1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 各位爛咖好啊 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 希望大家過得不錯 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 生活過得很愜意 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 現在這裡是一團亂 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 原本有龍捲風要來 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 卻被布朗尼叔擋住了 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 自那以後他一直怪怪的 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 你看得到我嗎? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 能的話叫一聲 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 我爸的強迫症大發作 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 他接連搞丟襪子 最愛的馬克杯和車鑰匙 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 他認為有小小人在捉弄他 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 真該死... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 那點我倒不意外 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 不唬爛... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 阿熊還在跟奶頭硬硬的祖靈對話 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 就一直針對我 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 阿酪最近都待在他的查理叔那邊 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 這樣應該算好事 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 龍捲風把別人家的馬颳走 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 之後馬匹掉在肯尼小子家 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 歡迎來到我的廢棄場 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 牠好美 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 結果他把那匹馬 當成是造物主賜給他的 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 你現在是我們的一分子 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 我們也是你的一夥 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 阿大還是在關心大腳怪和鯰魚頭 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 巴奇還是老樣子 跟那位小姐吵個不停 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 摩斯和梅科的腳踏車被偷了 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 我看腳踏車是找不回來了 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 我要送他去靈界 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 所以他們現在都走路 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 出發吧 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 我們卻連腳踏車都沒有! 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 伊蘿拉跟那個小賤人賈姬走了 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 她現在跟我們勢不兩立 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 該死 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 最糟的是,這好像都是我的錯 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 我的導航壞了 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 能用你的手機導航嗎? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 這是拋棄式手機,沒有導航功能 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 該死的 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}(老鷹角商站) 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,982 (老鷹角) 45 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 (藥師) 46 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 多謝捐款,別看我這樣 47 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 我將傳授你一些原住民的至理名言 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 夜晚與貓頭鷹為伍者 49 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 晨間就無法與老鷹一同翱翔 50 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 兩隻狗交配時別亂看 51 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 小心你眼睛會發炎 52 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 這是來自大地之母的古老俗諺 53 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 如果想聽更多名言,請投錢 54 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}(從這裡撕下算命結果) 55 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}(神算藥師) 56 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 (運勢:你的藥效果越來越弱) 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 (在人生道路上,你必須改道而行) 58 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 搞什麼鬼? 59 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 唬爛算命機 60 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 東西沒買之前不能把玩 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 我要買下 62 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 (真品頭飾) 63 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}(出租中) (兩房原民住宅) 64 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 那是你朋友丹尼爾的家 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 我會好好照顧他的 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 像是... 67 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 你到底來這裡幹嘛? 68 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 年輕勇士,很高興看到你 69 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 我本來跟其他人有約,有一個新客戶 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 然後我看到你一臉悲傷 71 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 我就決定過來看看你 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 你怎麼會在這裡? 我以為你去加州了 73 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 本來是如此 74 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 臭娘們伊蘿拉丹南丟下我 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 其實看到你我滿開心的 我最近心情不是很好 76 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 老兄,抱歉我現在無法聽你訴苦 77 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 我得走了,還有別的客戶 78 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 這傢伙以為自己成仙了 79 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 他的確成功讓龍捲風掉頭 但誰都做得到 80 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 我之後再來看你 81 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 你認真?拜託別走 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 你動不動就來我這裡串門子 83 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 我一需要你的幫忙,你就跑了? 84 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 好吧... 85 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 你的神聖之捲長出來了吧? 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 -我的什麼? -你的神聖之毛! 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 你的男人草叢,創造之巢? 88 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 你下面有暖暖毛嗎? 89 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 很久之前,當我們長出神聖之毛時 90 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 代表我們不再是小孩了 91 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 然後我們開始為同胞奉獻一己之力 92 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 你表現得...就像一個小孩 93 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 我們都有各自的工作和崗位 94 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 我們靠此建造出一個強盛的國家 95 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 每一個人都要盡自己的一份力 96 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 我根本不懂你的意思 97 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 該死,我也不知道 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 我只是邊說邊掰 99 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 你幹嘛問我這些問題? 