1
00:02:02,664 --> 00:02:03,998
薯仔?
2
00:02:29,566 --> 00:02:30,483
唏,甜心
3
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
唏
4
00:02:37,365 --> 00:02:38,533
好吧
5
00:02:41,035 --> 00:02:42,245
你想喝咖啡嗎?
6
00:02:45,039 --> 00:02:46,374
謝謝
7
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
-砰
-家裡已有一大疊
8
00:03:06,936 --> 00:03:07,979
好吧,超級擁躉
9
00:03:09,772 --> 00:03:11,900
-她家裡已有一大疊
-這樣就好
10
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
唏,查理
11
00:03:21,492 --> 00:03:22,410
好遺憾,侄女
12
00:03:24,746 --> 00:03:26,664
美寶是個真正好人
13
00:03:39,302 --> 00:03:40,553
我好遺憾,姐妹
14
00:03:42,180 --> 00:03:43,389
現在她去了個更好的地方
15
00:03:44,766 --> 00:03:46,267
她還未死,芝士
16
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
很好
17
00:03:53,900 --> 00:03:56,611
我不想令...
18
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
給你
19
00:03:59,364 --> 00:04:01,032
你想我拿它來做甚麼?
20
00:04:01,032 --> 00:04:03,201
煮了它,笨蛋,是有「基」的
21
00:04:10,166 --> 00:04:11,376
你好嗎,大隻佬?
22
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
-你好嗎?
-你認真的嗎?
23
00:04:14,337 --> 00:04:17,382
甚麼?這裡無位了,看
24
00:04:17,382 --> 00:04:18,883
布朗尼
25
00:04:20,260 --> 00:04:21,552
看看這個
26
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
真傳統,叔叔
27
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
是,我買了減肥那種給你
28
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
你好
29
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
她在房裡?我去打招呼
30
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
表妹
31
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
有無可能是外星人介入...
32
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
看看這個
33
00:05:15,106 --> 00:05:17,608
該死的外星人很久之前已來到
34
00:05:18,192 --> 00:05:19,527
我想他們就是祖先
35
00:05:20,153 --> 00:05:20,987
古老的祖先
36
00:05:22,113 --> 00:05:25,408
我不知道,他們為何來這裡創造我們?
37
00:05:26,743 --> 00:05:27,660
為了性?
38
00:05:33,082 --> 00:05:34,083
不是吧
39
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
天妮
40
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
是,很久無見
41
00:05:41,591 --> 00:05:44,427
-當然是
-是,讓我幫你拿
42
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
看看誰終於回家了
43
00:05:49,140 --> 00:05:50,933
表妹,看看誰還在這裡
44
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
我們無數吧?
45
00:05:55,271 --> 00:05:56,189
是,當然是
46
00:06:07,492 --> 00:06:11,662
天啊,你長得跟她一模一樣
47
00:06:15,166 --> 00:06:16,084
亭亭玉立
48
00:06:20,171 --> 00:06:21,172
我是天妮
49
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
是,我知你是誰
50
00:06:37,188 --> 00:06:39,190
唏,好香
51
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
大熊,收下這個吧
52
00:06:46,697 --> 00:06:47,573
好
53
00:06:49,117 --> 00:06:50,785
走開,我是你們的長輩
54
00:06:51,869 --> 00:06:52,954
好好享受那隻CD
55
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
-混蛋們
-好了
56
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
你好嗎,貝佛莉?
57
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
唏,奇奧
58
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
我看了《邊緣特訓》一整日
59
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
-珍寶!
-弊,是布朗尼
60
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
-他就是感覺到有人食大麻
-快抽完它
61
00:07:07,427 --> 00:07:08,344
唏!
62
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
混蛋們
63
00:07:15,309 --> 00:07:18,062
-甚麼?
-其中一個戴著我的耳環
64
00:07:19,021 --> 00:07:20,189
其中一個黐了假指甲
65
00:07:22,525 --> 00:07:23,734
她在這裡搞甚麼?
66
00:07:26,154 --> 00:07:27,572
又不幫手
67
00:07:27,572 --> 00:07:28,948
來打招呼
68
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
或者她只需有人邀請
69
00:07:40,460 --> 00:07:44,088
積琦,過來幫忙吧?
