint egy hullámvasút. 152 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 Ők a barátaink. 153 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 A gyökerek mélyre hatolnak. 154 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 Mélyre hatolnak. 155 00:14:05,845 --> 00:14:08,931 Nagyon jó itt! Ó, haver! 156 00:14:11,100 --> 00:14:14,061 Fény! A fény segít megnőni. 157 00:14:22,403 --> 00:14:26,866 Most nem ünneplünk. Nézd a virágot! Nézd! 158 00:14:30,411 --> 00:14:33,247 Nézd, hogy ragyog! Nézd meg! 159 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Együtt csalogatnak minket. 160 00:14:42,673 --> 00:14:45,718 - Ez az élet. - Szent isten! 161 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 - Helló, ég! - Helló, ég! 162 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 Az ég a barátod. 163 00:14:55,811 --> 00:14:57,021 Azt hiszem, elmentem. 164 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Őszinte leszek. 165 00:15:01,984 --> 00:15:04,486 Ez erősebb, mint a testvérem legutóbbi cucca. 166 00:15:04,570 --> 00:15:06,864 Én nem drogozom, csírák! 167 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Ezután lesittelem a seggeteket. Világos? 168 00:15:10,451 --> 00:15:13,287 A miénk! 169 00:15:15,080 --> 00:15:17,541 Igen, én is hallottam. 170 00:15:22,504 --> 00:15:25,549 A miénk! 171 00:15:31,805 --> 00:15:33,432 Itt vagyunk. 172 00:15:34,725 --> 00:15:39,647 Az őseink leszármazottai, akik benépesítették e földet. 173 00:15:40,648 --> 00:15:44,151 Ezt a földet, ami minket illet! A mi földünket! 174 00:15:44,443 --> 00:15:48,030 - A miénk! - A miénk! 175 00:15:49,198 --> 00:15:52,701 Azt a kurva! Ez tényleg erős cucc. 176 00:15:52,826 --> 00:15:54,995 Nem. Ez most valódi. 177 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 Teljesen valódi. 178 00:15:57,915 --> 00:16:01,752 Magvat gyűjtünk a földünkhöz. 179 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 - Baszki! Tudod, hogy mi ez? - A miénk! 180 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Fehérek. 181 00:16:08,342 --> 00:16:11,720 Hallottam erről. Nem hittem, hogy létezik. 182 00:16:12,638 --> 00:16:14,682 Ez az Olajiparosok rendje. 183 00:16:15,307 --> 00:16:19,728 - Egy klán? - Nem. Olajcézárok, politikusok. 184 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 Egy titkos társaság. 185 00:16:22,439 --> 00:16:25,776 Azt mondják, őket illeti meg minden indián terület 186 00:16:25,985 --> 00:16:28,278 a földben lévő ásványkincsekkel együtt. 187 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 Régebben eltűnt néhány ember. 188 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Áldozathozatal. Baszki. Már évtizedek óta szunnyadnak. 189 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 Ez nem tűnik szunnyadásnak. 190 00:16:40,624 --> 00:16:43,335 Ez valami beavatási szertartás lehet. 191 00:16:44,461 --> 00:16:48,090 - Honnan tudsz te ilyen sokat erről? - Hát, baszki, a Youtubesról. 192 00:16:48,507 --> 00:16:50,843 Most pedig kezdjük a rituálét! 193 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 Ne! 194 00:17:13,490 --> 00:17:16,118 Ezek kibaszott beteg állatok! Nézz rájuk! 195 00:17:16,410 --> 00:17:18,037 A Föld vérével 196 00:17:19,246 --> 00:17:22,124 megszenteljük a köztünk lévő kapcsolatot. 197 00:17:23,333 --> 00:17:27,921 - Mert minden a miénk! - A miénk! 198 00:17:28,213 --> 00:17:33,010 A miénk! 199 00:17:38,348 --> 00:17:40,267 Kibaszott fehérek! 200 00:17:41,518 --> 00:17:43,020 De miért csak a haltörzset? 201 00:17:44,229 --> 00:17:48,233 Ha már nyúltál bele harcsa szájába, 202 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 akkor tudod, hogy le kell vágni a fejét. 203 00:17:50,861 --> 00:17:52,863 Gondold el, mit tenne a... 204 00:17:56,283 --> 00:17:58,535 - Fedezz! - Hová mész? 205 00:17:58,952 --> 00:18:02,539 Biztos van valami törvény haltetembaszás ellen. 206 00:18:06,376 --> 00:18:08,128 Hé! Indián rendőr vagyok! 207 00:18:08,504 --> 00:18:10,923 Vegyék le a maszkot, és tegyék fel a kezüket! 