我本來今天沒有要來找你 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 該死,個人造業個人擔,年輕勇士 101 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 繼續前進,小老弟 102 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 平靜在一切的盡頭等著你 103 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 我在努力了 104 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 走吧 105 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 你知道丹尼爾他爸搬家了嗎? 106 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 我聽說了 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 一切都互有關聯 108 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 聽起來你跟阿大一起混太久了 109 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 她聽起來跟阿大一樣 110 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 該死,我聽起來才不像阿大 111 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 布朗尼叔跟我們說:「詛咒別亂碰」 112 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 結果呢?我們就去下咒 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 -你只能怪自己 -該死,我自己被詛咒 114 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 看起來只是一連串的巧合 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 伊蘿拉丟下你自己離開 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 但是...也許她會離開是我害的 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 你們倆? 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 也許她就只是個自私鬼 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 她根本不在乎我 而不是因為什麼鬼詛咒 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 -你們倆? -就是!這一切都互有關聯 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 -才不是 -你們倆! 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 搞什麼鬼? 123 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 老兄 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 這裡是怎麼回事? 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 我們要拆掉 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 上禮拜有人買下這裡 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 你們住這裡嗎? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 不是,這是我們的祕密基地 129 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 祕密曝光了 130 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 某個德州來的牧場主買下這裡 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 要蓋某種... 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 超大教堂 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 -替白人蓋的 -還說沒詛咒 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 這是你們的東西嗎? 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 才不是,丹尼爾 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 -該死 -我就說我們受詛咒了! 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 -是啊 -對 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 看起來好像某種邪惡的降神會 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 -你們在幹嘛? -紀念朋友 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 幹嘛放政府發放的起司? 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 -你幹嘛問這麼多問題? -我就說被詛咒了 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 這東西到底要怎麼看? 143 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 那個燈亮起來是什麼意思? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 搞什麼鬼? 145 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 糟了 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 該死 147 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 該死 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 天啊,你祖母的車真的有夠破 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 我們現在要怎麼辦? 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 該死的 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 真該死 152 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 我要利用現在好好祈禱 我要為你祈禱 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 造物主,謝謝祢賜予我的姪子、孫子 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 和這位老頭帶來的神聖薯球 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 好好照顧他的小心臟、改善他的膽固醇 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 所以我現在有神性了嗎? 157 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 還沒有,你還沒有神性 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 我應該有 159 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 你沒有 160 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 瘋馬為人如何? 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 瘋馬?天啊 162 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 他滿厲害的,是個咖 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 告訴你,他的眼神 就跟雷靈一樣俐落 164 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 看得你心裡發寒,很多人都以為 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 勇士一定要跟他一樣是肌肉男 166 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 但不是,當一個勇士 是要接納自己陰柔的一面 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 瘋馬就這麼做了 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 他是一個真正的戰士 接納自己的男經期 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 很多人都不記得 我們男人曾經也有經期 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 沒錯,每個月流一次血 每次神聖之刻來臨時都會流 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 瘋馬是族裡最後一個有男月經的人 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 然後白人就奪走了我們的能力 他一隻腳還有問題 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 大概短了30公分,他要用跳的 所以他才會騎馬 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 我不知道你認識他本人 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 不,我跟他不熟 176 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 怎樣才能瞭解一個人? 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 但他滿壯的 178 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 300磅重的猛男 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 真希望我有更瞭解他 180 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 有神性的人可不能在牆上 掛著殖民者的奶照 181 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 我說了 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 你沒有神性,孫子、姪子、兄弟 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 你也不是普通的祖靈 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 你還是一個無知的祖靈 185 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 敢跟我說瘋馬一隻腳有問題 186 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 是真的 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 -我現在有神性了 -老天咧 188 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 我有自己的職責要盡 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 他在跟誰講話? 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 他八成是看到幻覺了 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 我必須要當一個好榜樣,熱心助人 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 叔叔! 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 什麼?《妖魔大鬧唐人街》的導演版 194 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 我從沒看過這部片 195 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 你們這群小朋友來這裡幹嘛? 