1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
Hola, tarado.
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
Espero que estés bien.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Flotando en el espacio.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Sí, aquí todo está de cabeza.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Hubo un tornado.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
Pero el tío Brownie lo detuvo.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Desde entonces, ha estado raro.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
¿Puedes verme?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Ladra si me ves.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
El TOC de mi papá está en modo X Games.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
Perdió sus calcetines,
su taza favorita, sus llaves.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Cree que fue la Gente Pequeña.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
Maldita sea...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Eso no me sorprende.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
No te mentiré.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Bear todavía le habla
al espíritu con las tetillas duras.
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
...no me deja en paz.
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
Cheese ha pasado
mucho tiempo con su tío Charlie,
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
supongo que es bueno.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
El tornado se llevó al caballo de alguien
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
y lo dejó en la casa de Kenny Boy.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
Bienvenido al deshuesadero de Burgled Cut.
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
Qué bonito.
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
Y ahora cree
que se lo regaló el maldito Creador.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
Ya eres nuestro.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
Y nosotros somos tuyos.
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
Big sigue hablando de su Bigfoot
y de sus cabezas de bagre.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Bucky ha tenido problemas
con esa señora este hvtke, como "yoozh".
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
A ellos les robaron las bicicletas.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
Que no me entere quién fue.
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
Mándalo al espíritu.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Así que andan a pie.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
A pasear.
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
No podemos ir a pasear.
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
Y Elora se fue con esa arpía, Jackie.
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Ella es nuestra enemiga jurada.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
Maldición.
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
Lo malo es que todo es culpa mía.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
Mi GPS no sirve.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
¿Lo pones en tu teléfono?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Tengo uno desechable, sin GPS.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
Maldición.
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}PUNTO DE COMERCIO
44
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
CURANDERO
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
Gracias por tu donativo.
Discúlpame por mi belleza,
46
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
porque te daré la sabiduría antigua
de los nativos americanos.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
El que ulula de noche con los búhos
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
no vuela con las águilas en la mañana.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
No te le quedes viendo
a dos perros pegados,
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
porque te dará conjuntivitis.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
Estos son dichos antiguos
del corazón de la Madre Tierra.
52
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Deposita más dinero
para oír más sabiduría.
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}TARJETAS DEL ADIVINO
54
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}CURANDERO
ADIVINO
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
TU FORTUNA:
TU MEDICINA SE DEBILITÓ,
56
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
DEBES DEJAR LO QUE ESTÁS HACIENDO.
57
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
¿Qué rayos?
58
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Máquina tonta.
59
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
No puedes usarlo hasta que lo compres.
60
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Lo compro.
61
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
TOCADOS AUTÉNTICOS
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}SE ALQUILA CASA INDIA - DOS ALCOBAS
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
La casa de tu amigo Daniel.
64
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Sí, yo lo voy a cuidar.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Amigos, sobrino...
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
¿Qué diablos haces aquí?
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
Hola, joven guerrero. Gusto de verte.
68
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Iba a un compromiso con un cliente nuevo.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Vi que estabas triste.
70
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Así que vine a verte.
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
¿Qué haces aquí?
¿No iban a ir a California?
72
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Íbamos.
73
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
La maldita Elora Danan me dejó.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
Me da gusto verte.
No me he sentido tan bien.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Sí, perdóname,
no tengo tiempo para tu anécdota triste.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Debo irme. Otro cliente me espera.
77
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
Se cree que es espíritu.
78
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
Detuvo una tormenta, pero ¿qué importa?
Cualquiera puede.
79
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Te veré luego.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
¿En serio? No, espera.
81
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
Invades mi vida cuando te conviene,
82
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
¿y cuando te pido ayuda te vas?
83
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
Bueno.
84
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Tienes tus rizos sagrados, ¿verdad?
85
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
-¿Mis qué?
- Tus cabellos sagrados.
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
Tu chongo. Tu nido de la creación.
87
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
Tu chongo de hombre,
de mujer, de indefinido.
88
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Hace mucho tiempo,
cuando ese peinado se puso de moda,
89
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
quería decir que ya no éramos niños.
90
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
Que ya trabajábamos para el pueblo.
91
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
Tú sigues actuando como niño.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
Todos teníamos un trabajo, un papel.
93
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Así construimos naciones fuertes.
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Éramos una costura
en el gran taparrabos del pueblo.
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
No te entiendo nada.
96
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Ni siquiera yo lo entiendo.
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Estoy inventando sobre la marcha.
98
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
¿Por qué me preguntas?
Ni siquiera tenía cita contigo.
99
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Demonios. Asume tu responsabilidad,
joven guerrero.