70
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
你不該問她的
71
00:07:53,598 --> 00:07:55,099
我從未整過炸麵包
72
00:07:56,642 --> 00:07:59,479
-城市妹
-小心說話,我來自城市
73
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
我整麵包都好過你們這些鄉下妹
74
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
甚麼,無麩質麵包嗎?
75
00:08:05,193 --> 00:08:09,113
來,我教你,捲起衣袖吧
76
00:08:11,616 --> 00:08:12,617
取些麵糰
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,704
是,搓開它
78
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
今晚完之前要替你再塗好指甲油
79
00:08:50,738 --> 00:08:51,906
這樣就好,媽媽
80
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
至少她是以正確的方式離開
81
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
-我沒有,你想喝東西嗎?
-不
82
00:09:27,817 --> 00:09:28,943
水就行了,謝謝
83
00:09:31,654 --> 00:09:32,738
你有結過婚嗎,大佬?
84
00:09:33,197 --> 00:09:34,615
只是法律上結了
85
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
為何問起,你想找對象?
86
00:09:38,160 --> 00:09:40,288
我有太多包袱,你知道的
87
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
當然知,掃去我的包袱旁邊吧
88
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
要找地方放,但放得下的
89
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
你要去哪裡,大熊?
90
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
喂,小心
91
00:09:58,723 --> 00:10:00,891
炸麵包跌落來 油脂濺出來
92
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
聞到香味 所有人停下來
93
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
來自盛會現場 是與眾不同
94
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
其他人很喜歡 只得印第安人投訴
95
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
給我辣椒 豆 工業芝士
96
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
堆在
97
00:10:11,569 --> 00:10:12,486
唏,各位
98
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
我想我們吃之前應該祈禱
99
00:10:24,206 --> 00:10:25,124
芝士
100
00:10:25,458 --> 00:10:27,418
-你想領禱嗎?
-我?
101
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
好,我領禱
102
00:10:32,298 --> 00:10:33,716
請所有人起身
103
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
好,請低頭
104
00:10:43,684 --> 00:10:47,938
好,祈禱,上主,造物主
105
00:10:48,689 --> 00:10:53,361
無論是他、她或他們,甚麼代名詞都好
106
00:10:53,944 --> 00:10:57,990
我們求你祝福這些食物和煮出食物的人
107
00:10:58,574 --> 00:11:01,952
我們知道老友伊羅拉現在正經歷困難
108
00:11:02,578 --> 00:11:07,541
她祖母正跨越界限,踏進偉大的另一世界
109
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
阿門
110
00:11:10,920 --> 00:11:15,925
去一個很遙遠、很遙遠的銀河系
111
00:11:21,180 --> 00:11:23,432
我們在悲痛中來到你面前
112
00:11:23,516 --> 00:11:25,309
以你之名祈禱,阿門
113
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
好了,各位請享用
114
00:11:37,488 --> 00:11:39,949
唏,大熊,可否拿這個去後院?
115
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
嘩,看來很美味
116
00:12:11,939 --> 00:12:15,151
唏,為何他們給我這麼細碟?
117
00:12:15,443 --> 00:12:17,820
你們是不是想說我肥?
118
00:12:17,820 --> 00:12:21,449
無事的,因為這些靈魂食物,我其實瘦了
119
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
你在這裡做甚麼?
120
00:12:25,202 --> 00:12:26,412
那你在這裡做甚麼?
121
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
伊羅拉的祖母快死了
122
00:12:29,415 --> 00:12:30,291
我知道
123
00:12:30,291 --> 00:12:31,250
這就是我來的原因
124
00:12:31,250 --> 00:12:33,002
我要帶她去迎新會
125
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
但你在這裡做甚麼?
126
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
我要來陪我的朋友
127
00:12:41,260 --> 00:12:44,764
年輕戰士,那很好!你來是為陪朋友
128
00:12:44,972 --> 00:12:45,890
那很好
129
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
她知道嗎?
