1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
你好嗎,廢柴?
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
希望你好吧
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
漂浮在空中
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
是,這裡的事一團糟
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
小鎮來了個龍捲風
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
但布朗尼叔叔弄停了它
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
自此他的行為就很怪
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
你見到我嗎?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
可以的就吠出聲
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
我爸爸的強迫症很嚴重
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
不見了他的襪、他最喜歡的杯、鎖匙
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
他覺得那些小小人在戲弄他
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
搞錯...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
好吧,我對那件事完全不驚訝
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
我不會胡說...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
大熊仍跟那個有硬乳頭的靈魂談話
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
一直找我麻煩之類
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
芝士一直花很多時間陪他叔叔查理
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
我想那是好事吧
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
龍捲風捲起了某人的一隻馬
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
並在肯尼布伊家掉下
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
歡迎來到贓物搶救公司
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
牠很美
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
他覺得是那個甚麼造物主給他的禮物
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
你是我們的了
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
而我們也屬於你
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
大佬仍在講他的大腳和鯰魚頭
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
畢奇同平時一樣與那個白人女士不和
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
摩西和米哥的單車被騙走了
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
我最好不要找出是誰拿走它
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
送他去靈魂世界吧
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
所以他們現在只會走路
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
騎馬吧
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
我們連騎馬都不懂
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
伊羅拉跟那個八婆積琦走了
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
她現在是我們的共同敵人
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
好煩
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
最糟糕的是,我想這全是我的錯
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
我的GPS壞了
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
可以用你的手機找目的地嗎?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
我用即棄手機,無GPS
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
該死
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}(鷹之角交易站)
44
00:02:25,603 --> 00:02:28,982
(鷹之角)
45
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
(靈藥男)
46
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
多謝你的捐獻,請包容我的樣子
47
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
因為我將給你一些古老美州原住民的智慧
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
夜裡與貓頭鷹一起鳴叫的人
49
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
無法在早晨與鷹一起翱翔
50
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
不要看兩隻黏在一起的狗
51
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
否則你會患紅眼症
52
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
這些是來自大地之母深處的古老話語
53
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
請捐獻更多來聽取更多智慧
54
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}(占卜卡由此撕開)
55
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}(靈藥男占卜師)
56
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
(你的運氣:你的藥變弱了)
57
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
(必須離開現在走的道路)
58
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
搞甚麼鬼?
59
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
垃圾機器
60
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
喂,你買之前不可以用它
61
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
我會買
62
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
(真實頭飾)
63
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}(印第安人住家出租:兩房)
64
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
你朋友丹尼爾的家
65
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
是,我會照顧他
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
朋友,侄兒
67
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
你在這裡搞甚麼,老友?
68
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
你好,年輕戰士,很開心見到你
69
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
是,我正前去開另一個會,是個新客
70
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
我見到你在這裡很不開心,像這樣
71
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
所以我決定過來看看
72
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
你為何在這裡?我以為你去了加州
73
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
我們是去了
74
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
該死的伊羅拉達南丟低了我
75
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
其實我很開心見到你,我一直不太好
76
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
是,兄弟
但對不起,我現在無法聽你的悲慘故事
77
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
我要走了,我有另一個客
78
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
這混蛋覺得自己是隻鬼魂,你明嘛?
79
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
他確實令風暴轉向,但去死吧
人人都做得到
80
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
我遲些再來看你
81
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
等等,你講真?不,別這樣,老友
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
你就這樣隨時隨地入侵我的生活,老友
83
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
而當我一想求助
84
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
好吧
85
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
你生了神聖曲髮,對吧?
86
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
-我的甚麼?
-你的神聖毛髮!
87
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
男人的毛髮,你的創造之巢?
88
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
下面那些男人也有、女人也有
人人都有那些毛髮?
89
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
很久之前,我們的神聖毛髮長出來
90
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
就代表我們不再是小朋友
91
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
那時我們就開始幫助人們
92
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
你...你的行為像小孩,老友
93
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
我們都有本分,有各自的角色
94
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
這是我們建立強大國家的方式
95
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
就像,每人都要在人民的巨大腰布縫一針
96
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
我都不知你說甚麼
97
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
可惡,我也不知是甚麼意思
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
我只是隨機應變作出來
99
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
你為何問我這些問題?
