1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 Hola, tarado. 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 Espero que estés bien. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Flotando en el espacio. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Sí, aquí todo está de cabeza. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Hubo un tornado. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Pero el tío Brownie lo detuvo. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Desde entonces, ha estado raro. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 ¿Puedes verme? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Ladra si me ves. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 El TOC de mi papá está en modo X Games. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Perdió sus calcetines, su taza favorita, sus llaves. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Cree que fue la Gente Pequeña. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 Maldita sea... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Eso no me sorprende. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 No te mentiré. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Bear todavía le habla al espíritu con las tetillas duras. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 ...no me deja en paz. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 Cheese ha pasado mucho tiempo con su tío Charlie, 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 supongo que es bueno. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 El tornado se llevó al caballo de alguien 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 y lo dejó en la casa de Kenny Boy. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 Bienvenido al deshuesadero de Burgled Cut. 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 Qué bonito. 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 Y ahora cree que se lo regaló el maldito Creador. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 Ya eres nuestro. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 Y nosotros somos tuyos. 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 Big sigue hablando de su Bigfoot y de sus cabezas de bagre. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Bucky ha tenido problemas con esa señora este hvtke, como "yoozh". 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 A ellos les robaron las bicicletas. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 Que no me entere quién fue. 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 Mándalo al espíritu. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Así que andan a pie. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 A pasear. 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 No podemos ir a pasear. 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 Y Elora se fue con esa arpía, Jackie. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Ella es nuestra enemiga jurada. 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 Maldición. 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 Lo malo es que todo es culpa mía. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 Mi GPS no sirve. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 ¿Lo pones en tu teléfono? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Tengo uno desechable, sin GPS. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 Maldición. 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}PUNTO DE COMERCIO 44 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 CURANDERO 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 Gracias por tu donativo. Discúlpame por mi belleza, 46 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 porque te daré la sabiduría antigua de los nativos americanos. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 El que ulula de noche con los búhos 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 no vuela con las águilas en la mañana. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 No te le quedes viendo a dos perros pegados, 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 porque te dará conjuntivitis. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 Estos son dichos antiguos del corazón de la Madre Tierra. 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Deposita más dinero para oír más sabiduría. 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}TARJETAS DEL ADIVINO 54 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}CURANDERO ADIVINO 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 TU FORTUNA: TU MEDICINA SE DEBILITÓ, 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 DEBES DEJAR LO QUE ESTÁS HACIENDO. 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 ¿Qué rayos? 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Máquina tonta. 59 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 No puedes usarlo hasta que lo compres. 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Lo compro. 61 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 TOCADOS AUTÉNTICOS 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}SE ALQUILA CASA INDIA - DOS ALCOBAS 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 La casa de tu amigo Daniel. 64 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Sí, yo lo voy a cuidar. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Amigos, sobrino... 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 ¿Qué diablos haces aquí? 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Hola, joven guerrero. Gusto de verte. 68 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Iba a un compromiso con un cliente nuevo. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Vi que estabas triste. 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Así que vine a verte. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 ¿Qué haces aquí? ¿No iban a ir a California? 72 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 Íbamos. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 La maldita Elora Danan me dejó. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 Me da gusto verte. No me he sentido tan bien. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Sí, perdóname, no tengo tiempo para tu anécdota triste. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Debo irme. Otro cliente me espera. 77 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 Se cree que es espíritu. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 Detuvo una tormenta, pero ¿qué importa? Cualquiera puede. 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 Te veré luego. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 ¿En serio? No, espera. 81 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 Invades mi vida cuando te conviene, 82 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 ¿y cuando te pido ayuda te vas? 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 Bueno. 84 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Tienes tus rizos sagrados, ¿verdad? 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 -¿Mis qué? - Tus cabellos sagrados. 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 Tu chongo. Tu nido de la creación. 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 Tu chongo de hombre, de mujer, de indefinido. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 Hace mucho tiempo, cuando ese peinado se puso de moda, 89 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 quería decir que ya no éramos niños. 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 Que ya trabajábamos para el pueblo. 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Tú sigues actuando como niño. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 Todos teníamos un trabajo, un papel. 93 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Así construimos naciones fuertes. 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Éramos una costura en el gran taparrabos del pueblo. 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 No te entiendo nada. 96 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Ni siquiera yo lo entiendo. 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Estoy inventando sobre la marcha. 98 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 ¿Por qué me preguntas? Ni siquiera tenía cita contigo. