1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
各位爛咖好啊
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
希望大家過得不錯
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
生活過得很愜意
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
現在這裡是一團亂
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
原本有龍捲風要來
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
卻被布朗尼叔擋住了
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
自那以後他一直怪怪的
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
你看得到我嗎?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
能的話叫一聲
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
我爸的強迫症大發作
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
他接連搞丟襪子
最愛的馬克杯和車鑰匙
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
他認為有小小人在捉弄他
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
真該死...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
那點我倒不意外
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
不唬爛...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
阿熊還在跟奶頭硬硬的祖靈對話
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
就一直針對我
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
阿酪最近都待在他的查理叔那邊
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
這樣應該算好事
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
龍捲風把別人家的馬颳走
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
之後馬匹掉在肯尼小子家
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
歡迎來到我的廢棄場
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
牠好美
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
結果他把那匹馬
當成是造物主賜給他的
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
你現在是我們的一分子
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
我們也是你的一夥
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
阿大還是在關心大腳怪和鯰魚頭
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
巴奇還是老樣子
跟那位小姐吵個不停
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
摩斯和梅科的腳踏車被偷了
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
我看腳踏車是找不回來了
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
我要送他去靈界
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
所以他們現在都走路
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
出發吧
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
我們卻連腳踏車都沒有!
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
伊蘿拉跟那個小賤人賈姬走了
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
她現在跟我們勢不兩立
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
該死
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
最糟的是,這好像都是我的錯
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
我的導航壞了
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
能用你的手機導航嗎?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
這是拋棄式手機,沒有導航功能
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
該死的
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}(老鷹角商站)
44
00:02:25,603 --> 00:02:28,982
(老鷹角)
45
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
(藥師)
46
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
多謝捐款,別看我這樣
47
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
我將傳授你一些原住民的至理名言
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
夜晚與貓頭鷹為伍者
49
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
晨間就無法與老鷹一同翱翔
50
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
兩隻狗交配時別亂看
51
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
小心你眼睛會發炎
52
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
這是來自大地之母的古老俗諺
53
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
如果想聽更多名言,請投錢
54
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}(從這裡撕下算命結果)
55
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}(神算藥師)
56
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
(運勢:你的藥效果越來越弱)
57
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
(在人生道路上,你必須改道而行)
58
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
搞什麼鬼?
59
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
唬爛算命機
60
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
東西沒買之前不能把玩
61
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
我要買下
62
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
(真品頭飾)
63
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}(出租中)
(兩房原民住宅)
64
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
那是你朋友丹尼爾的家
65
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
我會好好照顧他的
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
像是...
67
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
你到底來這裡幹嘛?
68
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
年輕勇士,很高興看到你
69
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
我本來跟其他人有約,有一個新客戶
70
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
然後我看到你一臉悲傷
71
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
我就決定過來看看你
72
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
你怎麼會在這裡?
我以為你去加州了
73
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
本來是如此
74
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
臭娘們伊蘿拉丹南丟下我
75
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
其實看到你我滿開心的
我最近心情不是很好
76
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
老兄,抱歉我現在無法聽你訴苦
77
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
我得走了,還有別的客戶
78
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
這傢伙以為自己成仙了
79
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
他的確成功讓龍捲風掉頭
但誰都做得到
80
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
我之後再來看你
81
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
你認真?拜託別走
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
你動不動就來我這裡串門子
83
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
我一需要你的幫忙,你就跑了?
84
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
好吧...
85
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
你的神聖之捲長出來了吧?
86
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
-我的什麼?
-你的神聖之毛!
87
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
你的男人草叢,創造之巢?
88
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
你下面有暖暖毛嗎?
89
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
很久之前,當我們長出神聖之毛時
90
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
代表我們不再是小孩了
91
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
然後我們開始為同胞奉獻一己之力
92
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
你表現得...就像一個小孩
93
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
我們都有各自的工作和崗位
94
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
我們靠此建造出一個強盛的國家
95
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
每一個人都要盡自己的一份力
96
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
我根本不懂你的意思
97
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
該死,我也不知道
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
我只是邊說邊掰
99
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
你幹嘛問我這些問題?
