1 00:02:02,664 --> 00:02:03,998 薯仔? 2 00:02:29,566 --> 00:02:30,483 唏,甜心 3 00:02:30,859 --> 00:02:31,693 唏 4 00:02:37,365 --> 00:02:38,533 好吧 5 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 你想喝咖啡嗎? 6 00:02:45,039 --> 00:02:46,374 謝謝 7 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 -砰 -家裡已有一大疊 8 00:03:06,936 --> 00:03:07,979 好吧,超級擁躉 9 00:03:09,772 --> 00:03:11,900 -她家裡已有一大疊 -這樣就好 10 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 唏,查理 11 00:03:21,492 --> 00:03:22,410 好遺憾,侄女 12 00:03:24,746 --> 00:03:26,664 美寶是個真正好人 13 00:03:39,302 --> 00:03:40,553 我好遺憾,姐妹 14 00:03:42,180 --> 00:03:43,389 現在她去了個更好的地方 15 00:03:44,766 --> 00:03:46,267 她還未死,芝士 16 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 很好 17 00:03:53,900 --> 00:03:56,611 我不想令... 18 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 給你 19 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 你想我拿它來做甚麼? 20 00:04:01,032 --> 00:04:03,201 煮了它,笨蛋,是有「基」的 21 00:04:10,166 --> 00:04:11,376 你好嗎,大隻佬? 22 00:04:12,126 --> 00:04:13,544 -你好嗎? -你認真的嗎? 23 00:04:14,337 --> 00:04:17,382 甚麼?這裡無位了,看 24 00:04:17,382 --> 00:04:18,883 布朗尼 25 00:04:20,260 --> 00:04:21,552 看看這個 26 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 真傳統,叔叔 27 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 是,我買了減肥那種給你 28 00:04:30,228 --> 00:04:31,354 你好 29 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 她在房裡?我去打招呼 30 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 表妹 31 00:05:10,560 --> 00:05:13,229 有無可能是外星人介入... 32 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 看看這個 33 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 該死的外星人很久之前已來到 34 00:05:18,192 --> 00:05:19,527 我想他們就是祖先 35 00:05:20,153 --> 00:05:20,987 古老的祖先 36 00:05:22,113 --> 00:05:25,408 我不知道,他們為何來這裡創造我們? 37 00:05:26,743 --> 00:05:27,660 為了性? 38 00:05:33,082 --> 00:05:34,083 不是吧 39 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 天妮 40 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 是,很久無見 41 00:05:41,591 --> 00:05:44,427 -當然是 -是,讓我幫你拿 42 00:05:46,554 --> 00:05:48,431 看看誰終於回家了 43 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 表妹,看看誰還在這裡 44 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 我們無數吧? 45 00:05:55,271 --> 00:05:56,189 是,當然是 46 00:06:07,492 --> 00:06:11,662 天啊,你長得跟她一模一樣 47 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 亭亭玉立 48 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 我是天妮 49 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 是,我知你是誰 50 00:06:37,188 --> 00:06:39,190 唏,好香 51 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 大熊,收下這個吧 52 00:06:46,697 --> 00:06:47,573 好 53 00:06:49,117 --> 00:06:50,785 走開,我是你們的長輩 54 00:06:51,869 --> 00:06:52,954 好好享受那隻CD 55 00:06:53,246 --> 00:06:55,331 -混蛋們 -好了 56 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 你好嗎,貝佛莉? 57 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 唏,奇奧 58 00:06:59,752 --> 00:07:01,546 我看了《邊緣特訓》一整日 59 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 -珍寶! -弊,是布朗尼 60 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 -他就是感覺到有人食大麻 -快抽完它 61 00:07:07,427 --> 00:07:08,344 唏! 62 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 混蛋們 63 00:07:15,309 --> 00:07:18,062 -甚麼? -其中一個戴著我的耳環 64 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 其中一個黐了假指甲 65 00:07:22,525 --> 00:07:23,734 她在這裡搞甚麼? 