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Demonios. Asume tu responsabilidad, joven guerrero. 100 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 Sigue así, descarriado. 101 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Cuando termines, hallarás la paz. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Estoy trabajando. 103 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Skoden. 104 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 Sí. ¿Viste que se mudó el papá de Daniel? 105 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Sí, me dijeron. 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Creo que todo tiene relación. 107 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Parece que has hablado con Big. 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Habla como Big. 109 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 No hablo como Big. 110 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 El tío Brownie dijo que no nos metiéramos con la mala medicina. 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 ¿Y qué hicimos? Meternos con la mala medicina. 112 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 - Fuiste tú. - Nos cayó la maldición. 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Son "co-edincidencias". 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Sí. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 No sé. Elora te dejó. 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 Sí, pero tal vez fue culpa mía. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Oigan. 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Tal vez se fue por egoísmo, 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 porque no le importo. No por una maldición. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 - Oigan. - Sí, todo está relacionado. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 - No es cierto. - Oigan. 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 ¿Qué demonios? 123 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Oye. 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 ¿Qué están haciendo? 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 Vamos a derribarlo. 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 La semana pasada lo compraron. 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 ¿Qué, ustedes viven aquí? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 No, es nuestro escondite secreto. 129 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Pues ya no es secreto. 130 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 Lo compró un ranchero de Texas. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 Va a construir 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 una iglesia gigantesca. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 - Para blancos. -¿Que no había maldición? 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 ¿Estas cosas son suyas? 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Rayos, no. De Daniel. Carajo. 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 - Rayos. - Se los dije. Nos cayó la maldición. 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 - Sí. - Sí. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Parecía un ritual satánico. 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 -¿Qué están haciendo? - Es un memorial. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 ¿Y el queso para qué? 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 -¿Por qué tantas preguntas? - Se los dije. Es la maldición. 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 ¿Cómo carajos leen estas cosas? 143 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 Diablos. Oye, ¿qué significa esa luz? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 ¿Qué carajo? 145 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Maldita sea. 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 Maldita sea. 147 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 Maldita sea. 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 Qué auto tan inútil tiene tu abuela. 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 ¿Qué vamos a hacer? 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 Demonios. 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 Demonios. 152 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Aprovecha este momento para orar. Quiero orar por ti. 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 Creador, gracias por estas papas sagradas que mi sobrino, nieto, abuelo, 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 me ha dado. 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Cuídale el corazón y el colesterol. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 Entonces, ¿ya soy un santón? 157 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 No eres un santón. 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Debería. 159 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 No. 160 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 ¿Cómo era Crazy Horse? 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 ¿Crazy Horse? Vaya. 162 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Era especial. Era impresionante. 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Sus ojos eran como los Seres del Trueno 164 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 cuando te miraban. La mayoría piensa 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 que un guerrero es un macho. 166 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 Pero no. Un guerrero contacta con su lado femenino. 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 Y así era Crazy Horse. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 Era un guerrero, en contacto con su luna de hombre. 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 La mayoría no recuerda que teníamos luna de hombre. 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Sí. Sangrábamos una vez al mes. Cada tiempo sagrado para nosotros. 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Crazy Horse fue el último en tener luna de hombre. 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 Y el hombre blanco nos la quitó. Él también tenía una pierna coja. 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 Treinta centímetros más corta, cojeaba. Por eso montaba a caballo. 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 No creo que lo conocieras. 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 No lo conocía. 176 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 ¿Cómo llegas a conocer a alguien? 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 Era muy panzón. 178 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 Pesaba 130 kilos. Era muy estoico. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Quisiera conocerlo. 180 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Los santones no pueden tener pechos de colonizadora en la pared. 181 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Ya te dije. 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 No eres un santón, nieto, sobrino, hermano. 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 Y tú no eres un espíritu normal. 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 Eres uno de esos espíritus al revés. 185 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 Que Crazy Horse tenía una pierna coja. 186 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 Es cierto. 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 - Ya soy un santón. - Por el amor de Dios. 188 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Tendré deberes sagrados. 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 ¿Con quién está hablando? 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Creo que está delirando. 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Tengo que dar buen ejemplo. Ayudar a otros. 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 ¡Tío! 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 ¿Qué? La versión del director de Rescate en el Barrio... 194 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 Nunca la he visto. 195 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 ¿Qué diablos hacen aquí? 196 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Necesitamos ayuda. 