100
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Sigue así, descarriado.
101
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Cuando termines, hallarás la paz.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Estoy trabajando.
103
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Skoden.
104
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
Sí. ¿Viste que se mudó el papá de Daniel?
105
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Sí, me dijeron.
106
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Creo que todo tiene relación.
107
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Parece que has hablado con Big.
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Habla como Big.
109
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
No hablo como Big.
110
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
El tío Brownie dijo que no nos metiéramos
con la mala medicina.
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
¿Y qué hicimos?
Meternos con la mala medicina.
112
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
- Fuiste tú.
- Nos cayó la maldición.
113
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Son "co-edincidencias".
114
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
Sí.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
No sé. Elora te dejó.
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
Sí, pero tal vez fue culpa mía.
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
Oigan.
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Tal vez se fue por egoísmo,
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
porque no le importo.
No por una maldición.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
- Oigan.
- Sí, todo está relacionado.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
- No es cierto.
- Oigan.
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
¿Qué demonios?
123
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Oye.
124
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
¿Qué están haciendo?
125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
Vamos a derribarlo.
126
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
La semana pasada lo compraron.
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
¿Qué, ustedes viven aquí?
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
No, es nuestro escondite secreto.
129
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Pues ya no es secreto.
130
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
Lo compró un ranchero de Texas.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Va a construir
132
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
una iglesia gigantesca.
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
- Para blancos.
-¿Que no había maldición?
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
¿Estas cosas son suyas?
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Rayos, no. De Daniel. Carajo.
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
- Rayos.
- Se los dije. Nos cayó la maldición.
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
- Sí.
- Sí.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Parecía un ritual satánico.
139
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
-¿Qué están haciendo?
- Es un memorial.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
¿Y el queso para qué?
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
-¿Por qué tantas preguntas?
- Se los dije. Es la maldición.
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
¿Cómo carajos leen estas cosas?
143
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
Diablos. Oye, ¿qué significa esa luz?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
¿Qué carajo?
145
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
Maldita sea.
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Maldita sea.
147
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
Maldita sea.
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
Qué auto tan inútil tiene tu abuela.
149
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
¿Qué vamos a hacer?
150
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
Demonios.
151
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
Demonios.
152
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
Aprovecha este momento para orar.
Quiero orar por ti.
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
Creador, gracias por estas papas sagradas
que mi sobrino, nieto, abuelo,
154
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
me ha dado.
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
Cuídale el corazón y el colesterol.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
Entonces, ¿ya soy un santón?
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
No eres un santón.
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Debería.
159
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
No.
160
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
¿Cómo era Crazy Horse?
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
¿Crazy Horse? Vaya.
162
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Era especial. Era impresionante.
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
Sus ojos eran como los Seres del Trueno
164
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
cuando te miraban. La mayoría piensa
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
que un guerrero es un macho.
166
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
Pero no.
Un guerrero contacta con su lado femenino.
167
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
Y así era Crazy Horse.
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
Era un guerrero,
en contacto con su luna de hombre.
169
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
La mayoría no recuerda
que teníamos luna de hombre.
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Sí. Sangrábamos una vez al mes.
Cada tiempo sagrado para nosotros.
171
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
Crazy Horse fue
el último en tener luna de hombre.
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
Y el hombre blanco nos la quitó.
Él también tenía una pierna coja.
173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
Treinta centímetros más corta, cojeaba.
Por eso montaba a caballo.
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
No creo que lo conocieras.
175
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
No lo conocía.
176
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
¿Cómo llegas a conocer a alguien?
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
Era muy panzón.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
Pesaba 130 kilos. Era muy estoico.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Quisiera conocerlo.
180
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
Los santones no pueden tener
pechos de colonizadora en la pared.
181
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Ya te dije.
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
No eres un santón,
nieto, sobrino, hermano.
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
Y tú no eres un espíritu normal.
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
Eres uno de esos espíritus al revés.
185
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
Que Crazy Horse tenía una pierna coja.
186
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
Es cierto.
187
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
- Ya soy un santón.
- Por el amor de Dios.
188
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Tendré deberes sagrados.
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
¿Con quién está hablando?
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Creo que está delirando.
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Tengo que dar buen ejemplo.
Ayudar a otros.
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
¡Tío!
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
¿Qué? La versión del director
de Rescate en el Barrio...
194
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
Nunca la he visto.
195
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
¿Qué diablos hacen aquí?
196
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Necesitamos ayuda.
197
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
No.
198
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
Me interrumpieron
cuando me hacía un hombre mejor.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
-¿O sea...?
- Que te largues.