我本來今天沒有要來找你
100
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
該死,個人造業個人擔,年輕勇士
101
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
繼續前進,小老弟
102
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
平靜在一切的盡頭等著你
103
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
我在努力了
104
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
走吧
105
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
你知道丹尼爾他爸搬家了嗎?
106
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
我聽說了
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
一切都互有關聯
108
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
聽起來你跟阿大一起混太久了
109
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
她聽起來跟阿大一樣
110
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
該死,我聽起來才不像阿大
111
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
布朗尼叔跟我們說:「詛咒別亂碰」
112
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
結果呢?我們就去下咒
113
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
-你只能怪自己
-該死,我自己被詛咒
114
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
看起來只是一連串的巧合
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
伊蘿拉丟下你自己離開
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
但是...也許她會離開是我害的
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
你們倆?
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
也許她就只是個自私鬼
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
她根本不在乎我
而不是因為什麼鬼詛咒
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
-你們倆?
-就是!這一切都互有關聯
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
-才不是
-你們倆!
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
搞什麼鬼?
123
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
老兄
124
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
這裡是怎麼回事?
125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
我們要拆掉
126
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
上禮拜有人買下這裡
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
你們住這裡嗎?
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
不是,這是我們的祕密基地
129
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
祕密曝光了
130
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
某個德州來的牧場主買下這裡
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
要蓋某種...
132
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
超大教堂
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
-替白人蓋的
-還說沒詛咒
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
這是你們的東西嗎?
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
才不是,丹尼爾
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
-該死
-我就說我們受詛咒了!
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
-是啊
-對
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
看起來好像某種邪惡的降神會
139
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
-你們在幹嘛?
-紀念朋友
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
幹嘛放政府發放的起司?
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
-你幹嘛問這麼多問題?
-我就說被詛咒了
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
這東西到底要怎麼看?
143
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
那個燈亮起來是什麼意思?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
搞什麼鬼?
145
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
糟了
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
該死
147
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
該死
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
天啊,你祖母的車真的有夠破
149
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
我們現在要怎麼辦?
150
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
該死的
151
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
真該死
152
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
我要利用現在好好祈禱
我要為你祈禱
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
造物主,謝謝祢賜予我的姪子、孫子
154
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
和這位老頭帶來的神聖薯球
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
好好照顧他的小心臟、改善他的膽固醇
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
所以我現在有神性了嗎?
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
還沒有,你還沒有神性
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
我應該有
159
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
你沒有
160
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
瘋馬為人如何?
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
瘋馬?天啊
162
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
他滿厲害的,是個咖
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
告訴你,他的眼神
就跟雷靈一樣俐落
164
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
看得你心裡發寒,很多人都以為
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
勇士一定要跟他一樣是肌肉男
166
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
但不是,當一個勇士
是要接納自己陰柔的一面
167
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
瘋馬就這麼做了
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
他是一個真正的戰士
接納自己的男經期
169
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
很多人都不記得
我們男人曾經也有經期
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
沒錯,每個月流一次血
每次神聖之刻來臨時都會流
171
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
瘋馬是族裡最後一個有男月經的人
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
然後白人就奪走了我們的能力
他一隻腳還有問題
173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
大概短了30公分,他要用跳的
所以他才會騎馬
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
我不知道你認識他本人
175
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
不,我跟他不熟
176
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
怎樣才能瞭解一個人?
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
但他滿壯的
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
300磅重的猛男
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
真希望我有更瞭解他
180
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
有神性的人可不能在牆上
掛著殖民者的奶照
181
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
我說了
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
你沒有神性,孫子、姪子、兄弟
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
你也不是普通的祖靈
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
你還是一個無知的祖靈
185
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
敢跟我說瘋馬一隻腳有問題
186
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
是真的
187
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
-我現在有神性了
-老天咧
188
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
我有自己的職責要盡
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
他在跟誰講話?
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
他八成是看到幻覺了
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
我必須要當一個好榜樣,熱心助人
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
叔叔!
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
什麼?《妖魔大鬧唐人街》的導演版
194
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
我從沒看過這部片
195
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
你們這群小朋友來這裡幹嘛?
196
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
我們需要幫忙
197
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
不行
198
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
我正在努力精進自己
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
-那是什麼意思?