你今日又不是我的客人
100
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
可惡,你要為自己負責,年輕戰士
101
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
去吧,我不聽話的孩子
102
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
你完成後自然得到平靜
103
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
我很努力了
104
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
那走吧
105
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
是,你見到丹尼爾的爸爸就這樣搬走了?
106
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
是,我聽說了
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
我想這一切都有關連
108
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
你聽起來像跟得大佬太多
109
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
她說這些確實似大佬
110
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
搞錯,我不似大佬
111
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
布朗尼叔叔叫過我們
「不要碰壞的藥」
112
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
而我們呢?就走去碰壞的藥
113
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
-只是你而已
-可惡,被詛咒了
114
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
似乎只是一堆巧合
115
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
是
116
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
我不知道,伊羅拉離開,丟低你
117
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
是,但...她走或者是我的錯
118
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
各位?
119
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
或者是因為她太自私
120
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
完全不顧我,不是因為詛咒
121
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
-各位?
-是詛咒!一切都有關連
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
-不,不是,兄弟
-各位
123
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
搞甚麼?
124
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
唏,兄弟
125
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
搞甚麼鬼?
126
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
要拆掉它
127
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
是,上星期有人買了它
128
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
甚麼,你們住在這裡嗎?
129
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
不,這是我們的秘密基地
130
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
不再是秘密了
131
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
某個德州農民買了它
132
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
要建一座...
133
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
巨型教堂
134
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
-給白人
-還說無詛咒
135
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
這些是你的東西?
136
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
不是,丹尼爾,可惡,你們
137
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
-可惡
-見到吧,我說過的,老友,被詛咒了!
138
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
-是
-是
139
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
有點像邪惡降神會之類
140
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
-你們用來做甚麼?
-是紀念儀式
141
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
那些芝士商品呢?
142
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
-你問這麼多做甚麼?
-我說過的,被詛咒了
143
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
人們怎閱讀這些鬼東西?
144
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
搞甚麼,喂,那盞燈是甚麼意思?
145
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
搞甚麼鬼?
146
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
弊
147
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
可惡
148
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
可惡
149
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
老友,你嫲嫲的車好流
150
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
我們該怎辦?
151
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
可惡
152
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
可惡
153
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
花一點時間祈禱吧,我想為你祈禱
154
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
造物主,多謝袮賜予我這些
由我這位外甥、孫兒、祖父
155
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
給我的炸薯球
156
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
請以這種好方法
照顧他的小心臟和膽固醇
157
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
那即是說我現在是個聖人了?
158
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
不,你不是聖人
159
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
我想我一定是
160
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
你不是
161
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
瘋馬是怎樣的?
162
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
瘋馬?天呀
163
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
他很厲害,非常出色
164
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
我告訴你,他的眼睛就像
165
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
雷霆眾生看著你一樣,大部分人都認為
166
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
戰士應該像那樣有男子氣概
167
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
但其實不是
做戰士代表與自己女性化的一面連結
168
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
而瘋馬就做到
169
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
他是個真正的戰士
與自己的男月經有連結
170
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
大部分人都不記得我們曾有過男月經
171
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
是,每個月流血一次
每次都...對我們來說是神聖的時刻
172
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
瘋馬是我們之中最後一人有男月經
173
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
那個白人從我們身上奪走了
他的腳還跛了
174
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
矮了一個頭,一拐一拐 ,因此他才騎馬
175
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
我覺得你並不認識他
176
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
不,我不認識他
177
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
怎樣才算真正認識一個人?
178
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
但他很健壯
179
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
近150公斤,非常堅毅
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
真希望更了解他
181
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
聖人不會貼殖民者的胸部在牆上
182
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
我告訴過你
183
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
你不是聖人,孫兒、外甥、兄弟
184
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
而你不是普通的靈魂
185
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
你是那些發癲的靈魂
186
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
對我說瘋馬是跛腳
187
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
他確實是
188
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
-我現在是個聖人
-好心你啦
189
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
我會有神聖的任務
190
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
他在跟誰說話?
191
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
我覺得可以說他有妄想症
192
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
要做個好榜樣,幫助他人
193
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
叔叔!
194
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
甚麼?《妖魔大鬧唐人街》導演加長版?