197 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 No. 198 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 Me interrumpieron cuando me hacía un hombre mejor. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 -¿O sea...? - Que te largues. 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 ¿Sí? ¿Qué haces con eso? 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Estaba en la basura. 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 La tiré por error. Déjenme en paz. 203 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 Al diablo. Vamos a entrar. 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Todo nos sale mal, tío. 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Se me regresó la maldición. 206 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 ¿No, hermano? 207 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Te necesitamos. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 - Usaste mala medicina, ¿no? - Medicina blanca. 209 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 Sé que me dijiste que no, pero la arpía tenía que irse. 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 Debes empezar volviendo a quién lanzó la maldición. 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 No me meto con la medicina de la mala suerte. 212 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 Ponlos en orden "analfabético". 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 ¿Qué? 214 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Para encontrarlos más fácilmente. Por eso perdiste Rescate. 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Te pagaré con Sonics si lo haces tú. 216 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 Yo no veo la letra pequeña. 217 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Vale la pena. 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 - Pero déjame ver esta. - Está bien. 219 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 ¿Se va a detener? 220 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Debe ser racista. 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Me da miedo. 222 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 No, solo que es blanco. 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Hola. ¿A dónde van? 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 A Los Ángeles. 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 A L. A. 226 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Puedo llevarlas hasta Amarillo. 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 Voy a la cruz grande y blanca, con Jesús. 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Yo voy adelante. 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Lo siento, está desordenado. No he podido limpiar. 230 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 - A ustedes no les importa. - Está bien. 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 ¿Quieren Flamers? 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 - No, gracias. -¿Tú quieres? 233 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 Mis favoritos. 234 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 No, gracias. 235 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 Son jóvenes, ¿no les gustan los Flamers? 236 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Soy Víctor. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 Janet. 238 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Jackson. 239 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 ¿En serio? ¿Janet y Jackson? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 Qué bien. Bueno, díganme, 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 ¿quieren que ponga música 242 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 para salir a la carretera? 243 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 Es una buena canción. De un cantante llamado Pat Green. 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 No es una canción country clásica. 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Me gusta mi país más moderno. 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 No las cosas de los bares de country. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Lo necesito en el escenario principal. Este chico es de Dallas. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 Los tejanos son lo máximo. Escuchen esa voz. 249 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 Buena voz, buen cuerpo. 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 Un verdadero artista. 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 El paquete completo. 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Yo buscaba a alguien 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 Solo vivo para ti 254 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Vinieron ola tras ola 255 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 Una vez escuché a un anciano cantar esta canción en el karaoke, 256 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 y me enamoré de ella. Así es como lo recuerdo. 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 Lamentablemente, me recuerda a mí mismo. 258 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 "Me acerqué al agua para ver si me ahogaba. 259 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 "Solo sé que voy a caer". Esa parte me recuerda a mí. 260 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 Es como si la hubiera escrito para mí. 261 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Soy vendedor ambulante, vivo viajando. 262 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Vendo arte. 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Arte enmarcado y montado de pintores como Monet y van Gogh. 264 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Son pintores famosos. Son impresos, claro. No son los de verdad. 265 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Son difíciles de conseguir. 266 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 Como los buenos amigos. 267 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Tengo un hijo. 268 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 No lo conozco muy bien. 269 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 Otro hombre lo educa. 270 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Todavía pienso que usa pañales 271 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 y ahora patina, con pantalones cortos de mezclilla. 272 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Todo lo que hacen y usan los adolescentes. 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Ya saben cómo son. 274 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 ¿Verdad? Ustedes son adolescentes. 275 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Debieron conocer a chicos en el camino. 276 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 ¿Por qué dio vuelta? 277 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Le hice una pregunta. 278 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 ¿Por qué dio vuelta? 279 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 Hay una gasolinera más adelante. 280 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 El tanque está medio lleno. 281 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Nunca sabes. Más adelante, 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 podría pasar tiempo para llegar a otra gasolinera. 283 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 No quieren quedarse varadas conmigo, ¿verdad? 284 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 ¿A dónde diablos nos lleva? 285 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 - Estamos en mitad de la nada. - Cálmense. 286 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Le hicimos una pregunta. - Relájate. No. 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 ¿Qué carajo? 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 Oye, sin palabrotas. 289 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 - Le voy a dar una patada en la cara... - Cálmate. 290 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 - ...si no se detiene. - No te enfades. 291 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 -¡Deténgase! - Dios mío. 292 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Dale una puñalada! 