200
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
¿Sí? ¿Qué haces con eso?
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
Estaba en la basura.
202
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
La tiré por error. Déjenme en paz.
203
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
Al diablo. Vamos a entrar.
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Todo nos sale mal, tío.
205
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Se me regresó la maldición.
206
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
¿No, hermano?
207
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Te necesitamos.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
- Usaste mala medicina, ¿no?
- Medicina blanca.
209
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
Sé que me dijiste que no,
pero la arpía tenía que irse.
210
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
Debes empezar volviendo
a quién lanzó la maldición.
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
No me meto
con la medicina de la mala suerte.
212
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Ponlos en orden "analfabético".
213
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
¿Qué?
214
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Para encontrarlos más fácilmente.
Por eso perdiste Rescate.
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
Te pagaré con Sonics si lo haces tú.
216
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
Yo no veo la letra pequeña.
217
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
Vale la pena.
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
- Pero déjame ver esta.
- Está bien.
219
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
¿Se va a detener?
220
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Debe ser racista.
221
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
Me da miedo.
222
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
No, solo que es blanco.
223
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Hola. ¿A dónde van?
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
A Los Ángeles.
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
A L. A.
226
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
Puedo llevarlas hasta Amarillo.
227
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
Voy a la cruz grande y blanca, con Jesús.
228
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Yo voy adelante.
229
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Lo siento, está desordenado.
No he podido limpiar.
230
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
- A ustedes no les importa.
- Está bien.
231
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
¿Quieren Flamers?
232
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
- No, gracias.
-¿Tú quieres?
233
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
Mis favoritos.
234
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
No, gracias.
235
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Son jóvenes, ¿no les gustan los Flamers?
236
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Soy Víctor.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
Janet.
238
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
Jackson.
239
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
¿En serio? ¿Janet y Jackson?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
Qué bien. Bueno, díganme,
241
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
¿quieren que ponga música
242
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
para salir a la carretera?
243
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
Es una buena canción.
De un cantante llamado Pat Green.
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
No es una canción country clásica.
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Me gusta mi país más moderno.
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
No las cosas de los bares de country.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Lo necesito en el escenario principal.
Este chico es de Dallas.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
Los tejanos son lo máximo.
Escuchen esa voz.
249
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
Buena voz, buen cuerpo.
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
Un verdadero artista.
251
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
El paquete completo.
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Yo buscaba a alguien
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
Solo vivo para ti
254
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Vinieron ola tras ola
255
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
Una vez escuché a un anciano
cantar esta canción en el karaoke,
256
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
y me enamoré de ella.
Así es como lo recuerdo.
257
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
Lamentablemente, me recuerda a mí mismo.
258
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
"Me acerqué al agua
para ver si me ahogaba.
259
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
"Solo sé que voy a caer".
Esa parte me recuerda a mí.
260
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
Es como si la hubiera escrito para mí.
261
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Soy vendedor ambulante, vivo viajando.
262
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Vendo arte.
263
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
Arte enmarcado y montado
de pintores como Monet y van Gogh.
264
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Son pintores famosos.
Son impresos, claro. No son los de verdad.
265
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Son difíciles de conseguir.
266
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
Como los buenos amigos.
267
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Tengo un hijo.
268
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
No lo conozco muy bien.
269
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Otro hombre lo educa.
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
Todavía pienso que usa pañales
271
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
y ahora patina,
con pantalones cortos de mezclilla.
272
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Todo lo que hacen y usan los adolescentes.
273
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Ya saben cómo son.
274
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
¿Verdad? Ustedes son adolescentes.
275
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Debieron conocer a chicos en el camino.
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
¿Por qué dio vuelta?
277
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Le hice una pregunta.
278
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
¿Por qué dio vuelta?
279
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
Hay una gasolinera más adelante.
280
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
El tanque está medio lleno.
281
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Nunca sabes. Más adelante,
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
podría pasar tiempo
para llegar a otra gasolinera.
283
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
No quieren quedarse
varadas conmigo, ¿verdad?
284
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
¿A dónde diablos nos lleva?
285
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
- Estamos en mitad de la nada.
- Cálmense.
286
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Le hicimos una pregunta.
- Relájate. No.
287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
¿Qué carajo?
288
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
Oye, sin palabrotas.
289
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
- Le voy a dar una patada en la cara...
- Cálmate.
290
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
- ...si no se detiene.
- No te enfades.
291
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
-¡Deténgase!
- Dios mío.
292
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
¿Qué diablos estás haciendo?
¡Dale una puñalada!
293
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
¡Dios mío!
294
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
¡Malditas!
