1
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Hé!
2
00:00:58,266 --> 00:01:02,020
Baszki! Azt hittem, igazi zsaru.
Kapaszkodj, bébi!
3
00:01:04,606 --> 00:01:07,192
Valaki nem vitte vissza
a Vadnyugat fiai 2-t.
4
00:01:07,192 --> 00:01:09,069
Chavez E. Chavez.
5
00:01:09,069 --> 00:01:13,239
Mindig én alakítottam, amikor
ezt játszottuk. Lou Diamond. Indián.
6
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
- Nem indián.
- De igen.
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
Dehogyis.
8
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
Hölgyeim, uraim, elég lesz! Oké.
9
00:01:19,162 --> 00:01:22,624
Továbbá a Robotzsaru gyűjtői kiadása
10
00:01:22,624 --> 00:01:26,753
nem került vissza a Bronco tékába,
és Roger Butler kezd becsavarodni.
11
00:01:26,961 --> 00:01:28,797
Ő mindig be van csavarodva.
12
00:01:30,006 --> 00:01:31,508
Tartsátok nyitva a szemeteket!
13
00:01:31,508 --> 00:01:34,469
Valami csíra elkezdte
szétgraffitizni a buszmegállókat,
14
00:01:34,469 --> 00:01:37,472
„Vissza a földünket" feliratokkal,
lőcsökkel meg csöcsökkel.
15
00:01:38,306 --> 00:01:40,350
A kis csírák a völgyből.
16
00:01:40,350 --> 00:01:41,559
Billy Jack.
17
00:01:41,643 --> 00:01:42,560
Willie Jack.
18
00:01:42,977 --> 00:01:44,604
Jó nagy idióta az összes.
19
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
Járjatok nyitott szemmel!
20
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
Egy harcsaszállítmányt pedig
elloptak Cleótól.
21
00:01:53,238 --> 00:01:57,200
Szerintem a drogosok voltak.
Kábé félévente előfordul.
22
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
- Big!
- Aho!
23
00:02:01,037 --> 00:02:03,998
Beszélj a zombikkal a roncstelepen!
24
00:02:04,999 --> 00:02:08,962
Ezt add ki Chubbsnak!
Én egy nagylábúészlelésnek nézek utána.
25
00:02:10,839 --> 00:02:11,673
Mi az?
26
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
Az erdőbe menet
állj meg a roncstelepen, jó?
27
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
A nagylábú is segíthet.
28
00:02:18,888 --> 00:02:20,056
Big, kérdeznék valamit.
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
A nagylábú golyója és lőcse
csak himbálózik szabadon,
30
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
vagy betűrődik, mint a kutyáknak?
31
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
Akkor nem fogtok nevetgélni,
ha láttok egyet.
32
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
Bolondozzatok csak!
Aztán majd arcon csap a lőcsével.
33
00:02:32,902 --> 00:02:35,488
- Tényleg?
- Nyugalom!
34
00:02:37,031 --> 00:02:41,161
És említettem azt a földet
a harcsafejekkel. Összefügghet.
35
00:02:41,161 --> 00:02:45,165
Óvatosan az összeesküvés-elméletekkel!
Szerinted minden összefügg.
36
00:02:45,373 --> 00:02:50,253
- Mert minden össze is függ, baszki.
- Ez csak hiedelem. Na csitt!
37
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
A REZERVÁTUM KUTYÁI
38
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
WILSON KORMÁNYZÓ
SZABADSÁGOT!
39
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
Nézd!
40
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
Aho!
41
00:03:29,083 --> 00:03:30,043
Beszállhatok?
42
00:03:30,793 --> 00:03:32,670
Persze. Nyugodtan.
43
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
ROBOTZSARU
44
00:03:39,469 --> 00:03:43,806
Kenny Boy, cimbora.
Tudományon alapul az egész.
45
00:03:44,891 --> 00:03:47,602
- Meg a számokon.
- Na és a hatás?
46
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
Nem a buli érdekel.
47
00:03:49,646 --> 00:03:52,023
- Toltál már DMT-t?
- Mostanában nem.
48
00:03:52,023 --> 00:03:53,650
Amikor először próbáltam,
49
00:03:54,150 --> 00:03:58,613
úgy éreztem, mintha beterítene
a legfinomabb női láb bőre.