208 00:18:10,923 --> 00:18:13,425 Maguk meg feküdjenek a földre, mocskos disznók! 209 00:18:13,509 --> 00:18:16,386 - Maszkokat le! - Levenni, perverzkéim! 210 00:18:16,887 --> 00:18:20,015 Ez itt indián terület. A maszkagi rezervátum. 211 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 - Mi a franc ütött magukba? - Ez is a beavatás része? 212 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 Nem, te csíra! Ez a valóság. És ez egy indián rendőr. 213 00:18:28,816 --> 00:18:32,736 Szóval épphogy rendőr. Csak kvázi rendőr. 214 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Azért a seggét szét tudom rúgni, ha nem vigyáz. 215 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 Ez komoly oltás volt. 216 00:18:37,866 --> 00:18:42,830 Hatalmas hibát követ el. 217 00:18:43,413 --> 00:18:46,125 Azt a kurva! Wilson kormányzó. 218 00:18:46,834 --> 00:18:50,963 Tisztára, mint a Scooby-Doo! Mocskos disznó. 219 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 Nem tudja, hogy mivel van dolga. 220 00:18:53,090 --> 00:18:56,176 Halbaszással, nekem legalábbis úgy tűnik, seggfejek. 221 00:18:56,468 --> 00:18:59,680 Egyáltalán nem tisztelik a természetet és a teremtményeit? 222 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 A vizet, a földet? A négylábú és a láb nélküli állatokat? 223 00:19:03,142 --> 00:19:07,146 Az Úr nekünk adta ezt a földet, hogy használjuk 224 00:19:07,646 --> 00:19:08,689 kedvünk szerint. 225 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 Mert a bennszülöttek nem teszik. 226 00:19:11,316 --> 00:19:14,486 Túl finomkodóak és alázatosak. 227 00:19:15,070 --> 00:19:17,406 A Föld egy szajha, 228 00:19:18,031 --> 00:19:20,450 és mi a magunkévá tesszük! 229 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Igen! 230 00:19:23,579 --> 00:19:26,832 Fogd be a pofád, mocskos halbaszó! A Föld nem szajha. 231 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 - Nyugalom! - Ha az lenne, fizetnétek érte. 232 00:19:29,751 --> 00:19:32,254 - Mi vagyunk a stricik, és most végetek. - Megoldom! 233 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Dobják el! 234 00:19:34,423 --> 00:19:38,760 Dobják el! Gyerünk! Forduljon meg! 235 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 Seggfej! 236 00:19:44,391 --> 00:19:49,354 A miénk! 237 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Cookie! 238 00:20:09,750 --> 00:20:10,834 Bigi! 239 00:20:13,253 --> 00:20:15,714 - Honnan jössz? - A vécéről. 240 00:20:16,715 --> 00:20:18,592 Ittatok pár sörikét? 241 00:20:19,218 --> 00:20:20,677 - Csak párat. - Igen? 242 00:20:21,637 --> 00:20:24,973 - Hazavigyelek? - Nem kell, köszi. 243 00:20:25,599 --> 00:20:29,603 Egy józan fiú visz haza. Meg itt lakom nem messze. 244 00:20:31,146 --> 00:20:34,608 - Jól van. Vigyázz magadra! - Meglesz! 245 00:20:59,633 --> 00:21:03,470 - Neked nem tűnik tintásnak? - De. Bűzlik a piától. 246 00:21:04,388 --> 00:21:05,222 Tartsd meg! 247 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 Hé! 248 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 A francba, Cookie! 249 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 Nyugi! Tűnj józannak! 250 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Hé, Cookie! 251 00:21:40,966 --> 00:21:44,761 Baszki! Azt hittem, igazi zsaru. Kapaszkodj, bébi! 252 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Nem vagyok jó ember, Kenny Boy. 253 00:22:36,063 --> 00:22:40,275 - De az vagy. - Nem. Elcsesztem. 254 00:22:41,026 --> 00:22:41,860 Nem. 255 00:22:42,778 --> 00:22:45,781 - Nem tudtuk, hogy vannak őrök. - Nem erről beszélek. 256 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 Cserbenhagytam a barátaimat. 257 00:22:52,287 --> 00:22:56,166 - Nem tudtam megakadályozni, Kenny Boy! - Te is csak ember vagy. 258 00:22:57,125 --> 00:22:59,169 Hagytam két embert meghalni. 259 00:23:01,671 --> 00:23:04,800 És ismertem a családjukat, Kenny Boy. 260 00:23:05,675 --> 00:23:09,346 - Add ki magadból! - Miért? Miért kellett ezt tenniük? 