66 00:07:26,154 --> 00:07:27,572 又不幫手 67 00:07:27,572 --> 00:07:28,948 來打招呼 68 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 或者她只需有人邀請 69 00:07:40,460 --> 00:07:44,088 積琦,過來幫忙吧? 70 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 你不該問她的 71 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 我從未整過炸麵包 72 00:07:56,642 --> 00:07:59,479 -城市妹 -小心說話,我來自城市 73 00:07:59,645 --> 00:08:01,772 我整麵包都好過你們這些鄉下妹 74 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 甚麼,無麩質麵包嗎? 75 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 來,我教你,捲起衣袖吧 76 00:08:11,616 --> 00:08:12,617 取些麵糰 77 00:08:15,578 --> 00:08:16,704 是,搓開它 78 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 今晚完之前要替你再塗好指甲油 79 00:08:50,738 --> 00:08:51,906 這樣就好,媽媽 80 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 至少她是以正確的方式離開 81 00:09:25,940 --> 00:09:27,733 -我沒有,你想喝東西嗎? -不 82 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 水就行了,謝謝 83 00:09:31,654 --> 00:09:32,738 你有結過婚嗎,大佬? 84 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 只是法律上結了 85 00:09:35,408 --> 00:09:36,659 為何問起,你想找對象? 86 00:09:38,160 --> 00:09:40,288 我有太多包袱,你知道的 87 00:09:40,288 --> 00:09:42,873 當然知,掃去我的包袱旁邊吧 88 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 要找地方放,但放得下的 89 00:09:48,045 --> 00:09:49,589 你要去哪裡,大熊? 90 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 喂,小心 91 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 炸麵包跌落來 油脂濺出來 92 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 聞到香味 所有人停下來 93 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 來自盛會現場 是與眾不同 94 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 其他人很喜歡 只得印第安人投訴 95 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 給我辣椒 豆 工業芝士 96 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 堆在 97 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 唏,各位 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 我想我們吃之前應該祈禱 99 00:10:24,206 --> 00:10:25,124 芝士 100 00:10:25,458 --> 00:10:27,418 -你想領禱嗎? -我? 101 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 好,我領禱 102 00:10:32,298 --> 00:10:33,716 請所有人起身 103 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 好,請低頭 104 00:10:43,684 --> 00:10:47,938 好,祈禱,上主,造物主 105 00:10:48,689 --> 00:10:53,361 無論是他、她或他們,甚麼代名詞都好 106 00:10:53,944 --> 00:10:57,990 我們求你祝福這些食物和煮出食物的人 107 00:10:58,574 --> 00:11:01,952 我們知道老友伊羅拉現在正經歷困難 108 00:11:02,578 --> 00:11:07,541 她祖母正跨越界限,踏進偉大的另一世界 109 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 阿門 110 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 去一個很遙遠、很遙遠的銀河系 111 00:11:21,180 --> 00:11:23,432 我們在悲痛中來到你面前 112 00:11:23,516 --> 00:11:25,309 以你之名祈禱,阿門 113 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 好了,各位請享用 114 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 唏,大熊,可否拿這個去後院? 115 00:12:08,185 --> 00:12:10,354 嘩,看來很美味 116 00:12:11,939 --> 00:12:15,151 唏,為何他們給我這麼細碟? 117 00:12:15,443 --> 00:12:17,820 你們是不是想說我肥? 118 00:12:17,820 --> 00:12:21,449 無事的,因為這些靈魂食物,我其實瘦了 119 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 你在這裡做甚麼? 