50
00:03:59,322 --> 00:04:03,952
Igazi nőt is megdönthetnél.
Elég finom a bőrük. És rugalmas.
51
00:04:04,452 --> 00:04:08,498
Kenny Boy, vendégünk jött.
Az a törzsi zsaru.
52
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
- Francba!
- Ne már!
53
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
Biztos a kétfarkú szobor
készítőjét keresi.
54
00:04:15,630 --> 00:04:16,547
Kétfarkú mi?
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
- Szobor.
- Készítője.
56
00:04:19,509 --> 00:04:20,551
Kell aggódnom?
57
00:04:21,010 --> 00:04:24,681
Esetleg elfordíthatnád
az LSD/ayahuasca cetlis palackot.
58
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
- Az kezdetnek jó lenne.
- Bénák vagytok.
59
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
Amikor másodszor toltam DMT-t,
60
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
fellőttem a magasba, a neonváros fölé.
61
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
Ez remek, de most pihentethetnéd a szádat.
62
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
Kit látnak szemeim?
63
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Aho!
64
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
- Nem beszélek klingonul.
- Vicces.
65
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
- Ez navahó.
- Baszki!
66
00:04:46,452 --> 00:04:49,414
Azt hittem,
csak a torkodat köszörülöd. Fordítva.
67
00:04:50,623 --> 00:04:52,709
Humor. Imádom.
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,005
A népünk mindig a humorra támaszkodott,
hogy átvészelje a nehéz időket.
69
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
Nem igaz, shi kis?
70
00:05:00,049 --> 00:05:02,844
Ne beszélj már navahóul! Baszki!
71
00:05:04,178 --> 00:05:06,472
Pont, mint a lelkész a bentlakásosban.
72
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
A számat is kimosod szappannal?
73
00:05:09,183 --> 00:05:10,059
Jézusom!
74
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
Figyelj, Cleo bejelentette,
hogy ellopták egy harcsaszállítmányát.
75
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
Csak érdekelne, hogy tudtok-e valamit.
76
00:05:16,566 --> 00:05:19,944
Sajnos nem, de adhatok egy számot.
77
00:05:20,028 --> 00:05:23,781
Valakiét, aki víz alatti
lényekkel foglalkozik.
78
00:05:24,907 --> 00:05:26,576
- Légy.
- Jó. Keresd ki!
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Kösz, ez jólesne.
80
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Jó cucc.
81
00:05:49,223 --> 00:05:50,350
Biós.
82
00:05:52,643 --> 00:05:55,480
- Nekem most mennem kell.
- Mi?
83
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Aha.
84
00:05:57,065 --> 00:05:58,483
Mi az? Hé!
85
00:06:00,693 --> 00:06:04,614
A bennszülött nyelvben
nincs szó arra, hogy ég veled.
86
00:06:05,573 --> 00:06:09,285
Csak arra, hogy viszlát.
Szóval inkább így köszönök el:
87
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
Adios, Big!
88
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
- Mi a francról zagyváltok?
- Hát...
89
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Ezt megspékeltük.
90
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
Mi? Megspékeltétek? Az mit jelent?
91
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
Van egy rave-es társaság.
92
00:06:28,471 --> 00:06:31,849
Fiatalok, akik az erdőben
szeretnek bulizni, kutyanyakörvben.
93
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
Elég jól keresünk rajtuk,
94
00:06:34,060 --> 00:06:35,395
energiaitalt vesznek,
95
00:06:35,395 --> 00:06:38,856
amibe belekeverjük
a fivérem pszichedelikus koktélját.
96
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
Várjunk!
97
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Megittam egy drogos italt?
98
00:06:44,529 --> 00:06:46,656
Ez a nagy büdös helyzet, barátom.
99
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
De hát én nem drogozom!
100
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Hát...
101
00:06:53,371 --> 00:06:55,081
- A legjobb lesz, ha...
- Faszkalapok!
102
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
Ejha! Úgy szalad, mint egy kisegér.
103
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
Ne már! Rakjunk be valami zenét!
104
00:07:09,929 --> 00:07:13,975
Ez semmit sem ér.
Már a szervezetedben van.
105
00:07:16,769 --> 00:07:18,354
Hé, nyugalom, öreg!
106
00:07:20,231 --> 00:07:22,650
Amerikában vagy.
107
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
Jó repülést, barátom!