-就是叫你們滾
200
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
好嗎?你拿著那玩意要幹嘛?
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
這是我在垃圾裡找到的
202
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
我丟錯了,別來煩我
203
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
該死的,直接進去好了
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
我們最近糟透了,叔叔
205
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
我被自己下的詛咒...反噬了
206
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
對吧,老兄?
207
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
我們需要你的幫忙
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
-你用錯藥了吧,對不對?
-用了白人的藥
209
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
我知道你告誡過我不行
但我非除掉那賤人不可
210
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
你必須回去當初下咒的地方
從那裡著手
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
我說了,我不會亂用霉運藥
212
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
你應該照筆劃排
213
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
什麼?
214
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
這樣比較方便
不然你不會弄丟《妖魔大鬧唐人街》
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
你幫我排,我就請你吃速食餐廳
216
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
有些字太小,我看不到
217
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
很划算
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
-但你要讓我看這部片
-沒問題
219
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
你覺得他會停車嗎?
220
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
他八成有種族歧視
221
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
看起來怪怪的
222
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
沒事,只是一個白人
223
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
嗨,你們要去哪裡?
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
我們要去洛杉磯
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
洛杉磯?
226
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
我可以載你們到阿馬里洛
227
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
我要去那個有大型白色十字架
跟耶穌像的地方
228
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
我坐前面
229
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
不好意思,有點亂,我沒空整理
230
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
-你們不會介意吧
-沒關係
231
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
要吃起司片嗎?
232
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
-不用
-你要嗎?
233
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
這是我的最愛
234
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
不用了
235
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
你們很年輕,不喜歡吃起司片?
236
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
我叫維克特
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
我叫珍娜
238
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
我叫傑克森
239
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
真的假的?珍娜和傑克森?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
好吧,讓我問你們
241
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
你們想不想聽好歌
242
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
把歌播起來,我們上路囉
243
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
這首歌很好聽,原唱是派特格林
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
這不是傳統的鄉村歌
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
我喜歡更有現代感的鄉村歌
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
不是那種鄉下酒吧播的鄉村歌
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
只有大舞台的歌手才夠看
他是達拉斯人
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
德州人就是厲害,聽聽他的聲音
249
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
聲音好聽,身材又好
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
這才叫藝人
251
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
無可挑剔
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
我在找一個人
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
我只為了你而活
254
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
我的愛意永不止息
255
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
我曾在KTV聽過一個老頭唱這首歌
256
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
我整個愛上這首歌,至今仍無法忘懷
257
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
真難過,這句歌詞我很有共鳴
258
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
「我游向水裡,看我會不會溺死」
259
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
「我知道自己一定會下沉」
我覺得這一段跟我很像
260
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
彷彿他是為我而寫的
261
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
我是業務,平常就到處跑
大部分時間都在車上度過
262
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
我專賣藝術品
263
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
像是莫奈和梵谷的裱框畫
264
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
這些畫家很有名
當然是複製品,不是真跡
265
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
真跡不好找
266
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
好朋友也不好找
267
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
我有一個兒子
268
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
我跟他不熟
269
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
他是另一個男人帶大的
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
我仍會想起他以前穿著尿布的樣子...
271
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
現在他都穿著牛仔短褲溜直排輪
272
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
就跟普通的青少年一樣
273
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
你們也知道青少年是怎樣
274
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
對吧?你們兩位是青少女
275
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
你們的人生中一定認識一些男生吧
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
你幹嘛轉彎?
277
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
我剛剛問你問題
278
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
你幹嘛轉彎?
279
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
前面不遠處有一間加油站
280
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
你的油箱還有一半的油
281
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
誰知道開到野外會出什麼事
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
可能要開一段時間
才有另一間加油站
283
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
你們不想跟我一起困在路上吧?
284
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
你到底要載我們去哪裡?
285
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
-這裡鳥不拉屎雞不生蛋
-冷靜一點
286
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
-我們剛剛問你問題
-放輕鬆,沒事
287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
搞屁啊
288
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
不準罵髒話
289
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
-我會踹你的臉...
-冷靜一點
290
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
-趕快停車
-火氣別那麼大
291
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
-快停車!
