1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 你好嗎,廢柴? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 希望你好吧 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 漂浮在空中 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 是,這裡的事一團糟 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 小鎮來了個龍捲風 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 但布朗尼叔叔弄停了它 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 自此他的行為就很怪 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 你見到我嗎? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 可以的就吠出聲 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 我爸爸的強迫症很嚴重 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 不見了他的襪、他最喜歡的杯、鎖匙 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 他覺得那些小小人在戲弄他 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 搞錯... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 好吧,我對那件事完全不驚訝 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 我不會胡說... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 大熊仍跟那個有硬乳頭的靈魂談話 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 一直找我麻煩之類 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 芝士一直花很多時間陪他叔叔查理 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 我想那是好事吧 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 龍捲風捲起了某人的一隻馬 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 並在肯尼布伊家掉下 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 歡迎來到贓物搶救公司 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 牠很美 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 他覺得是那個甚麼造物主給他的禮物 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 你是我們的了 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 而我們也屬於你 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 大佬仍在講他的大腳和鯰魚頭 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 畢奇同平時一樣與那個白人女士不和 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 摩西和米哥的單車被騙走了 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 我最好不要找出是誰拿走它 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 送他去靈魂世界吧 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 所以他們現在只會走路 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 騎馬吧 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 我們連騎馬都不懂 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 伊羅拉跟那個八婆積琦走了 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 她現在是我們的共同敵人 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 好煩 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 最糟糕的是,我想這全是我的錯 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 我的GPS壞了 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 可以用你的手機找目的地嗎? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 我用即棄手機,無GPS 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 該死 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}(鷹之角交易站) 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,982 (鷹之角) 45 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 (靈藥男) 46 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 多謝你的捐獻,請包容我的樣子 47 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 因為我將給你一些古老美州原住民的智慧 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 夜裡與貓頭鷹一起鳴叫的人 49 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 無法在早晨與鷹一起翱翔 50 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 不要看兩隻黏在一起的狗 51 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 否則你會患紅眼症 52 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 這些是來自大地之母深處的古老話語 53 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 請捐獻更多來聽取更多智慧 54 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}(占卜卡由此撕開) 55 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}(靈藥男占卜師) 56 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 (你的運氣:你的藥變弱了) 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 (必須離開現在走的道路) 58 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 搞甚麼鬼? 59 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 垃圾機器 60 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 喂,你買之前不可以用它 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 我會買 62 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 (真實頭飾) 63 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}(印第安人住家出租:兩房) 64 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 你朋友丹尼爾的家 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 是,我會照顧他 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 朋友,侄兒 67 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 你在這裡搞甚麼,老友? 68 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 你好,年輕戰士,很開心見到你 69 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 是,我正前去開另一個會,是個新客 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 我見到你在這裡很不開心,像這樣 71 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 所以我決定過來看看 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 你為何在這裡?我以為你去了加州 73 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 我們是去了 74 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 該死的伊羅拉達南丟低了我 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 其實我很開心見到你,我一直不太好 76 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 是,兄弟 但對不起,我現在無法聽你的悲慘故事 77 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 我要走了,我有另一個客 78 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 這混蛋覺得自己是隻鬼魂,你明嘛? 79 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 他確實令風暴轉向,但去死吧 人人都做得到 80 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 我遲些再來看你 81 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 等等,你講真?不,別這樣,老友 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 你就這樣隨時隨地入侵我的生活,老友 83 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 而當我一想求助 84 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 好吧 85 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 你生了神聖曲髮,對吧? 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 -我的甚麼? -你的神聖毛髮! 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 男人的毛髮,你的創造之巢? 88 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 下面那些男人也有、女人也有 人人都有那些毛髮? 89 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 很久之前,我們的神聖毛髮長出來 90 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 就代表我們不再是小朋友 91 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 那時我們就開始幫助人們 92 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 你...你的行為像小孩,老友 93 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 我們都有本分,有各自的角色 94 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 這是我們建立強大國家的方式 95 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 就像,每人都要在人民的巨大腰布縫一針 96 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 我都不知你說甚麼 97 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 可惡,我也不知是甚麼意思 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 我只是隨機應變作出來 99 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 你為何問我這些問題? 