108
00:07:25,820 --> 00:07:28,281
Indulhatsz, cimbora. Indulhatsz.
109
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Én jó ember vagyok. Nem drogozom.
110
00:07:43,129 --> 00:07:44,046
Indulhatsz.
111
00:07:48,176 --> 00:07:50,052
Baszki!
112
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
- Ez durva.
- Repülj!
113
00:07:55,016 --> 00:07:56,225
- Beütött neki.
- Repülj!
114
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Ki volt rá éhezve.
115
00:08:06,569 --> 00:08:07,487
Hé!
116
00:08:14,994 --> 00:08:16,037
El az útból!
117
00:08:20,791 --> 00:08:22,043
Követlek, testvérem!
118
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
Rendes ember vagy. Anya büszke lenne.
119
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
A nemzetünkért!
120
00:09:19,934 --> 00:09:24,146
Ne küzdj ellene!
A félelem pusztítja az elmét.
121
00:09:31,070 --> 00:09:35,992
Hát itt vagy! Helló, én!
Örülök, hogy látlak.
122
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
Hol vagy, testvérem?
123
00:09:44,166 --> 00:09:47,420
Szivárvány! Te vagy
az arannyal teli ládám!
124
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
Big, nézed te ezt?
125
00:11:19,679 --> 00:11:22,556
Ha nem, átkapcsolom a sorozatomra.
126
00:11:23,891 --> 00:11:28,104
-Átkapcsolhatod.
- Elfelejtheted a fehér nőket.
127
00:11:32,483 --> 00:11:35,611
Mi a baj, Big? Mitől félsz?
128
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Big!
129
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
Mit a fenét csinálsz?
130
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Semmit, nagyi.
131
00:12:08,436 --> 00:12:11,981
- Drogoztál?
- Nem, nagyi.
132
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
Ne hazudj! Mindig látom, amikor hazudsz.
133
00:12:15,985 --> 00:12:19,530
Nem, tényleg. Jó fiú vagyok.
134
00:12:19,947 --> 00:12:23,659
- Cigaretta kellene, Big.
- Oké. Mindjárt hozok.
135
00:12:25,619 --> 00:12:27,329
De le kéne szoknod róla.
136
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
- El fog vinni.
- Ne mondd meg, hogy mit csináljak, csíra!
137
00:12:33,753 --> 00:12:35,796
Tudom, hogy mit tettél.
138
00:12:38,924 --> 00:12:39,759
Igen?
139
00:12:45,890 --> 00:12:48,100
Nem voltál olyan csíra, mint az apád.
140
00:12:51,020 --> 00:12:51,854
Nem.
141
00:12:54,273 --> 00:12:55,191
Várj!
142
00:13:00,279 --> 00:13:02,448
Tudod, mire vagyok képes, ugye?
143
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
Igen!
144
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
Egy kis víz majd felébreszt.
145
00:13:23,552 --> 00:13:24,386
Igen.
146
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
- Mi a fasz?
-Én is magamnál vagyok.
147
00:13:28,057 --> 00:13:31,977
- Lenyugtatja az elmédet.
148
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
- Vége van?
- Kétlem, hogy vége lenne.
149
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Csak túl vagy az első csúcsponton.
150
00:13:37,900 --> 00:13:40,820
Ez a testvérem cucca,
és sok csúcspont lesz.
151
00:13:40,820 --> 00:13:43,364
Olyan, mint egy hullámvasút.
152
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
Ők a barátaink.
153
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
A gyökerek mélyre hatolnak.
154
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Mélyre hatolnak.
155
00:14:05,845 --> 00:14:08,931
Nagyon jó itt! Ó, haver!
156
00:14:11,100 --> 00:14:14,061
Fény! A fény segít megnőni.
157
00:14:22,403 --> 00:14:26,866
Most nem ünneplünk. Nézd a virágot! Nézd!
158
00:14:30,411 --> 00:14:33,247
Nézd, hogy ragyog! Nézd meg!
159
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Együtt csalogatnak minket.
160
00:14:42,673 --> 00:14:45,718
- Ez az élet.
- Szent isten!
161
00:14:45,718 --> 00:14:47,219
- Helló, ég!
- Helló, ég!
162
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Az ég a barátod.
163
00:14:55,811 --> 00:14:57,021
Azt hiszem, elmentem.