295
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
- Mujerzuelas. Tontas...
-¡Se lo advertí!
296
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
¡Váyanse al carajo, traidoras!
297
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
¡Traté de ayudarles!
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Maldición.
299
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Nuestros bolsos.
300
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
Nuestro dinero. ¡Maldición!
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
Maldita sea.
302
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Tengo dos dólares.
303
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Si supieran de reparaciones,
podrían revisar mi enfriador de cerveza.
304
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
No soy intendente.
305
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
Maldita sea. Apaguen la luz.
306
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
Par de inútiles. ¿Dónde está tu tío?
307
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
Ahora es un santón.
308
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Claro. Y yo soy
trabajadora sexual en París.
309
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Tequila con limón, ¿verdad?
310
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Sí, te acordaste.
311
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
Eres demasiado joven, patán.
312
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Vine a hablar contigo.
313
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
Debes deshacer lo que hiciste.
314
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
¿Yo? Fuiste tú.
315
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
Vamos. Los trucos de Hogwarts
316
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
que tienes en la manga
y que nos arruina la vida.
317
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
La maldición se volvió
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
y nos está dando muchísimo trabajo.
319
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
No puedo evitarlo. No es mi problema.
320
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
No te pases. Mi hermano está muy triste
321
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
y se me está cayendo el cabello.
322
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
¿Y tu palo de Gandalf o tu varita?
323
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Debemos invertir la carta de UNO.
324
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Solo soy el intercesor, el hechicero.
325
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
- El chamán.
- Sí.
326
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
¿Alguno de ustedes tiene trabajo?
327
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
No.
328
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
Job te daría una lección.
329
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
No estarías hablando de maldiciones
y esas tonterías.
330
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
¿En qué trabajas?
331
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Lo estás viendo.
332
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
¿En beber?
333
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
No. Tengo discapacidad, tarado.
334
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
Necesitas un trabajo de verdad. ¿Me oíste?
335
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Está bien.
336
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
Devuélveme el cabello.
337
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Ojalá pudiera, pero ya no lo tengo.
338
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
No guardo frascos con cabellos en mi casa.
339
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Vámonos. El mago está perdido de borracho.
340
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Te lo dije.
341
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Necesitas un mago más poderoso que yo.
342
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Como de nivel cinco.
343
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Pero casi todos están muertos.
344
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Y un E-M-P-L-E-O no te caería mal.
345
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
- No pierdas el tiempo.
- Se parece a mi papá.
346
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
Y ahí conocí a Bethany.
347
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
En el restaurante de cebollas silvestres.
Era la única mujer blanca.
348
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Bueno, esa mujer blanca es
una tonta si no regresa con este galán.
349
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Maldita sea.
350
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
¿Crees que le guste?
351
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
Diablos, sí.
352
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
- Sangre joven.
-¿Qué tal?
353
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
- Hola.
- Hola...
354
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
Te conozco. ¿Quién es tu papá?
355
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
Tú lo conoces,
te acostabas con él. Trencitas.
356
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
¿Sí? Trencitas.
Demonios. Casi fui tu mamá.
357
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
¿En dónde anda? ¿En la cárcel?
358
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Está en California.
359
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
Todos sin papá, ¿no?
Está bien. Tu mamá encontrará a otro.
360
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
¿Qué quieren?
¿Un corte de cabello, sobrina?
361
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
Necesitamos más cabello de Jackie.
Por la maldición que hicimos.
362
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
No les voy a dar cabellos. ¿Estás loca?
363
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
- La última vez nos diste.
- Para una maldición.
364
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
No voy a darles cabellos.
¿Quieres asustar a todos mis clientes?
365
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
Pero ya nos diste cabellos.
366
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
Mejor barro mi cabello.
367
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Si están tratando
de maldecir a alguien, créanme.
368
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
La mala medicina se volverá en su contra.
369
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
Ya sé.
Trato de deshacerla. Por eso vinimos.
370
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Ya les dije que no les voy a dar
cabellos para maldiciones.
371
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
No hagas como si fuera bruja.
372
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
¿Estás bien?
373
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
Oigan. Tráiganlos en el bolsillo.
374
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
¿Para qué?
375
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
Vamos a romper esa maldición.
376
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Vamos.
377
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
Necesitas algo personal
de aquella a la que maldijiste.
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
No tiene que ser cabello.
Puede ser cualquier cosa.
379
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
Su tía Bev. Ella podría tener algo.
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Vamos.
381
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
¿Y en dónde está la tía Bev?
382
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Joder, no sé.
383
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
Ella trabaja en los IHS.
384
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Sí.