你今日又不是我的客人 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 可惡,你要為自己負責,年輕戰士 101 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 去吧,我不聽話的孩子 102 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 你完成後自然得到平靜 103 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 我很努力了 104 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 那走吧 105 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 是,你見到丹尼爾的爸爸就這樣搬走了? 106 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 是,我聽說了 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 我想這一切都有關連 108 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 你聽起來像跟得大佬太多 109 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 她說這些確實似大佬 110 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 搞錯,我不似大佬 111 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 布朗尼叔叔叫過我們 「不要碰壞的藥」 112 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 而我們呢?就走去碰壞的藥 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 -只是你而已 -可惡,被詛咒了 114 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 似乎只是一堆巧合 115 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 是 116 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 我不知道,伊羅拉離開,丟低你 117 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 是,但...她走或者是我的錯 118 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 各位? 119 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 或者是因為她太自私 120 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 完全不顧我,不是因為詛咒 121 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 -各位? -是詛咒!一切都有關連 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 -不,不是,兄弟 -各位 123 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 搞甚麼? 124 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 唏,兄弟 125 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 搞甚麼鬼? 126 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 要拆掉它 127 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 是,上星期有人買了它 128 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 甚麼,你們住在這裡嗎? 129 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 不,這是我們的秘密基地 130 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 不再是秘密了 131 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 某個德州農民買了它 132 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 要建一座... 133 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 巨型教堂 134 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 -給白人 -還說無詛咒 135 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 這些是你的東西? 136 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 不是,丹尼爾,可惡,你們 137 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 -可惡 -見到吧,我說過的,老友,被詛咒了! 138 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 -是 -是 139 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 有點像邪惡降神會之類 140 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 -你們用來做甚麼? -是紀念儀式 141 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 那些芝士商品呢? 142 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 -你問這麼多做甚麼? -我說過的,被詛咒了 143 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 人們怎閱讀這些鬼東西? 144 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 搞甚麼,喂,那盞燈是甚麼意思? 145 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 搞甚麼鬼? 146 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 弊 147 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 可惡 148 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 可惡 149 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 老友,你嫲嫲的車好流 150 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 我們該怎辦? 151 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 可惡 152 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 可惡 153 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 花一點時間祈禱吧,我想為你祈禱 154 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 造物主,多謝袮賜予我這些 由我這位外甥、孫兒、祖父 155 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 給我的炸薯球 156 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 請以這種好方法 照顧他的小心臟和膽固醇 157 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 那即是說我現在是個聖人了? 158 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 不,你不是聖人 159 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 我想我一定是 160 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 你不是 161 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 瘋馬是怎樣的? 162 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 瘋馬?天呀 163 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 他很厲害,非常出色 164 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 我告訴你,他的眼睛就像 165 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 雷霆眾生看著你一樣,大部分人都認為 166 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 戰士應該像那樣有男子氣概 167 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 但其實不是 做戰士代表與自己女性化的一面連結 168 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 而瘋馬就做到 169 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 他是個真正的戰士 與自己的男月經有連結 170 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 大部分人都不記得我們曾有過男月經 171 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 是,每個月流血一次 每次都...對我們來說是神聖的時刻 172 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 瘋馬是我們之中最後一人有男月經 173 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 那個白人從我們身上奪走了 他的腳還跛了 174 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 矮了一個頭,一拐一拐 ,因此他才騎馬 175 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 我覺得你並不認識他 176 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 不,我不認識他 177 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 怎樣才算真正認識一個人? 178 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 但他很健壯 179 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 近150公斤,非常堅毅 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 真希望更了解他 181 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 聖人不會貼殖民者的胸部在牆上 182 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 我告訴過你 183 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 你不是聖人,孫兒、外甥、兄弟 184 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 而你不是普通的靈魂 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 你是那些發癲的靈魂 186 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 對我說瘋馬是跛腳 187 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 他確實是 188 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 -我現在是個聖人 -好心你啦 189 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 我會有神聖的任務 190 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 他在跟誰說話? 