164
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
Őszinte leszek.
165
00:15:01,984 --> 00:15:04,486
Ez erősebb,
mint a testvérem legutóbbi cucca.
166
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
Én nem drogozom, csírák!
167
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Ezután lesittelem a seggeteket. Világos?
168
00:15:10,451 --> 00:15:13,287
A miénk!
169
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
Igen, én is hallottam.
170
00:15:22,504 --> 00:15:25,549
A miénk!
171
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
Itt vagyunk.
172
00:15:34,725 --> 00:15:39,647
Az őseink leszármazottai,
akik benépesítették e földet.
173
00:15:40,648 --> 00:15:44,151
Ezt a földet, ami minket illet!
A mi földünket!
174
00:15:44,443 --> 00:15:48,030
- A miénk!
- A miénk!
175
00:15:49,198 --> 00:15:52,701
Azt a kurva! Ez tényleg erős cucc.
176
00:15:52,826 --> 00:15:54,995
Nem. Ez most valódi.
177
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
Teljesen valódi.
178
00:15:57,915 --> 00:16:01,752
Magvat gyűjtünk a földünkhöz.
179
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
- Baszki! Tudod, hogy mi ez?
- A miénk!
180
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
Fehérek.
181
00:16:08,342 --> 00:16:11,720
Hallottam erről. Nem hittem, hogy létezik.
182
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
Ez az Olajiparosok rendje.
183
00:16:15,307 --> 00:16:19,728
- Egy klán?
- Nem. Olajcézárok, politikusok.
184
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
Egy titkos társaság.
185
00:16:22,439 --> 00:16:25,776
Azt mondják,
őket illeti meg minden indián terület
186
00:16:25,985 --> 00:16:28,278
a földben lévő ásványkincsekkel együtt.
187
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
Régebben eltűnt néhány ember.
188
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
Áldozathozatal. Baszki.
Már évtizedek óta szunnyadnak.
189
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
Ez nem tűnik szunnyadásnak.
190
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
Ez valami beavatási szertartás lehet.
191
00:16:44,461 --> 00:16:48,090
- Honnan tudsz te ilyen sokat erről?
- Hát, baszki, a Youtubesról.
192
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
Most pedig kezdjük a rituálét!
193
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
Ne!
194
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
Ezek kibaszott beteg állatok! Nézz rájuk!
195
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
A Föld vérével
196
00:17:19,246 --> 00:17:22,124
megszenteljük a köztünk lévő kapcsolatot.
197
00:17:23,333 --> 00:17:27,921
- Mert minden a miénk!
- A miénk!
198
00:17:28,213 --> 00:17:33,010
A miénk!
199
00:17:38,348 --> 00:17:40,267
Kibaszott fehérek!
200
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
De miért csak a haltörzset?
201
00:17:44,229 --> 00:17:48,233
Ha már nyúltál bele harcsa szájába,
202
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
akkor tudod, hogy le kell vágni a fejét.
203
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
Gondold el, mit tenne a...
204
00:17:56,283 --> 00:17:58,535
- Fedezz!
- Hová mész?
205
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
Biztos van valami törvény
haltetembaszás ellen.
206
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
Hé! Indián rendőr vagyok!
207
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Vegyék le a maszkot,
és tegyék fel a kezüket!
208
00:18:10,923 --> 00:18:13,425
Maguk meg feküdjenek a földre,
mocskos disznók!
209
00:18:13,509 --> 00:18:16,386
- Maszkokat le!
- Levenni, perverzkéim!
210
00:18:16,887 --> 00:18:20,015
Ez itt indián terület.
A maszkagi rezervátum.
211
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
- Mi a franc ütött magukba?
- Ez is a beavatás része?
212
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
Nem, te csíra!
Ez a valóság. És ez egy indián rendőr.
213
00:18:28,816 --> 00:18:32,736
Szóval épphogy rendőr. Csak kvázi rendőr.
214
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Azért a seggét szét tudom rúgni,
ha nem vigyáz.
215
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
Ez komoly oltás volt.
216
00:18:37,866 --> 00:18:42,830
Hatalmas hibát követ el.
217
00:18:43,413 --> 00:18:46,125
Azt a kurva! Wilson kormányzó.
218
00:18:46,834 --> 00:18:50,963
Tisztára, mint a Scooby-Doo!