130
00:12:49,977 --> 00:12:51,937
我當她知道吧
131
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
-我人都來了
-是
132
00:12:53,481 --> 00:12:55,983
那句古老印第安話:「我人到了」
133
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
「那就應該夠了」
134
00:12:57,318 --> 00:13:00,488
「你該知道我的感受
就算我一句都無講」
135
00:13:00,488 --> 00:13:01,572
天呀
136
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
唏,聽著,小混蛋
137
00:13:06,368 --> 00:13:09,663
我在嘗試教你祖先的教訓,用古老的方法
138
00:13:09,872 --> 00:13:12,291
在我那年代,我還是平原上的年輕戰士
139
00:13:12,291 --> 00:13:14,043
我曾經試過睪丸充血
140
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
那鬼東西腫到像哈密瓜那麼大
141
00:13:17,505 --> 00:13:19,548
我也沒訴說過我的痛苦
142
00:13:20,090 --> 00:13:22,134
我忍氣吞聲,它不斷惡化
143
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
我朋友對此甚麼都沒說
144
00:13:23,761 --> 00:13:25,763
因為我們不會與彼此溝通
145
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
之後那睪丸變成我身體
146
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
進入靈魂世界的首個部分
147
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
我想說的是,裡面你那朋友
148
00:13:35,940 --> 00:13:38,818
她有睪丸之痛,她心中痛苦
149
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
她心中的睪丸
150
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
好了,我明了
151
00:13:45,157 --> 00:13:46,075
謝謝你
152
00:13:49,703 --> 00:13:51,205
那隻馬死去哪裡了?
153
00:13:53,624 --> 00:13:56,585
IHS的醫生說我有瑪麗奧高青木
154
00:13:57,545 --> 00:13:58,462
你在講甚麼鬼?
155
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
瑪麗奧高青木
156
00:14:02,466 --> 00:14:04,009
聽起來像假的病
157
00:14:04,093 --> 00:14:05,511
不,是真的
158
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
它令我很痛苦
159
00:14:06,679 --> 00:14:08,931
實際有這種病的人比有上報的多很多
160
00:14:10,099 --> 00:14:14,645
你有無試過一走入圖書館就想大便?
161
00:14:16,021 --> 00:14:19,567
你說你每次走入圖書館都要大便?
162
00:14:19,567 --> 00:14:24,488
是,那些舊書有些東西令我急屎
一定要去爆石
163
00:14:25,364 --> 00:14:26,866
不過我本來就腸道敏感
164
00:14:28,659 --> 00:14:29,493
很好
165
00:14:35,040 --> 00:14:37,418
我不明白,她攻擊過你
166
00:14:39,753 --> 00:14:43,757
-是
-現在是神聖的時候,她真好彩
167
00:14:43,841 --> 00:14:46,427
不然我就在打她了
168
00:14:47,678 --> 00:14:49,763
她甚至從未見過美寶
169
00:14:51,765 --> 00:14:56,020
這一切搞掂後,我們就再上路,對吧?
170
00:14:58,022 --> 00:15:00,524
-加州
-是
171
00:15:03,068 --> 00:15:04,278
是,肯定會
172
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
唏,你們破處未?
173
00:15:22,212 --> 00:15:23,130
我才15歲
174
00:15:24,798 --> 00:15:26,216
我以前也遲熟
175
00:15:26,508 --> 00:15:28,510
該死,我12歲就破處了
176
00:15:30,179 --> 00:15:34,391
教會營,群交
177
00:15:36,018 --> 00:15:36,852
天呀
178
00:15:38,187 --> 00:15:42,024
是真的,在浸信教會,他記得
179
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
總是天妮和曲奇,雙倍破壞力
180
00:15:45,986 --> 00:15:48,447
那次我們在教堂宿醉得很厲害
181
00:15:48,614 --> 00:15:50,950
我看過去曲奇的臉,是綠色的
182
00:15:50,950 --> 00:15:54,870
我笑她,但自己也滿身酒氣
183
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
她嘗試跑出教堂,但失敗
184
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
她就在牧師面前嘔到全通道都是
185
00:16:03,170 --> 00:16:06,298
可憐的美寶很好,她總見到所有人的優點
186
00:16:06,882 --> 00:16:10,302
她很擔心曲奇惹到腸胃炎
187
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
是該死的菲西哥說漏嘴
188
00:16:12,763 --> 00:16:15,891
他大談周圍傳播的酒流感
189
00:16:16,183 --> 00:16:17,643
你們該看看美寶生氣的樣子
190
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
一腳踢了曲奇出教堂
191
00:16:21,105 --> 00:16:24,650
但無論她多生氣
仍會用豐富又油膩的早餐治癒我們
192
00:16:25,109 --> 00:16:27,695
天呀,她的薯餅可令死人復活
193
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
-該死的薯餅
-對吧?