120 00:12:25,202 --> 00:12:26,412 那你在這裡做甚麼? 121 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 伊羅拉的祖母快死了 122 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 我知道 123 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 這就是我來的原因 124 00:12:31,250 --> 00:12:33,002 我要帶她去迎新會 125 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 但你在這裡做甚麼? 126 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 我要來陪我的朋友 127 00:12:41,260 --> 00:12:44,764 年輕戰士,那很好!你來是為陪朋友 128 00:12:44,972 --> 00:12:45,890 那很好 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,226 她知道嗎? 130 00:12:49,977 --> 00:12:51,937 我當她知道吧 131 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 -我人都來了 -是 132 00:12:53,481 --> 00:12:55,983 那句古老印第安話:「我人到了」 133 00:12:55,983 --> 00:12:57,234 「那就應該夠了」 134 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 「你該知道我的感受 就算我一句都無講」 135 00:13:00,488 --> 00:13:01,572 天呀 136 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 唏,聽著,小混蛋 137 00:13:06,368 --> 00:13:09,663 我在嘗試教你祖先的教訓,用古老的方法 138 00:13:09,872 --> 00:13:12,291 在我那年代,我還是平原上的年輕戰士 139 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 我曾經試過睪丸充血 140 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 那鬼東西腫到像哈密瓜那麼大 141 00:13:17,505 --> 00:13:19,548 我也沒訴說過我的痛苦 142 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 我忍氣吞聲,它不斷惡化 143 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 我朋友對此甚麼都沒說 144 00:13:23,761 --> 00:13:25,763 因為我們不會與彼此溝通 145 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 之後那睪丸變成我身體 146 00:13:29,183 --> 00:13:30,643 進入靈魂世界的首個部分 147 00:13:34,271 --> 00:13:35,731 我想說的是,裡面你那朋友 148 00:13:35,940 --> 00:13:38,818 她有睪丸之痛,她心中痛苦 149 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 她心中的睪丸 150 00:13:42,154 --> 00:13:43,155 好了,我明了 151 00:13:45,157 --> 00:13:46,075 謝謝你 152 00:13:49,703 --> 00:13:51,205 那隻馬死去哪裡了? 153 00:13:53,624 --> 00:13:56,585 IHS的醫生說我有瑪麗奧高青木 154 00:13:57,545 --> 00:13:58,462 你在講甚麼鬼? 155 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 瑪麗奧高青木 156 00:14:02,466 --> 00:14:04,009 聽起來像假的病 157 00:14:04,093 --> 00:14:05,511 不,是真的 158 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 它令我很痛苦 159 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 實際有這種病的人比有上報的多很多 160 00:14:10,099 --> 00:14:14,645 你有無試過一走入圖書館就想大便? 161 00:14:16,021 --> 00:14:19,567 你說你每次走入圖書館都要大便? 162 00:14:19,567 --> 00:14:24,488 是,那些舊書有些東西令我急屎 一定要去爆石 163 00:14:25,364 --> 00:14:26,866 不過我本來就腸道敏感 164 00:14:28,659 --> 00:14:29,493 很好 165 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 我不明白,她攻擊過你 166 00:14:39,753 --> 00:14:43,757 -是 -現在是神聖的時候,她真好彩 167 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 不然我就在打她了 168 00:14:47,678 --> 00:14:49,763 她甚至從未見過美寶 169 00:14:51,765 --> 00:14:56,020 這一切搞掂後,我們就再上路,對吧? 170 00:14:58,022 --> 00:15:00,524 -加州 -是 171 00:15:03,068 --> 00:15:04,278 是,肯定會 172 00:15:19,001 --> 00:15:20,419 唏,你們破處未? 