Mocskos disznó.
219
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
Nem tudja, hogy mivel van dolga.
220
00:18:53,090 --> 00:18:56,176
Halbaszással, nekem legalábbis úgy tűnik, seggfejek.
221
00:18:56,468 --> 00:18:59,680
Egyáltalán nem tisztelik
a természetet és a teremtményeit?
222
00:19:00,013 --> 00:19:02,975
A vizet, a földet?
A négylábú és a láb nélküli állatokat?
223
00:19:03,142 --> 00:19:07,146
Az Úr nekünk adta ezt a földet,
hogy használjuk
224
00:19:07,646 --> 00:19:08,689
kedvünk szerint.
225
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
Mert a bennszülöttek nem teszik.
226
00:19:11,316 --> 00:19:14,486
Túl finomkodóak és alázatosak.
227
00:19:15,070 --> 00:19:17,406
A Föld egy szajha,
228
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
és mi a magunkévá tesszük!
229
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Igen!
230
00:19:23,579 --> 00:19:26,832
Fogd be a pofád, mocskos halbaszó!
A Föld nem szajha.
231
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
- Nyugalom!
- Ha az lenne, fizetnétek érte.
232
00:19:29,751 --> 00:19:32,254
- Mi vagyunk a stricik, és most végetek.
- Megoldom!
233
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Dobják el!
234
00:19:34,423 --> 00:19:38,760
Dobják el! Gyerünk! Forduljon meg!
235
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
Seggfej!
236
00:19:44,391 --> 00:19:49,354
A miénk!
237
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
Cookie!
238
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
Bigi!
239
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
- Honnan jössz?
- A vécéről.
240
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
Ittatok pár sörikét?
241
00:20:19,218 --> 00:20:20,677
- Csak párat.
- Igen?
242
00:20:21,637 --> 00:20:24,973
- Hazavigyelek?
- Nem kell, köszi.
243
00:20:25,599 --> 00:20:29,603
Egy józan fiú visz haza.
Meg itt lakom nem messze.
244
00:20:31,146 --> 00:20:34,608
- Jól van. Vigyázz magadra!
- Meglesz!
245
00:20:59,633 --> 00:21:03,470
- Neked nem tűnik tintásnak?
- De. Bűzlik a piától.
246
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
Tartsd meg!
247
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
Hé!
248
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
A francba, Cookie!
249
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Nyugi! Tűnj józannak!
250
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Hé, Cookie!
251
00:21:40,966 --> 00:21:44,761
Baszki! Azt hittem, igazi zsaru.
Kapaszkodj, bébi!
252
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Nem vagyok jó ember, Kenny Boy.
253
00:22:36,063 --> 00:22:40,275
- De az vagy.
- Nem. Elcsesztem.
254
00:22:41,026 --> 00:22:41,860
Nem.
255
00:22:42,778 --> 00:22:45,781
- Nem tudtuk, hogy vannak őrök.
- Nem erről beszélek.
256
00:22:48,784 --> 00:22:50,577
Cserbenhagytam a barátaimat.
257
00:22:52,287 --> 00:22:56,166
- Nem tudtam megakadályozni, Kenny Boy!
- Te is csak ember vagy.
258
00:22:57,125 --> 00:22:59,169
Hagytam két embert meghalni.
259
00:23:01,671 --> 00:23:04,800
És ismertem a családjukat, Kenny Boy.
260
00:23:05,675 --> 00:23:09,346
- Add ki magadból!
- Miért? Miért kellett ezt tenniük?
261
00:23:10,639 --> 00:23:13,100
- A barátaim voltak.
- Add ki!
262
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
- Fogd be!
- Te fogd be!
263
00:23:17,479 --> 00:23:18,438
Kenny Boy!
264
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Bocsánatkéréssel tartozom.
265
00:23:25,153 --> 00:23:28,365
- Nem tartozol semmivel.
- Te jó ember vagy.
266
00:23:29,783 --> 00:23:32,369
Hé, hívhatlak a testvéremnek?
267
00:23:36,957 --> 00:23:40,460
Igen. Csak ne mondd el a barátaimnak, jó?
268
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
Hé! Ki van ott? Mi a...
269
00:23:46,216 --> 00:23:48,009
- Mi történt?
- Nem tudom.
270
00:24:03,483 --> 00:24:04,943
Nocsak, Kenny Boy!