194
00:16:30,197 --> 00:16:31,490
我的祖母那樣做?
195
00:16:32,825 --> 00:16:36,120
是,妹妹,她在你媽媽死後變了
196
00:16:37,538 --> 00:16:38,831
她非常傷心
197
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
我們全都是
198
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
是,曲奇一事後我就無法回來
199
00:16:55,347 --> 00:16:56,932
禾高
200
00:16:57,307 --> 00:16:59,685
如果你想休息一下,我可陪她
201
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
你幾時開始那麼好人的?
202
00:17:52,071 --> 00:17:52,988
看看他們
203
00:17:53,697 --> 00:17:54,740
就像我們以前一樣
204
00:17:55,908 --> 00:17:56,909
以前?
205
00:17:58,285 --> 00:17:59,203
你說甚麼?
206
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
我們有些人還在做
207
00:18:26,396 --> 00:18:27,314
美麗的夜晚
208
00:18:31,443 --> 00:18:32,444
沒錯
209
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
這一直是件很怪的事
210
00:18:38,283 --> 00:18:41,453
這種場合令人們聚首一堂
211
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
似乎我們全都該在死亡來臨前聚首一下
212
00:18:48,961 --> 00:18:50,003
死亡時不好嗎?
213
00:18:52,339 --> 00:18:54,174
是聚首的最好時候
214
00:18:56,301 --> 00:18:57,219
我想是吧
215
00:19:01,640 --> 00:19:02,558
可得到安慰
216
00:19:12,943 --> 00:19:17,948
例如,如果我們全部人在曲奇死後聚聚?
217
00:19:20,993 --> 00:19:25,247
那件事後所有人都走了,結束了一切
218
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
但那時若見見你也很好
219
00:19:31,712 --> 00:19:32,629
對我來說是這樣
220
00:19:38,343 --> 00:19:40,470
現在,我們都來到
221
00:19:41,305 --> 00:19:45,559
美寶要走了,我不知道,這很奇怪
222
00:19:46,810 --> 00:19:47,728
確實是
223
00:19:50,647 --> 00:19:51,565
當然是
224
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
其實我真不知為何我會來
225
00:19:58,822 --> 00:19:59,740
幫不了甚麼
226
00:20:02,117 --> 00:20:03,118
你當然幫到
227
00:20:05,871 --> 00:20:07,122
我們是為伊羅拉而來
228
00:20:11,293 --> 00:20:12,211
你說得對
229
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
好了,男孩們
230
00:20:15,339 --> 00:20:16,965
-好了,男孩們
-甚麼事?
231
00:20:17,049 --> 00:20:17,966
不了,謝謝
232
00:20:18,050 --> 00:20:19,259
我太矮,不適合這些
233
00:20:21,261 --> 00:20:22,221
謝謝
234
00:20:22,346 --> 00:20:24,848
你很美,很好人
235
00:20:27,100 --> 00:20:30,395
唏,你想來看看
我上次說那些串珠徽章嗎?
236
00:20:32,022 --> 00:20:33,315
我可否擇日再去?
237
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
你盒內還有蛋糕剩嗎?
238
00:20:46,912 --> 00:20:48,121
與敵人共枕
239
00:20:50,332 --> 00:20:51,500
搞甚麼鬼?
240
00:20:53,752 --> 00:20:56,505
這裡誰是單身?我想找家鄉一夜情
241
00:21:02,302 --> 00:21:04,554
你呢?你有做愛嗎?
242
00:21:05,180 --> 00:21:07,933
-甚麼?無
-無男友?
243
00:21:09,226 --> 00:21:10,143
無
244
00:21:10,602 --> 00:21:12,813
-無女友?