293 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 ¡Dios mío! 294 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ¡Malditas! 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 - Mujerzuelas. Tontas... -¡Se lo advertí! 296 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 ¡Váyanse al carajo, traidoras! 297 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 ¡Traté de ayudarles! 298 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Maldición. 299 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Nuestros bolsos. 300 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Nuestro dinero. ¡Maldición! 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Maldita sea. 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Tengo dos dólares. 303 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Si supieran de reparaciones, podrían revisar mi enfriador de cerveza. 304 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 No soy intendente. 305 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 Maldita sea. Apaguen la luz. 306 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 Par de inútiles. ¿Dónde está tu tío? 307 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Ahora es un santón. 308 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Claro. Y yo soy trabajadora sexual en París. 309 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Tequila con limón, ¿verdad? 310 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Sí, te acordaste. 311 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Eres demasiado joven, patán. 312 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Vine a hablar contigo. 313 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Debes deshacer lo que hiciste. 314 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 ¿Yo? Fuiste tú. 315 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 Vamos. Los trucos de Hogwarts 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 que tienes en la manga y que nos arruina la vida. 317 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 La maldición se volvió 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 y nos está dando muchísimo trabajo. 319 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 No puedo evitarlo. No es mi problema. 320 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 No te pases. Mi hermano está muy triste 321 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 y se me está cayendo el cabello. 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 ¿Y tu palo de Gandalf o tu varita? 323 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Debemos invertir la carta de UNO. 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Solo soy el intercesor, el hechicero. 325 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 - El chamán. - Sí. 326 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 ¿Alguno de ustedes tiene trabajo? 327 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 No. 328 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 Job te daría una lección. 329 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 No estarías hablando de maldiciones y esas tonterías. 330 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 ¿En qué trabajas? 331 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 Lo estás viendo. 332 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 ¿En beber? 333 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 No. Tengo discapacidad, tarado. 334 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 Necesitas un trabajo de verdad. ¿Me oíste? 335 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Está bien. 336 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 Devuélveme el cabello. 337 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Ojalá pudiera, pero ya no lo tengo. 338 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 No guardo frascos con cabellos en mi casa. 339 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Vámonos. El mago está perdido de borracho. 340 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Te lo dije. 341 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Necesitas un mago más poderoso que yo. 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Como de nivel cinco. 343 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Pero casi todos están muertos. 344 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Y un E-M-P-L-E-O no te caería mal. 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 - No pierdas el tiempo. - Se parece a mi papá. 346 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 Y ahí conocí a Bethany. 347 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 En el restaurante de cebollas silvestres. Era la única mujer blanca. 348 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Bueno, esa mujer blanca es una tonta si no regresa con este galán. 349 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Maldita sea. 350 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 ¿Crees que le guste? 351 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 Diablos, sí. 352 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 - Sangre joven. -¿Qué tal? 353 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 - Hola. - Hola... 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 Te conozco. ¿Quién es tu papá? 355 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Tú lo conoces, te acostabas con él. Trencitas. 356 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 ¿Sí? Trencitas. Demonios. Casi fui tu mamá. 357 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 ¿En dónde anda? ¿En la cárcel? 358 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Está en California. 359 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 Todos sin papá, ¿no? Está bien. Tu mamá encontrará a otro. 360 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 ¿Qué quieren? ¿Un corte de cabello, sobrina? 361 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 Necesitamos más cabello de Jackie. Por la maldición que hicimos. 362 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 No les voy a dar cabellos. ¿Estás loca? 363 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 - La última vez nos diste. - Para una maldición. 364 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 No voy a darles cabellos. ¿Quieres asustar a todos mis clientes? 365 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 Pero ya nos diste cabellos. 366 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Mejor barro mi cabello. 367 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Si están tratando de maldecir a alguien, créanme. 368 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 La mala medicina se volverá en su contra. 369 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 Ya sé. Trato de deshacerla. Por eso vinimos. 370 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Ya les dije que no les voy a dar cabellos para maldiciones. 371 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 No hagas como si fuera bruja. 372 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 ¿Estás bien? 373 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 Oigan. Tráiganlos en el bolsillo. 374 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 ¿Para qué? 375 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 Vamos a romper esa maldición. 376 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Vamos. 377 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 Necesitas algo personal de aquella a la que maldijiste. 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 No tiene que ser cabello. Puede ser cualquier cosa. 379 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 Su tía Bev. Ella podría tener algo. 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Vamos. 381 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 ¿Y en dónde está la tía Bev? 382 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Joder, no sé. 383 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 Ella trabaja en los IHS. 384 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Sí. 385 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 ¿Qué le pasa? 386 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Tiene problemas con su papá. 387 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 No es cierto. 