261 00:23:10,639 --> 00:23:13,100 - A barátaim voltak. - Add ki! 262 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 - Fogd be! - Te fogd be! 263 00:23:17,479 --> 00:23:18,438 Kenny Boy! 264 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Bocsánatkéréssel tartozom. 265 00:23:25,153 --> 00:23:28,365 - Nem tartozol semmivel. - Te jó ember vagy. 266 00:23:29,783 --> 00:23:32,369 Hé, hívhatlak a testvéremnek? 267 00:23:36,957 --> 00:23:40,460 Igen. Csak ne mondd el a barátaimnak, jó? 268 00:23:41,628 --> 00:23:43,839 Hé! Ki van ott? Mi a... 269 00:23:46,216 --> 00:23:48,009 - Mi történt? - Nem tudom. 270 00:24:03,483 --> 00:24:04,943 Nocsak, Kenny Boy! 271 00:24:06,778 --> 00:24:07,904 Helló, Szarvas Hölgy! 272 00:24:11,324 --> 00:24:12,367 Jól viselkedtél? 273 00:24:13,702 --> 00:24:15,787 Nem. De igyekszem. 274 00:24:17,414 --> 00:24:20,584 Várjunk! Ez most a valóság? 275 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Az bizony. 276 00:24:24,671 --> 00:24:26,298 Honnan tudtad, hogy mi történt? 277 00:24:28,049 --> 00:24:29,092 Cookie mondta. 278 00:24:39,978 --> 00:24:43,398 Vigyázz magadra! Jó legyél! 279 00:24:44,274 --> 00:24:46,985 - Oké. -És te is! 280 00:24:47,360 --> 00:24:48,195 Oké. 281 00:24:50,572 --> 00:24:51,823 Fantasztikus nő. 282 00:24:58,371 --> 00:25:02,292 Központ, itt Big. Segítségre van szükségem, vége. 283 00:25:02,959 --> 00:25:04,586 Itt a központ. Merre vagy? 284 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 A Pretty Springs Lake közelében, 285 00:25:07,506 --> 00:25:09,674 pár kilométerre bent az erdőben, vége. 286 00:25:09,966 --> 00:25:11,760 Vettem. Indul az erősítés. 287 00:25:16,556 --> 00:25:18,225 Most felhatalmaztál, Bowa? 288 00:25:18,350 --> 00:25:19,184 Hát ja. 289 00:25:19,935 --> 00:25:21,102 De nem vagyok nagybácsi. 290 00:25:24,814 --> 00:25:29,778 A miénk! 291 00:25:34,115 --> 00:25:36,993 Le a maszkot! Kezeket fel! Mindenki le van tartóztatva! 292 00:25:37,077 --> 00:25:38,495 Húzzátok oda a beleteket! 293 00:25:38,495 --> 00:25:41,081 Felállni! Gyerünk, mozgás, egy-kettő! 294 00:25:43,416 --> 00:25:45,168 Ezt kapjátok, halbaszók. 295 00:25:45,377 --> 00:25:47,963 Ez jár nektek, ha szarakodtok shi kisszel és velem! 296 00:25:48,296 --> 00:25:51,049 Ez komoly? Már majdnem végeztünk. Ezután jön a piknik. 297 00:25:51,424 --> 00:25:53,009 A pikniknek lőttek, fiúk. 298 00:25:53,093 --> 00:25:56,805 Ugyan, mikor hívtak meg utoljára egy fehér bulira? 299 00:25:57,222 --> 00:25:58,557 Fehérnek tűnök? 300 00:25:59,266 --> 00:26:00,642 - Igen. - Igen, egyértelműen. 301 00:26:01,059 --> 00:26:03,144 - Annak tűnsz, Kenny Boy. - Kapjátok be! 302 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 Tartóztasd le ezeket a mocskokat! 303 00:26:07,440 --> 00:26:10,026 Egy helyi törzsi rendőr és a meghatalmazottja 304 00:26:10,110 --> 00:26:14,656 rajtaütött ma egy titkos, mitikus társaság rituáléján. 305 00:26:14,823 --> 00:26:17,409 Több bűnt elkövettek, rátámadtak a rendőrtisztre is. 306 00:26:17,409 --> 00:26:18,493 Hé! 307 00:26:19,536 --> 00:26:22,831 És ami még nyugtalanítóbb, hogy harcsákkal közösültek, 308 00:26:23,039 --> 00:26:25,250 ami bizonyára súlyos bűn. 309 00:26:25,417 --> 00:26:28,920 Mint kiderült, a férfiak elloptak egy harcsával teli furgont, 310 00:26:29,045 --> 00:26:32,007 ami a helyi éttermeknek szállít. 311 00:26:37,887 --> 00:26:39,180 Na ne! 312 00:26:39,264 --> 00:26:42,684 A miénk! 313 00:26:44,269 --> 00:26:47,439 - Aho, Kenny Boy! - Aho, Big! 314 00:26:49,733 --> 00:26:50,734 Jó ember vagy. 315 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Remélem. 316 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Testvér. 317 00:27:08,835 --> 00:27:12,297 - Szerencséd, hogy nem viszlek be. - Még mindig be vagyok állva. 318 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Aha. 319 00:27:34,903 --> 00:27:36,905 A miénk! 320 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 A feliratot fordította: Petőcz István