195
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
我從未看過這齣
196
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
你們這些小鬼在搞甚麼?
197
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
我們需要幫忙
198
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
不行
199
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
你們阻住我令自己變成更好的人
200
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
-那是甚麼意思?
-即是叫你們滾
201
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
明嘛?你拿那個搞甚麼?
202
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
是垃圾裡找到的
203
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
我搞錯了,快滾吧
204
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
不理了,進去吧
205
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
她一塌糊塗,叔叔
206
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
我落的詛咒...反彈在我身上
207
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
是不是,兄弟?
208
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
我們需要你幫手
209
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
-你用了壞的藥,是不是?
-白色的藥
210
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
我知你叫我不要,但那個八婆一定要消失
211
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
你要回去找當初下咒的人,由那裡入手
212
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
我告訴過你,我不會碰不幸的藥
213
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
你應該跟英文字母排好它們
214
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
甚麼?
215
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
這樣會更易找到,因此你才弄丟了
《妖魔大鬧唐人街》
216
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
如果你幫我排,我會請你吃快餐
217
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
我看不清太細的字
218
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
值得做
219
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
-但你要讓我看這個
-成交
220
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
你覺得他會停車嗎?
221
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
他應該是個種族主義者
222
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
看來很恐怖
223
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
不,他只是個白人
224
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
喂,你們去哪裡?
225
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
我們要去洛杉磯
226
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
洛杉磯?
227
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
我最遠可送你們到阿馬里洛
228
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
我會去那個有耶穌的白色大十字架那裡
229
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
我坐前面
230
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
對不起,有點亂,我無時間執拾
231
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
你們不介意凌亂吧
232
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
你們想吃薯片嗎?
233
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
-不了
-你要嗎?
234
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
是我的最愛
235
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
不用了
236
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
你們很年輕,不喜歡薯片嗎?
237
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
我是維達
238
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
我是珍納
239
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
我是積遜
240
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
真的?珍納與積遜?
241
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
好了,老實說吧,告訴我
242
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
你們想一邊聽車上音樂
243
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
一邊上路嗎?
244
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
這是首好歌,歌手叫帕基連
245
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
並非典型的鄉村歌曲
246
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
我喜歡較現代化的鄉村音樂
247
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
不是廉價酒吧不斷播那些
248
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
我要在舞台上才能真正理解
這個男孩來自達拉斯
249
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
無法不佩服德州人,聽聽那把聲音
250
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
聲音很好,很沈厚
251
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
那才是真正的演藝人
252
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
樣樣皆精
253
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
我在找某個人
254
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
我只為你而活
255
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
來到我這裡 如浪接浪
256
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
有次我在卡拉OK聽到一個老人唱這首歌
257
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
我就愛上了它,因此我才記得它
258
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
很不幸,它有些令我想起自己
259
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
「我徘徊在水邊,看看會否被淹死」
260
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
「我知自己會下沉」那部分
令我想起自己
261
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
我覺得那就像他為我而寫
262
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
我是個巡迴推銷員
大部分時間生活在路上
263
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
我是賣藝術品的
264
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
裝好畫架和經過啞面處理過的畫
例如莫內和凡高的
265
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
他們是著名的畫家
當然是複製畫,不是真品
266
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
真品是可遇不可球
267
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
就像要認識好的朋友
268
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
我有個兒子
269
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
我不太了解他
270
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
是另一個人養大他的
271
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
我仍在想他穿尿布的時候
272
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
現在他已穿著牛仔短褲玩滾軸溜冰
273
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
一切年輕男孩會穿和會做的東西
274
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
你們也知年輕男孩是怎樣
275
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
對吧?你們是年輕女孩
276
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
你們一定認識一些男孩
277
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
你為甚麼要轉彎?
278
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
喂,我問了你一個問題
279
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
你為甚麼要轉彎?
280
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
這條路前面有個油站
281
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
你的油缸看來有一半滿
282
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
誰知道呢,進入狹長地帶後
283
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
可能很遠都不會有油站
284
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
你們也不想跟我一起被困,對吧?
285
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
你究竟想帶我們去哪裡?
286
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
-我們在荒山野嶺
-冷靜些
287
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
-我們問了你一個問題
-放鬆,不要
288
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
搞甚麼鬼?