196 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 我們需要幫忙 197 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 不行 198 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 我正在努力精進自己 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 -那是什麼意思? -就是叫你們滾 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 好嗎?你拿著那玩意要幹嘛? 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 這是我在垃圾裡找到的 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 我丟錯了,別來煩我 203 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 該死的,直接進去好了 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 我們最近糟透了,叔叔 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 我被自己下的詛咒...反噬了 206 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 對吧,老兄? 207 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 我們需要你的幫忙 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 -你用錯藥了吧,對不對? -用了白人的藥 209 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 我知道你告誡過我不行 但我非除掉那賤人不可 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 你必須回去當初下咒的地方 從那裡著手 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 我說了,我不會亂用霉運藥 212 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 你應該照筆劃排 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 什麼? 214 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 這樣比較方便 不然你不會弄丟《妖魔大鬧唐人街》 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 你幫我排,我就請你吃速食餐廳 216 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 有些字太小,我看不到 217 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 很划算 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 -但你要讓我看這部片 -沒問題 219 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 你覺得他會停車嗎? 220 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 他八成有種族歧視 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 看起來怪怪的 222 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 沒事,只是一個白人 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 嗨,你們要去哪裡? 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 我們要去洛杉磯 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 洛杉磯? 226 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 我可以載你們到阿馬里洛 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 我要去那個有大型白色十字架 跟耶穌像的地方 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 我坐前面 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 不好意思,有點亂,我沒空整理 230 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 -你們不會介意吧 -沒關係 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 要吃起司片嗎? 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 -不用 -你要嗎? 233 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 這是我的最愛 234 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 不用了 235 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 你們很年輕,不喜歡吃起司片? 236 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 我叫維克特 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 我叫珍娜 238 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 我叫傑克森 239 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 真的假的?珍娜和傑克森? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 好吧,讓我問你們 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 你們想不想聽好歌 242 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 把歌播起來,我們上路囉 243 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 這首歌很好聽,原唱是派特格林 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 這不是傳統的鄉村歌 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 我喜歡更有現代感的鄉村歌 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 不是那種鄉下酒吧播的鄉村歌 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 只有大舞台的歌手才夠看 他是達拉斯人 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 德州人就是厲害,聽聽他的聲音 249 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 聲音好聽,身材又好 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 這才叫藝人 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 無可挑剔 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 我在找一個人 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 我只為了你而活 254 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 我的愛意永不止息 255 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 我曾在KTV聽過一個老頭唱這首歌 256 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 我整個愛上這首歌,至今仍無法忘懷 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 真難過,這句歌詞我很有共鳴 258 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 「我游向水裡,看我會不會溺死」 259 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 「我知道自己一定會下沉」 我覺得這一段跟我很像 260 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 彷彿他是為我而寫的 261 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 我是業務,平常就到處跑 大部分時間都在車上度過 262 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 我專賣藝術品 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 像是莫奈和梵谷的裱框畫 264 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 這些畫家很有名 當然是複製品,不是真跡 265 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 真跡不好找 266 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 好朋友也不好找 267 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 我有一個兒子 268 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 我跟他不熟 269 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 他是另一個男人帶大的 270 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 我仍會想起他以前穿著尿布的樣子... 271 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 現在他都穿著牛仔短褲溜直排輪 272 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 就跟普通的青少年一樣 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 你們也知道青少年是怎樣 274 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 對吧?你們兩位是青少女 275 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 你們的人生中一定認識一些男生吧 276 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 你幹嘛轉彎? 277 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 我剛剛問你問題 278 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 你幹嘛轉彎? 279 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 前面不遠處有一間加油站 280 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 你的油箱還有一半的油 281 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 誰知道開到野外會出什麼事 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 可能要開一段時間 才有另一間加油站 283 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 你們不想跟我一起困在路上吧? 284 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 你到底要載我們去哪裡? 285 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 -這裡鳥不拉屎雞不生蛋 -冷靜一點 286 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 -我們剛剛問你問題 -放輕鬆,沒事 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 搞屁啊 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 不準罵髒話 289 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 -我會踹你的臉... -冷靜一點 290 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 -趕快停車 -火氣別那麼大 291 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 -快停車! -天啊 292 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 你在幹嘛?快捅這王八蛋! 