-天啊
292
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
你在幹嘛?快捅這王八蛋!
293
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
天啊!
294
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
你們兩個爛人!
295
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
-死爛人,死三八...
-我警告過你了!
296
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
給我滾下車,好心沒好報
297
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
我只是想幫你們!
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
該死的
299
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
我們的包包
300
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
我們的錢都沒了!
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
死定了
302
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
我有幾塊錢
303
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
如果你們會修東西
可以幫我看看我的啤酒冰櫃
304
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
我不是水電工
305
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
真是的,太亮了
306
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
這幾個小鬼頭,你叔叔呢?
307
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
他現在有神性了
308
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
最好是,我還在巴黎當性工作者
309
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
龍舌蘭加一片萊姆,對吧?
310
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
對啊,你還記得
311
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
你年紀還是不夠,混帳
312
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
我特別來找你
313
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
我需要你解除你的詛咒
314
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
我的詛咒?你是說你的詛咒吧
315
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
拜託,無論你有什麼魔力
316
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
你都害我們過得很慘
317
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
我們被詛咒反噬
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
害我們現在都很慘
319
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
這我幫不上忙,那不是我的問題
320
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
聽著,我兄弟現在很難過
321
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
我的頭髮又一直掉...
322
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
你的巫師杖或魔杖呢?
323
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
我們得把這詛咒解開
324
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
我只是代理人,一個施法者
325
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
-薩滿
-對
326
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
你們有人有工作嗎?
327
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
沒有
328
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
工作能讓你們改過自新
329
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
就不會成天
把詛咒之類的玩意掛在嘴邊
330
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
你做什麼工作?
331
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
就是你看到的樣子
332
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
喝酒?
333
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
不是,我是殘障,小屁孩
334
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
你們需要一份真正的工作
聽到沒有?
335
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
好了
336
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
那把頭髮還我吧
337
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
我也想...但頭髮不在我手上了
338
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
我不會把別人的頭髮隨便放在家裡
339
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
走吧,老兄,這巫師喝醉了
340
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
我就說吧
341
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
你需要去找比我更厲害的巫師
342
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
像是五級巫師
343
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
但我聽說他們大部分都已離開人世
344
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
最好再順便找一份工作
345
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
-這是浪費時間
-你聽起來跟我爸很像
346
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
我就是在那裡認識貝瑟妮的
347
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
她有去野蔥宴
當時只有她一個白人女性
348
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
如果她沒帶這位帥氣老熟男回家
她腦子一定有問題
349
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
真該死
350
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
你覺得她會喜歡嗎?
351
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
當然
352
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
-嗨,年輕人
-怎樣?
353
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
-嗨
-小子
354
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
我認識你,你爸是誰?
355
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
你明明就認識他爸
你以前常跟他睡,那個小辮子啊
356
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
對耶,小辮子,該死,我差點當上你媽
357
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
他最近都在幹嘛?坐牢嗎?
358
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
他在加州
359
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
大家都沒爸啊,沒關係
你媽會再找一個
360
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
你們倆想幹嘛?要剪頭髮嗎?
361
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
我們還要賈姬的頭髮
我們的詛咒要用的
362
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
什麼頭髮?我才不會給人頭髮
你瘋了嗎?
363
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
-你上次就給過我們頭髮
-用頭髮下咒
364
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
我才不會亂給人頭髮
你想嚇跑我的客人嗎?
365
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
但你真的有給我們頭髮
366
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
我的頭髮自己掃好了
367
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
如果你們想對別人下咒,聽我一言
368
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
惡有惡報,只是時候未到
369
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
我知道,我們就是想解除詛咒才會過來
370
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
但我早說過我不會給人頭髮
讓他們拿去下咒
371
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
走開,把我當巫婆啊
372
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
老兄,你沒事吧?
373
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
拿去,把這放到口袋裡
374
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
為什麼?
375
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
我們要去破除詛咒
376
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
走吧
377
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
你需要一個被你下咒的人身邊的東西
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
不一定要是頭髮,什麼都可以
379
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
去她貝芙姨家,她應該有那樣的東西
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
去那邊吧
381
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
貝芙姨家在哪裡?