289
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
喂,別講粗口
290
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
-如果你不停車...
-冷靜
291
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
-我會踢爆你個頭
-不要激動
292
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
-停車!
-噢,天呀
293
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
你在該死的做甚麼?快插他!插爆他!
294
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
噢,天呀
295
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
你們這些八婆!
296
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
-臭八婆,你們這些蠢...
-我警告過你
297
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
滾出去,你們這些插人背脊的人渣
298
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
我試過幫你們!
299
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
該死
300
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
我們的袋子
301
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
我們的錢,該死!
302
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
該死
303
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
還有幾元
304
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
如果你們懂得修理
可幫手看看我的啤酒機
305
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
我不懂修理
306
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
搞錯,快關門
307
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
那些混蛋,你的叔叔呢?
308
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
他現在是個聖人
309
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
噢,是嗎,那我就是巴黎的妓女
310
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
龍舌蘭酒加些青檸,對吧?
311
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
是,你仍記得
312
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
而你仍是年紀太細,混蛋
313
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
我來是想跟你談談
314
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
我想你收回做過的事
315
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
我做過?你說你做過的事吧
316
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
來吧,老友,你懂的那些
317
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
霍格華茲鬼東西令我們很麻煩
318
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
那個詛咒反彈在我們身上
319
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
弄得我們非常之麻煩
320
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
我無法幫你,不是我的問題
321
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
聽著,我的兄弟現在很不開心
322
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
而我就甩頭髮,甩到像...
323
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
你的甘道夫魔法棒在哪裡?
324
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
我們要像玩UNO用倒轉卡扭轉這件事
325
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
我只是代禱者、巫師
326
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
-薩滿
-是
327
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
你們有人有工作嗎?
328
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
沒有
329
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
工作可解決你們的問題
330
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
你們不會繼續講詛咒等等的廢話
331
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
你的工作是甚麼?
332
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
我現在做的就是
333
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
喝酒?
334
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
不,是殘疾,混蛋
335
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
你們需要一份真正的工作,明白嗎?
336
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
好
337
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
那就將頭髮還給我
338
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
我也想,但...已沒有了
339
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
我不會留一樽樽頭髮在家裡
340
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
走吧,兄弟,這個巫師醉了
341
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
我告訴過你的
342
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
你需要比我更強大的巫師
343
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
像第五級的
344
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
但我聽說他們大部分都死了
345
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
而找份工作也不錯
346
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
-這是浪費時間
-口吻有點像我爸爸
347
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
那就是我認識貝芬妮的地方
348
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
她來了野洋蔥晚飯,是在場唯一白人女性
349
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
如果那個白人女人不喜歡這個靚仔就笨了
350
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
嘩
351
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
你覺得她會喜歡嗎?
352
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
絕對會
353
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
-唏,年輕人
-你好嗎?
354
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
-唏
-唏
355
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
我認識你,你爸爸是誰?
356
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
你認識他爸爸,你曾跟他上床,小辮子
357
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
是的,小辮子
不是吧,後生仔,我差點做了你媽媽
358
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
他最近在哪裡?坐監?
359
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
他在加州
360
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
無老豆,是不是?
無事的,你媽媽會再找一個
361
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
你們想要甚麼?想剪頭髮嗎,侄女?
362
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
因為我們落的詛咒
我們需要更多積琦的頭髮
363
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
甚麼頭髮?我不會給頭髮出去
你們傻了?
364
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
-你上次給了我們頭髮
-給我們頭髮下咒
365
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
我不會給頭髮出去
你們想嚇走我的客人?
366
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
但你上次給了我們...一些頭髮
367
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
我還是掃走自己的頭髮好了
368
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
是,如果你們想對某人下詛咒,那就信我
369
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
那些壞的藥會猛烈反噬
370
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
該死,我知道,正想解咒,所以才來這裡
371
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
但我告訴過你,我不會給人頭髮下咒
372
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
快走,講到好似我是女巫一樣
373
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
你無事嗎,兄弟?
374
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
喂,來,放這些在口袋
375
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
為甚麼?
376
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
上車,我們去解咒
377
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
那就走吧
378
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
你需要些來自被下咒那人身上的東西
一些私人物品
379
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
不一定是頭髮,可以是任何東西
380
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
她的貝芙姨姨手上可能有
381
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
就去那裡吧,該死的
382
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
好吧,那這個貝芙姨姨在哪裡?