293 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 天啊! 294 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 你們兩個爛人! 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 -死爛人,死三八... -我警告過你了! 296 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 給我滾下車,好心沒好報 297 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 我只是想幫你們! 298 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 該死的 299 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 我們的包包 300 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 我們的錢都沒了! 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 死定了 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 我有幾塊錢 303 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 如果你們會修東西 可以幫我看看我的啤酒冰櫃 304 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 我不是水電工 305 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 真是的,太亮了 306 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 這幾個小鬼頭,你叔叔呢? 307 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 他現在有神性了 308 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 最好是,我還在巴黎當性工作者 309 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 龍舌蘭加一片萊姆,對吧? 310 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 對啊,你還記得 311 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 你年紀還是不夠,混帳 312 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 我特別來找你 313 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 我需要你解除你的詛咒 314 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 我的詛咒?你是說你的詛咒吧 315 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 拜託,無論你有什麼魔力 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 你都害我們過得很慘 317 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 我們被詛咒反噬 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 害我們現在都很慘 319 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 這我幫不上忙,那不是我的問題 320 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 聽著,我兄弟現在很難過 321 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 我的頭髮又一直掉... 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 你的巫師杖或魔杖呢? 323 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 我們得把這詛咒解開 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 我只是代理人,一個施法者 325 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 -薩滿 -對 326 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 你們有人有工作嗎? 327 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 沒有 328 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 工作能讓你們改過自新 329 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 就不會成天 把詛咒之類的玩意掛在嘴邊 330 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 你做什麼工作? 331 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 就是你看到的樣子 332 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 喝酒? 333 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 不是,我是殘障,小屁孩 334 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 你們需要一份真正的工作 聽到沒有? 335 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 好了 336 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 那把頭髮還我吧 337 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 我也想...但頭髮不在我手上了 338 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 我不會把別人的頭髮隨便放在家裡 339 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 走吧,老兄,這巫師喝醉了 340 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 我就說吧 341 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 你需要去找比我更厲害的巫師 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 像是五級巫師 343 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 但我聽說他們大部分都已離開人世 344 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 最好再順便找一份工作 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 -這是浪費時間 -你聽起來跟我爸很像 346 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 我就是在那裡認識貝瑟妮的 347 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 她有去野蔥宴 當時只有她一個白人女性 348 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 如果她沒帶這位帥氣老熟男回家 她腦子一定有問題 349 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 真該死 350 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 你覺得她會喜歡嗎? 351 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 當然 352 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 -嗨,年輕人 -怎樣? 353 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 -嗨 -小子 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 我認識你,你爸是誰? 355 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 你明明就認識他爸 你以前常跟他睡,那個小辮子啊 356 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 對耶,小辮子,該死,我差點當上你媽 357 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 他最近都在幹嘛?坐牢嗎? 358 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 他在加州 359 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 大家都沒爸啊,沒關係 你媽會再找一個 360 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 你們倆想幹嘛?要剪頭髮嗎? 361 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 我們還要賈姬的頭髮 我們的詛咒要用的 362 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 什麼頭髮?我才不會給人頭髮 你瘋了嗎? 363 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 -你上次就給過我們頭髮 -用頭髮下咒 364 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 我才不會亂給人頭髮 你想嚇跑我的客人嗎? 365 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 但你真的有給我們頭髮 366 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 我的頭髮自己掃好了 367 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 如果你們想對別人下咒,聽我一言 368 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 惡有惡報,只是時候未到 369 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 我知道,我們就是想解除詛咒才會過來 370 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 但我早說過我不會給人頭髮 讓他們拿去下咒 371 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 走開,把我當巫婆啊 372 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 老兄,你沒事吧? 373 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 拿去,把這放到口袋裡 374 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 為什麼? 375 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 我們要去破除詛咒 376 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 走吧 377 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 你需要一個被你下咒的人身邊的東西 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 不一定要是頭髮,什麼都可以 379 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 去她貝芙姨家,她應該有那樣的東西 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 去那邊吧 381 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 貝芙姨家在哪裡? 382 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 該死,我根本不知道 383 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 她在原民健保署上班 384 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 真該死 385 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 他哪根筋不對? 