-無人馴服到我
245
00:21:13,981 --> 00:21:16,733
無錯,她不需要那些混蛋
246
00:21:17,609 --> 00:21:21,405
由她專注學業,遲些才應付那些笨蛋
247
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
搞錯,成個阿爺咁
248
00:21:24,199 --> 00:21:26,285
有無人跟你們說過他年輕時的事?
249
00:21:27,119 --> 00:21:28,870
-天妮
-無
250
00:21:29,538 --> 00:21:33,458
我們以前叫他...叫他甚麼呢...
251
00:21:33,542 --> 00:21:34,835
-醉狗
-醉狗
252
00:21:37,087 --> 00:21:39,673
無人可喝啤酒喝得多過他
253
00:21:39,798 --> 00:21:41,508
好了,轉話題吧
254
00:21:42,634 --> 00:21:44,386
有次,他在乾衣機小便
255
00:21:45,887 --> 00:21:47,889
我走了
256
00:21:48,015 --> 00:21:49,516
好變態!真的?
257
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
我走了
258
00:21:51,476 --> 00:21:52,811
拜拜
259
00:21:52,811 --> 00:21:55,564
喂,有無搞錯?我們剛剛才入正題
260
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
你打算拿這間屋怎辦?
261
00:22:09,369 --> 00:22:11,913
-可以裝修一下
-你說甚麼?
262
00:22:13,707 --> 00:22:18,253
她過身後就是你的了,你是她最親的人
263
00:22:19,796 --> 00:22:20,672
我是嗎?
264
00:22:23,175 --> 00:22:26,053
你現在就可將它變成你的,裝修它
265
00:22:26,803 --> 00:22:30,390
賣了它,得到的錢用來上學
266
00:22:31,683 --> 00:22:32,934
離開這鬼地方
267
00:22:35,687 --> 00:22:36,855
你幾時離開這裡的?
268
00:22:41,193 --> 00:22:42,319
你媽媽過身時
269
00:22:45,197 --> 00:22:48,742
我走了,我不知該怎辦
270
00:22:49,576 --> 00:22:54,539
所以我應徵入伍,有得周遊各地
271
00:22:55,874 --> 00:22:57,084
還取得學位
272
00:23:00,629 --> 00:23:02,339
但你出世時,我還在這裡
273
00:23:04,424 --> 00:23:05,384
就在那間房
274
00:23:07,219 --> 00:23:08,512
無人搞得掂你
275
00:23:08,970 --> 00:23:10,097
你不斷大叫
276
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
可憐的曲奇很累,所以我抱住你
277
00:23:16,520 --> 00:23:19,898
她去睡覺,我就在那間房搖了你幾小時
278
00:23:23,652 --> 00:23:25,237
我應該早些回來的
279
00:23:26,988 --> 00:23:28,365
只為回來看看你也要
280
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
你討厭我,對吧?
281
00:24:01,690 --> 00:24:02,691
是
282
00:24:03,859 --> 00:24:06,236
我不應該的
283
00:24:07,863 --> 00:24:09,239
但人生苦短
284
00:24:11,992 --> 00:24:14,327
或者你並非我們想得那麼衰
285
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
畢竟你都來了
286
00:24:20,876 --> 00:24:22,586
我來是因為我姨姨迫我
287
00:24:25,755 --> 00:24:26,756
不,不是那樣
288
00:25:23,271 --> 00:25:24,856
(加州)
289
00:25:34,115 --> 00:25:35,033
是時候了
290
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
無事的,美寶
291
00:26:20,704 --> 00:26:22,080
曲奇在等你
292
00:27:31,149 --> 00:27:32,067
我需要透透氣
293
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
唏,混蛋
294
00:28:12,232 --> 00:28:15,985
我是個靈魂,好瘋狂,對吧?
295
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
-我只是...
-我只是來謝謝你
296
00:28:23,368 --> 00:28:27,330
只是這樣,你今日做得很好
297
00:28:34,796 --> 00:28:35,714
那現在怎樣?
298
00:28:39,092 --> 00:28:40,260
現在我要走了
299
00:28:45,515 --> 00:28:48,101
不要送我的藍柳碗碟套裝給人
300
00:28:50,145 --> 00:28:51,187
否則我會纏住你
301
00:28:53,565 --> 00:28:54,482
拜拜
302
00:29:44,741 --> 00:29:46,743
字幕翻譯: Lily Kwok