383
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
該死,我連這個都不知
384
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
她在印第安人衛生服務工作
385
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
對,該死
386
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
他有甚麼問題?
387
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
他有戀父情結
388
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
我沒有戀父情結
389
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
我們全都有戀父情結
390
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
你插中那蠢材的手臂
391
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
是,我想是
392
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
捅了他一刀
393
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
你覺得他不會死,或者有事吧?
394
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
只是手臂,我或者弄爆了他下巴
395
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
但...我警告過他
396
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
這碟鯰魚好難吃
397
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
是,同羅伯與奇奧餐廳無得比
398
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
你朋友丹尼爾...
399
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
那件事過了不久,是吧?
400
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
大約一年前
401
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
他好正,是最正的
402
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
我哥哥死了,他也好正
403
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}(真正的藥)
404
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}貝芬妮又再趕了我出來
405
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
試試這個
406
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}(男性月亮)
407
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
《男性月亮》
408
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
「有問題的是我嗎?」
409
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
(醫療診所)
410
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
美寶浦斯奧?
411
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
讓我搞清楚
412
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
(唏,你好嗎?)
413
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
等等,我的兄弟芝士傳短訊給我
414
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
(很好,兄弟,我們找到畢奇幫我們)
(布朗尼去死吧)
415
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
你拿了她的頭髮
416
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
找了個白人巫師對她下咒
417
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
你不覺得會有效,但真的有效
418
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
現在你需要一個髮夾之類來解咒
419
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
對
420
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
是
421
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
你的地址是甚麼?
不用說了,我認識你媽媽
422
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
你爸爸在這裡工作,我會轉介你去...
423
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
毒品法庭
424
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
我好憎這地方
425
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
拜拜
426
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
怎樣了?
427
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
她不肯幫我們
428
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
韋莉積,詛咒這回事不存在
只是騙孩子的把戲
429
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
我們去吃鯰魚吧?
430
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
如果是你下咒,我會幫你
431
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
他爆炸那幕,我肯定比平時多六格
432
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
你的朋友會來接你嗎?
433
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
我的剪草機無多餘座位
434
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
他們就快完成了,畢奇跟他們一起
435
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
-畢奇?
-是
436
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
他很熟這些東西,很聰明
437
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
他自己可能就是巫師
438
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
你要去哪裡?
439
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
關掉它,我們走吧
440
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
畢奇不知自己在做甚麼,他會弄巧反拙
441
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
你不是說沒有多餘座位嗎
442
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
我們可否停車?
443
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
認真的,可否請你停車?
444
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
為甚麼?你想大便?
445
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
該死!你想做甚麼?
446
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
噢,天呀
447
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
韋莉積,我支持你
448
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
但我要走了,老友,對不起
449
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
-搞錯
-他會無事嗎?
450
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
只剩我一個人了,搞錯
451
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
弦理論可解釋此事
452
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
你知嘛,我們體內每個元素
453
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
都是在爆炸的星星內形成
454
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
我們只是從星塵借來它們,直至死去
455
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
之後我們就會交還給其他東西用
456
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
我們就像震動中的弦
457
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
宇宙的音符
458
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
而每一個音符
459
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
都各自在歌曲中有自己的位置
460
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
拿走一部分,歌曲就會不同
461
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
但這首歌永不會死
462
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
那有獵槍韋莉的歌嗎?
463
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
當然,在左邊
464
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
沒有訊號
465
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
我們該怎辦?
466
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
我們可以偷架車
467
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
偷車?
468
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
很易的
469
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
反正大部分人都會留車匙在車上
尤其是這些鄉下佬
470
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
走吧
471
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
喂,由這架開始吧
472
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
你肯定?
473
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
你不是曾偷過一架美食車嗎?
474
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
是,但這完全不同
475
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
沒有不同,來吧
476
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
-一定在這裡
-該死,快點吧
477
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
拿到了,來吧
478
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
喂,快滾!
479
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
有人闖入車內
480
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
該死,快跑
481
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
各位,有人闖入車內
482
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
-去吧,各位
-可惡
483
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
可惡!
484
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
走呀!
485
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
字幕翻譯: Lily Kwok