388 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Todos tenemos problemas con el papá. 389 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Apuñalaste al tonto en el brazo. 390 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Sí, supongo. 391 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Joder, lo apuñalé. 392 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 No se va a morir ni nada, ¿verdad? 393 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 Era solo su brazo. Tal vez le rompí la mandíbula. 394 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Pero se lo advertí. 395 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Este bagre está horrible. 396 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 Sí, no como el de Rob y Cleo. 397 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 Tu amigo Daniel... 398 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 No fue hace tanto, ¿verdad? 399 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Hace un año. 400 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 Él era bueno. El mejor. 401 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 Mi hermano se murió. Él también era bueno. 402 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}Medicina Verdadera 403 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}Bethany me echó de nuevo. 404 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Prueba con esto. 405 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}LUNA DE HOMBRE 406 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 "Luna de Hombre". 407 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 "¿El problema soy yo?". 408 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 CLÍNICA MEDICA 409 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 ¿Mabel Post Oak? 410 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 A ver si entendí. 411 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Hola, ¿cómo estás? 412 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Espera. Mi hermano Cheese me envía mensajes. 413 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 Bien, hermano. Bucky nos ayudará. Al diablo con Brownie. 414 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 Te llevaste el cabello. 415 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 Hiciste que un Mago Blanco le echara una maldición. 416 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 Creíste que no resultaría, pero sí. 417 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 Y necesitas un broche para el cabello o algo para romper la maldición. 418 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Sí. 419 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 Sí. 420 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 ¿Cuál es tu dirección? ¿Sabes qué? Ni me digas. Conozco a tu mamá. 421 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 Tu papá trabaja aquí. Te voy a mandar 422 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 con el juez. 423 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 Los odio. 424 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Adiós. 425 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 ¿Qué pasó? 426 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 No nos va a ayudar. 427 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Rayos, Willie Jack. No hay maldición. Son cosas de niños. 428 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 ¿Podemos ir a comer bagre? 429 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Si tú maldijeras a alguien, yo te ayudaría. 430 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 En la explosión hubo seis fotogramas extra. 431 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 ¿Tus amigos vendrán por ti? 432 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 La cortadora no tiene otro asiento. 433 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Ya casi terminan. Bucky está con ellos. 434 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 -¿Bucky? - Sí. 435 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 Él está bien informado. Es muy inteligente. 436 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 Hasta podría ser un mago. 437 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 ¿A dónde vas? 438 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 ¡Apágalo! Vámonos. 439 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 Bucky no sabe lo que hace. Lo va a empeorar. 440 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 ¿No que no tenías asiento de copiloto? 441 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 ¿Podemos detenernos? 442 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 De verdad. ¿Podemos detenernos? 443 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 ¿Te haces del dos? 444 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 ¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo? 445 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Dios mío. 446 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Willie Jack, te apoyo. 447 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 Pero tengo que irme. Lo siento. 448 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 - Joder. -¿Se va a poner bien? 449 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Me quedé sola. Maldita sea. 450 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 La teoría de cuerdas lo explica. 451 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 Todo nuestro cuerpo 452 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 se originó en una estrella en explosión. 453 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 Tomamos prestado polvo de estrellas hasta que nos morimos 454 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 y luego, lo devolvemos para que lo usen en otras cosas. 455 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Somos como cuerdas vibrantes. 456 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 Notas del cosmos. 457 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 Todas y cada una de ellas 458 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 tienen su propia parte de la canción. 459 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 Quita una parte y la canción cambia, 460 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 pero nunca muere. 461 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 ¿Tienes Shotgun Willy? 462 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Claro, a la izquierda. 463 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Sin barras. 464 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 ¿Qué vamos a hacer? 465 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 Robar un auto. 466 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 ¿Robar un auto? 467 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Es fácil. 468 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 La mayoría deja las llaves en el auto. Especialmente, estos ignorantes. 469 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Vamos. 470 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Este primero. 471 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 ¿Segura? 472 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 ¿No robaste un camión de comida? 473 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Sí, pero esto es diferente. 474 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 Es lo mismo. Vamos. 475 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 - Debe estar aquí. - Date prisa. 476 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 La tengo. 477 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 ¡Oigan, lárguense! 478 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 Alguien entró al auto. 479 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 ¡Maldición! Corre. 480 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Chicos, alguien entró al auto. 481 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 -¡Vayan! -¡Rayos! 482 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 ¡Maldita sea! 483 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 ¡Corre! 484 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 Subtítulos: Alberto Villarreal