173 00:15:22,212 --> 00:15:23,130 我才15歲 174 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 我以前也遲熟 175 00:15:26,508 --> 00:15:28,510 該死,我12歲就破處了 176 00:15:30,179 --> 00:15:34,391 教會營,群交 177 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 天呀 178 00:15:38,187 --> 00:15:42,024 是真的,在浸信教會,他記得 179 00:15:43,275 --> 00:15:45,861 總是天妮和曲奇,雙倍破壞力 180 00:15:45,986 --> 00:15:48,447 那次我們在教堂宿醉得很厲害 181 00:15:48,614 --> 00:15:50,950 我看過去曲奇的臉,是綠色的 182 00:15:50,950 --> 00:15:54,870 我笑她,但自己也滿身酒氣 183 00:15:56,205 --> 00:15:58,791 她嘗試跑出教堂,但失敗 184 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 她就在牧師面前嘔到全通道都是 185 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 可憐的美寶很好,她總見到所有人的優點 186 00:16:06,882 --> 00:16:10,302 她很擔心曲奇惹到腸胃炎 187 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 是該死的菲西哥說漏嘴 188 00:16:12,763 --> 00:16:15,891 他大談周圍傳播的酒流感 189 00:16:16,183 --> 00:16:17,643 你們該看看美寶生氣的樣子 190 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 一腳踢了曲奇出教堂 191 00:16:21,105 --> 00:16:24,650 但無論她多生氣 仍會用豐富又油膩的早餐治癒我們 192 00:16:25,109 --> 00:16:27,695 天呀,她的薯餅可令死人復活 193 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 -該死的薯餅 -對吧? 194 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 我的祖母那樣做? 195 00:16:32,825 --> 00:16:36,120 是,妹妹,她在你媽媽死後變了 196 00:16:37,538 --> 00:16:38,831 她非常傷心 197 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 我們全都是 198 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 是,曲奇一事後我就無法回來 199 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 禾高 200 00:16:57,307 --> 00:16:59,685 如果你想休息一下,我可陪她 201 00:17:32,509 --> 00:17:33,969 你幾時開始那麼好人的? 202 00:17:52,071 --> 00:17:52,988 看看他們 203 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 就像我們以前一樣 204 00:17:55,908 --> 00:17:56,909 以前? 205 00:17:58,285 --> 00:17:59,203 你說甚麼? 206 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 我們有些人還在做 207 00:18:26,396 --> 00:18:27,314 美麗的夜晚 208 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 沒錯 209 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 這一直是件很怪的事 210 00:18:38,283 --> 00:18:41,453 這種場合令人們聚首一堂 211 00:18:43,163 --> 00:18:46,208 似乎我們全都該在死亡來臨前聚首一下 212 00:18:48,961 --> 00:18:50,003 死亡時不好嗎? 213 00:18:52,339 --> 00:18:54,174 是聚首的最好時候 214 00:18:56,301 --> 00:18:57,219 我想是吧 215 00:19:01,640 --> 00:19:02,558 可得到安慰 216 00:19:12,943 --> 00:19:17,948 例如,如果我們全部人在曲奇死後聚聚? 217 00:19:20,993 --> 00:19:25,247 那件事後所有人都走了,結束了一切 218 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 但那時若見見你也很好 219 00:19:31,712 --> 00:19:32,629 對我來說是這樣 220 00:19:38,343 --> 00:19:40,470 現在,我們都來到 221 00:19:41,305 --> 00:19:45,559 美寶要走了,我不知道,這很奇怪 222 00:19:46,810 --> 00:19:47,728 確實是 223 00:19:50,647 --> 00:19:51,565 當然是 224 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 其實我真不知為何我會來 225 00:19:58,822 --> 00:19:59,740 幫不了甚麼 226 00:20:02,117 --> 00:20:03,118 你當然幫到 227 00:20:05,871 --> 00:20:07,122 我們是為伊羅拉而來 228 00:20:11,293 --> 00:20:12,211 你說得對 229 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 好了,男孩們 230 00:20:15,339 --> 00:20:16,965 -好了,男孩們 -甚麼事? 231 00:20:17,049 --> 00:20:17,966 不了,謝謝 232 00:20:18,050 --> 00:20:19,259 我太矮,不適合這些 233 00:20:21,261 --> 00:20:22,221 謝謝 234 00:20:22,346 --> 00:20:24,848 你很美,很好人 235 00:20:27,100 --> 00:20:30,395 唏,你想來看看 我上次說那些串珠徽章嗎? 236 00:20:32,022 --> 00:20:33,315 我可否擇日再去? 237 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 你盒內還有蛋糕剩嗎? 238 00:20:46,912 --> 00:20:48,121 與敵人共枕 239 00:20:50,332 --> 00:20:51,500 搞甚麼鬼? 240 00:20:53,752 --> 00:20:56,505 這裡誰是單身?