385
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
¿Qué le pasa?
386
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Tiene problemas con su papá.
387
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
No es cierto.
388
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Todos tenemos problemas con el papá.
389
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Apuñalaste al tonto en el brazo.
390
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
Sí, supongo.
391
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Joder, lo apuñalé.
392
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
No se va a morir ni nada, ¿verdad?
393
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
Era solo su brazo.
Tal vez le rompí la mandíbula.
394
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Pero se lo advertí.
395
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Este bagre está horrible.
396
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
Sí, no como el de Rob y Cleo.
397
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
Tu amigo Daniel...
398
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
No fue hace tanto, ¿verdad?
399
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
Hace un año.
400
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
Él era bueno. El mejor.
401
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
Mi hermano se murió. Él también era bueno.
402
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}Medicina Verdadera
403
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}Bethany me echó de nuevo.
404
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Prueba con esto.
405
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}LUNA DE HOMBRE
406
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
"Luna de Hombre".
407
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
"¿El problema soy yo?".
408
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
CLÍNICA MEDICA
409
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
¿Mabel Post Oak?
410
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
A ver si entendí.
411
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Hola, ¿cómo estás?
412
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Espera. Mi hermano Cheese
me envía mensajes.
413
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
Bien, hermano.
Bucky nos ayudará. Al diablo con Brownie.
414
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
Te llevaste el cabello.
415
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
Hiciste que un Mago Blanco
le echara una maldición.
416
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
Creíste que no resultaría, pero sí.
417
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
Y necesitas un broche para el cabello
o algo para romper la maldición.
418
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Sí.
419
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
Sí.
420
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
¿Cuál es tu dirección? ¿Sabes qué?
Ni me digas. Conozco a tu mamá.
421
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
Tu papá trabaja aquí. Te voy a mandar
422
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
con el juez.
423
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Los odio.
424
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Adiós.
425
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
¿Qué pasó?
426
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
No nos va a ayudar.
427
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
Rayos, Willie Jack.
No hay maldición. Son cosas de niños.
428
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
¿Podemos ir a comer bagre?
429
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Si tú maldijeras a alguien,
yo te ayudaría.
430
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
En la explosión hubo
seis fotogramas extra.
431
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
¿Tus amigos vendrán por ti?
432
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
La cortadora no tiene otro asiento.
433
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Ya casi terminan. Bucky está con ellos.
434
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
-¿Bucky?
- Sí.
435
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
Él está bien informado.
Es muy inteligente.
436
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Hasta podría ser un mago.
437
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
¿A dónde vas?
438
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
¡Apágalo! Vámonos.
439
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
Bucky no sabe lo que hace.
Lo va a empeorar.
440
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
¿No que no tenías asiento de copiloto?
441
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
¿Podemos detenernos?
442
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
De verdad. ¿Podemos detenernos?
443
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
¿Te haces del dos?
444
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo?
445
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
Dios mío.
446
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Willie Jack, te apoyo.
447
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
Pero tengo que irme. Lo siento.
448
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
- Joder.
-¿Se va a poner bien?
449
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
Me quedé sola. Maldita sea.
450
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
La teoría de cuerdas lo explica.
451
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
Todo nuestro cuerpo
452
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
se originó en una estrella en explosión.
453
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
Tomamos prestado
polvo de estrellas hasta que nos morimos
454
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
y luego, lo devolvemos
para que lo usen en otras cosas.
455
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Somos como cuerdas vibrantes.
456
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
Notas del cosmos.
457
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
Todas y cada una de ellas
458
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
tienen su propia parte de la canción.
459
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
Quita una parte y la canción cambia,
460
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
pero nunca muere.
461
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
¿Tienes Shotgun Willy?
462
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Claro, a la izquierda.
463
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
Sin barras.
464
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
¿Qué vamos a hacer?
465
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
Robar un auto.
466
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
¿Robar un auto?
467
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Es fácil.
468
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
La mayoría deja las llaves en el auto.
Especialmente, estos ignorantes.
469
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Vamos.
470
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
Este primero.
471
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
¿Segura?
472
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
¿No robaste un camión de comida?
473
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
Sí, pero esto es diferente.
474
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
Es lo mismo. Vamos.
475
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
- Debe estar aquí.
- Date prisa.
476
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
La tengo.
477
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
¡Oigan, lárguense!
478
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
Alguien entró al auto.
479
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
¡Maldición! Corre.
480
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Chicos, alguien entró al auto.
481
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
-¡Vayan!
-¡Rayos!
482
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
¡Maldita sea!
483
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
¡Corre!
484
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
Subtítulos: Alberto Villarreal