386 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 他爸不愛他 387 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 我爸哪有不愛我 388 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 大家的爸爸都一個樣 389 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 你捅了那白痴的手臂 390 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 好像是吧 391 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 我該死的捅了他一刀 392 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 他應該不會死掉吧? 393 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 只是手臂應該沒事 我好像踹斷他的下巴 394 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 但我...警告他了 395 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 這裡的鯰魚真難吃 396 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 完全比不上羅伯與克利歐餐館 397 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 你朋友丹尼爾的事... 398 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 是不久之前發生的吧? 399 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 大概是一年前的事 400 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 他生前沒人比他酷 401 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 我哥也過世了,他生前也很酷 402 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}(真材實「藥」) 403 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}我又被貝瑟妮趕出來了 404 00:23:04,549 --> 00:23:07,677 她不好伺候,這個月已經三次了 405 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 試試這個 406 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}(男月經) 407 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 「男月經」 408 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 「問題出在我身上嗎?」 409 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 (診所) 410 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 梅寶波斯特歐克? 411 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 讓我搞清楚 412 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 (你還好嗎?) 413 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 等等,我兄弟阿酪傳簡訊給我 414 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 (還不錯,我們找巴奇幫忙 誰稀罕找布朗尼) 415 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 你拿了她的頭髮... 416 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 然後找一個白人巫師對她下咒 417 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 你以為詛咒無效,結果真的生效了 418 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 現在你需要一個髮夾來破除詛咒 419 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 對 420 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 你家住哪?不用你說,我認識你媽 421 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 你爸在這裡上班 所以我要把你轉介至... 422 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 毒品科 423 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 這地方爛透了 424 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 掰 425 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 怎麼了? 426 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 她不會幫我們 427 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 柳小潔,根本沒有詛咒 這只是騙小孩的玩意 428 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 我們能去吃鯰魚了嗎? 429 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 你遇到這種事,我就會幫你 430 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 他爆炸時影片的幀數變高了 431 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 你朋友會回來接你嗎? 432 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 我的割草車沒有多的位子 433 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 他們快好了,巴奇跟他們在一起 434 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 -巴奇? -對啊 435 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 他很懂這些東西,他頭腦很好 436 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 說不定他也是巫師 437 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 你要去哪裡? 438 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 電視關掉!我們走 439 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 巴奇什麼都不懂,他只會越弄越糟 440 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 我以為你說割草車上沒多的位子 441 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 能停車嗎? 442 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 我是說真的,請你把車停下 443 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 怎麼了?要大便嗎? 444 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 該死的!你要幹嘛? 445 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 天啊 446 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 柳小潔,我很挺你 447 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 只是我得走了,抱歉 448 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 -該死的 -他不會有事吧? 449 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 我現在孤零零一個人 450 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 弦理論能夠解釋這種現象 451 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 我們體內的每一個元素 452 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 都是星星爆炸後的殘留物 453 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 我們的身體死後都會變回星塵 454 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 靈魂則變回另一種型態 455 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 我們就像在震動的弦 456 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 宇宙中的音符 457 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 在這首宇宙譜寫的歌曲中 458 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 每個人都有自己的份內工作 459 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 少了任何部分,這首歌就變了 460 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 但這首歌永不止息 461 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 你有威利尼爾森的歌嗎? 462 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 有啊,在左邊 463 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 沒訊號 464 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 我們該怎麼辦? 465 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 我們可以偷一輛車 466 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 偷車? 467 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 很簡單 468 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 反正大多數人都會把車鑰匙留在車上 尤其是這些腦殘 469 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 走吧 470 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 就挑這輛 471 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 你確定嗎? 472 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 你以前不是偷開走餐車過嗎? 473 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 對啊,但這次差很多 474 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 都一樣 475 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 -一定在這裡 -動作快 476 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 找到了 477 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 給我滾開! 478 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 有人在偷車 479 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 糟了!快跑 480 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 有人在偷車 481 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 -動作快! -糟了! 482 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 真該死 483 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 快跑 484 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 字幕翻譯: 陳廷倫