我想找家鄉一夜情 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,554 你呢?你有做愛嗎? 242 00:21:05,180 --> 00:21:07,933 -甚麼?無 -無男友? 243 00:21:09,226 --> 00:21:10,143 無 244 00:21:10,602 --> 00:21:12,813 -無女友? -無人馴服到我 245 00:21:13,981 --> 00:21:16,733 無錯,她不需要那些混蛋 246 00:21:17,609 --> 00:21:21,405 由她專注學業,遲些才應付那些笨蛋 247 00:21:22,114 --> 00:21:23,115 搞錯,成個阿爺咁 248 00:21:24,199 --> 00:21:26,285 有無人跟你們說過他年輕時的事? 249 00:21:27,119 --> 00:21:28,870 -天妮 -無 250 00:21:29,538 --> 00:21:33,458 我們以前叫他...叫他甚麼呢... 251 00:21:33,542 --> 00:21:34,835 -醉狗 -醉狗 252 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 無人可喝啤酒喝得多過他 253 00:21:39,798 --> 00:21:41,508 好了,轉話題吧 254 00:21:42,634 --> 00:21:44,386 有次,他在乾衣機小便 255 00:21:45,887 --> 00:21:47,889 我走了 256 00:21:48,015 --> 00:21:49,516 好變態!真的? 257 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 我走了 258 00:21:51,476 --> 00:21:52,811 拜拜 259 00:21:52,811 --> 00:21:55,564 喂,有無搞錯?我們剛剛才入正題 260 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 你打算拿這間屋怎辦? 261 00:22:09,369 --> 00:22:11,913 -可以裝修一下 -你說甚麼? 262 00:22:13,707 --> 00:22:18,253 她過身後就是你的了,你是她最親的人 263 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 我是嗎? 264 00:22:23,175 --> 00:22:26,053 你現在就可將它變成你的,裝修它 265 00:22:26,803 --> 00:22:30,390 賣了它,得到的錢用來上學 266 00:22:31,683 --> 00:22:32,934 離開這鬼地方 267 00:22:35,687 --> 00:22:36,855 你幾時離開這裡的? 268 00:22:41,193 --> 00:22:42,319 你媽媽過身時 269 00:22:45,197 --> 00:22:48,742 我走了,我不知該怎辦 270 00:22:49,576 --> 00:22:54,539 所以我應徵入伍,有得周遊各地 271 00:22:55,874 --> 00:22:57,084 還取得學位 272 00:23:00,629 --> 00:23:02,339 但你出世時,我還在這裡 273 00:23:04,424 --> 00:23:05,384 就在那間房 274 00:23:07,219 --> 00:23:08,512 無人搞得掂你 275 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 你不斷大叫 276 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 可憐的曲奇很累,所以我抱住你 277 00:23:16,520 --> 00:23:19,898 她去睡覺,我就在那間房搖了你幾小時 278 00:23:23,652 --> 00:23:25,237 我應該早些回來的 279 00:23:26,988 --> 00:23:28,365 只為回來看看你也要 280 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 你討厭我,對吧? 281 00:24:01,690 --> 00:24:02,691 是 282 00:24:03,859 --> 00:24:06,236 我不應該的 283 00:24:07,863 --> 00:24:09,239 但人生苦短 284 00:24:11,992 --> 00:24:14,327 或者你並非我們想得那麼衰 285 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 畢竟你都來了 286 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 我來是因為我姨姨迫我 287 00:24:25,755 --> 00:24:26,756 不,不是那樣 288 00:25:23,271 --> 00:25:24,856 (加州) 289 00:25:34,115 --> 00:25:35,033 是時候了 290 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 無事的,美寶 291 00:26:20,704 --> 00:26:22,080 曲奇在等你 292 00:27:31,149 --> 00:27:32,067 我需要透透氣 293 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 唏,混蛋 294 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 我是個靈魂,好瘋狂,對吧? 295 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 -我只是... -我只是來謝謝你 296 00:28:23,368 --> 00:28:27,330 只是這樣,你今日做得很好 297 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 那現在怎樣? 298 00:28:39,092 --> 00:28:40,260 現在我要走了 299 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 不要送我的藍柳碗碟套裝給人 300 00:28:50,145 --> 00:28:51,187 否則我會纏住你 301 00:28:53,565 --> 00:28:54,482 拜拜 302 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 字幕翻譯: Lily Kwok