271
00:24:06,778 --> 00:24:07,904
Helló, Szarvas Hölgy!
272
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
Jól viselkedtél?
273
00:24:13,702 --> 00:24:15,787
Nem. De igyekszem.
274
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
Várjunk! Ez most a valóság?
275
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
Az bizony.
276
00:24:24,671 --> 00:24:26,298
Honnan tudtad, hogy mi történt?
277
00:24:28,049 --> 00:24:29,092
Cookie mondta.
278
00:24:39,978 --> 00:24:43,398
Vigyázz magadra! Jó legyél!
279
00:24:44,274 --> 00:24:46,985
- Oké.
-És te is!
280
00:24:47,360 --> 00:24:48,195
Oké.
281
00:24:50,572 --> 00:24:51,823
Fantasztikus nő.
282
00:24:58,371 --> 00:25:02,292
Központ, itt Big.
Segítségre van szükségem, vége.
283
00:25:02,959 --> 00:25:04,586
Itt a központ. Merre vagy?
284
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
A Pretty Springs Lake közelében,
285
00:25:07,506 --> 00:25:09,674
pár kilométerre bent az erdőben, vége.
286
00:25:09,966 --> 00:25:11,760
Vettem. Indul az erősítés.
287
00:25:16,556 --> 00:25:18,225
Most felhatalmaztál, Bowa?
288
00:25:18,350 --> 00:25:19,184
Hát ja.
289
00:25:19,935 --> 00:25:21,102
De nem vagyok nagybácsi.
290
00:25:24,814 --> 00:25:29,778
A miénk!
291
00:25:34,115 --> 00:25:36,993
Le a maszkot! Kezeket fel!
Mindenki le van tartóztatva!
292
00:25:37,077 --> 00:25:38,495
Húzzátok oda a beleteket!
293
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
Felállni! Gyerünk, mozgás, egy-kettő!
294
00:25:43,416 --> 00:25:45,168
Ezt kapjátok, halbaszók.
295
00:25:45,377 --> 00:25:47,963
Ez jár nektek,
ha szarakodtok shi kisszel és velem!
296
00:25:48,296 --> 00:25:51,049
Ez komoly? Már majdnem végeztünk.
Ezután jön a piknik.
297
00:25:51,424 --> 00:25:53,009
A pikniknek lőttek, fiúk.
298
00:25:53,093 --> 00:25:56,805
Ugyan, mikor hívtak meg utoljára
egy fehér bulira?
299
00:25:57,222 --> 00:25:58,557
Fehérnek tűnök?
300
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
- Igen.
- Igen, egyértelműen.
301
00:26:01,059 --> 00:26:03,144
- Annak tűnsz, Kenny Boy.
- Kapjátok be!
302
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
Tartóztasd le ezeket a mocskokat!
303
00:26:07,440 --> 00:26:10,026
Egy helyi törzsi rendőr
és a meghatalmazottja
304
00:26:10,110 --> 00:26:14,656
rajtaütött ma egy titkos,
mitikus társaság rituáléján.
305
00:26:14,823 --> 00:26:17,409
Több bűnt elkövettek,
rátámadtak a rendőrtisztre is.
306
00:26:17,409 --> 00:26:18,493
Hé!
307
00:26:19,536 --> 00:26:22,831
És ami még nyugtalanítóbb,
hogy harcsákkal közösültek,
308
00:26:23,039 --> 00:26:25,250
ami bizonyára súlyos bűn.
309
00:26:25,417 --> 00:26:28,920
Mint kiderült, a férfiak
elloptak egy harcsával teli furgont,
310
00:26:29,045 --> 00:26:32,007
ami a helyi éttermeknek szállít.
311
00:26:37,887 --> 00:26:39,180
Na ne!
312
00:26:39,264 --> 00:26:42,684
A miénk!
313
00:26:44,269 --> 00:26:47,439
- Aho, Kenny Boy!
- Aho, Big!
314
00:26:49,733 --> 00:26:50,734
Jó ember vagy.
315
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Remélem.
316
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Testvér.
317
00:27:08,835 --> 00:27:12,297
- Szerencséd, hogy nem viszlek be.
- Még mindig be vagyok állva.
318
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
Aha.
319
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
A miénk!
320
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
A feliratot fordította: Petőcz István