382
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
該死,我根本不知道
383
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
她在原民健保署上班
384
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
真該死
385
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
他哪根筋不對?
386
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
他爸不愛他
387
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
我爸哪有不愛我
388
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
大家的爸爸都一個樣
389
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
你捅了那白痴的手臂
390
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
好像是吧
391
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
我該死的捅了他一刀
392
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
他應該不會死掉吧?
393
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
只是手臂應該沒事
我好像踹斷他的下巴
394
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
但我...警告他了
395
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
這裡的鯰魚真難吃
396
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
完全比不上羅伯與克利歐餐館
397
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
你朋友丹尼爾的事...
398
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
是不久之前發生的吧?
399
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
大概是一年前的事
400
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
他生前沒人比他酷
401
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
我哥也過世了,他生前也很酷
402
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}(真材實「藥」)
403
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}我又被貝瑟妮趕出來了
404
00:23:04,549 --> 00:23:07,677
她不好伺候,這個月已經三次了
405
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
試試這個
406
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}(男月經)
407
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
「男月經」
408
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
「問題出在我身上嗎?」
409
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
(診所)
410
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
梅寶波斯特歐克?
411
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
讓我搞清楚
412
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
(你還好嗎?)
413
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
等等,我兄弟阿酪傳簡訊給我
414
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
(還不錯,我們找巴奇幫忙
誰稀罕找布朗尼)
415
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
你拿了她的頭髮...
416
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
然後找一個白人巫師對她下咒
417
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
你以為詛咒無效,結果真的生效了
418
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
現在你需要一個髮夾來破除詛咒
419
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
對
420
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
你家住哪?不用你說,我認識你媽
421
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
你爸在這裡上班
所以我要把你轉介至...
422
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
毒品科
423
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
這地方爛透了
424
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
掰
425
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
怎麼了?
426
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
她不會幫我們
427
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
柳小潔,根本沒有詛咒
這只是騙小孩的玩意
428
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
我們能去吃鯰魚了嗎?
429
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
你遇到這種事,我就會幫你
430
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
他爆炸時影片的幀數變高了
431
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
你朋友會回來接你嗎?
432
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
我的割草車沒有多的位子
433
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
他們快好了,巴奇跟他們在一起
434
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
-巴奇?
-對啊
435
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
他很懂這些東西,他頭腦很好
436
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
說不定他也是巫師
437
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
你要去哪裡?
438
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
電視關掉!我們走
439
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
巴奇什麼都不懂,他只會越弄越糟
440
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
我以為你說割草車上沒多的位子
441
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
能停車嗎?
442
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
我是說真的,請你把車停下
443
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
怎麼了?要大便嗎?
444
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
該死的!你要幹嘛?
445
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
天啊
446
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
柳小潔,我很挺你
447
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
只是我得走了,抱歉
448
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
-該死的
-他不會有事吧?
449
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
我現在孤零零一個人
450
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
弦理論能夠解釋這種現象
451
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
我們體內的每一個元素
452
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
都是星星爆炸後的殘留物
453
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
我們的身體死後都會變回星塵
454
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
靈魂則變回另一種型態
455
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
我們就像在震動的弦
456
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
宇宙中的音符
457
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
在這首宇宙譜寫的歌曲中
458
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
每個人都有自己的份內工作
459
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
少了任何部分,這首歌就變了
460
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
但這首歌永不止息
461
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
你有威利尼爾森的歌嗎?
462
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
有啊,在左邊
463
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
沒訊號
464
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
我們該怎麼辦?
465
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
我們可以偷一輛車
466
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
偷車?
467
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
很簡單
468
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
反正大多數人都會把車鑰匙留在車上
尤其是這些腦殘
469
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
走吧
470
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
就挑這輛
471
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
你確定嗎?
472
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
你以前不是偷開走餐車過嗎?
473
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
對啊,但這次差很多
474
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
都一樣
475
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
-一定在這裡
-動作快
476
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
找到了
477
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
給我滾開!
478
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
有人在偷車
479
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
糟了!快跑
480
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
有人在偷車
481
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
-動作快!
-糟了!
482
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
真該死
483
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
快跑
484
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
字幕翻譯: 陳廷倫