191 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 我覺得可以說他有妄想症 192 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 要做個好榜樣,幫助他人 193 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 叔叔! 194 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 甚麼?《妖魔大鬧唐人街》導演加長版? 195 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 我從未看過這齣 196 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 你們這些小鬼在搞甚麼? 197 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 我們需要幫忙 198 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 不行 199 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 你們阻住我令自己變成更好的人 200 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 -那是甚麼意思? -即是叫你們滾 201 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 明嘛?你拿那個搞甚麼? 202 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 是垃圾裡找到的 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 我搞錯了,快滾吧 204 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 不理了,進去吧 205 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 她一塌糊塗,叔叔 206 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 我落的詛咒...反彈在我身上 207 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 是不是,兄弟? 208 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 我們需要你幫手 209 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 -你用了壞的藥,是不是? -白色的藥 210 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 我知你叫我不要,但那個八婆一定要消失 211 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 你要回去找當初下咒的人,由那裡入手 212 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 我告訴過你,我不會碰不幸的藥 213 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 你應該跟英文字母排好它們 214 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 甚麼? 215 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 這樣會更易找到,因此你才弄丟了 《妖魔大鬧唐人街》 216 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 如果你幫我排,我會請你吃快餐 217 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 我看不清太細的字 218 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 值得做 219 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 -但你要讓我看這個 -成交 220 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 你覺得他會停車嗎? 221 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 他應該是個種族主義者 222 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 看來很恐怖 223 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 不,他只是個白人 224 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 喂,你們去哪裡? 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 我們要去洛杉磯 226 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 洛杉磯? 227 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 我最遠可送你們到阿馬里洛 228 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 我會去那個有耶穌的白色大十字架那裡 229 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 我坐前面 230 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 對不起,有點亂,我無時間執拾 231 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 你們不介意凌亂吧 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 你們想吃薯片嗎? 233 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 -不了 -你要嗎? 234 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 是我的最愛 235 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 不用了 236 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 你們很年輕,不喜歡薯片嗎? 237 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 我是維達 238 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 我是珍納 239 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 我是積遜 240 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 真的?珍納與積遜? 241 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 好了,老實說吧,告訴我 242 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 你們想一邊聽車上音樂 243 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 一邊上路嗎? 244 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 這是首好歌,歌手叫帕基連 245 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 並非典型的鄉村歌曲 246 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 我喜歡較現代化的鄉村音樂 247 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 不是廉價酒吧不斷播那些 248 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 我要在舞台上才能真正理解 這個男孩來自達拉斯 249 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 無法不佩服德州人,聽聽那把聲音 250 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 聲音很好,很沈厚 251 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 那才是真正的演藝人 252 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 樣樣皆精 253 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 我在找某個人 254 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 我只為你而活 255 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 來到我這裡 如浪接浪 256 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 有次我在卡拉OK聽到一個老人唱這首歌 257 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 我就愛上了它,因此我才記得它 258 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 很不幸,它有些令我想起自己 259 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 「我徘徊在水邊,看看會否被淹死」 260 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 「我知自己會下沉」那部分 令我想起自己 261 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 我覺得那就像他為我而寫 262 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 我是個巡迴推銷員 大部分時間生活在路上 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 我是賣藝術品的 264 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 裝好畫架和經過啞面處理過的畫 例如莫內和凡高的 265 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 他們是著名的畫家 當然是複製畫,不是真品 266 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 真品是可遇不可球 267 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 就像要認識好的朋友 268 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 我有個兒子 269 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 我不太了解他 270 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 是另一個人養大他的 271 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 我仍在想他穿尿布的時候 272 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 現在他已穿著牛仔短褲玩滾軸溜冰 273 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 一切年輕男孩會穿和會做的東西 274 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 你們也知年輕男孩是怎樣 275 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 對吧?你們是年輕女孩 276 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 你們一定認識一些男孩 277 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 你為甚麼要轉彎? 278 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 喂,我問了你一個問題 279 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 你為甚麼要轉彎? 280 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 這條路前面有個油站 281 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 你的油缸看來有一半滿 282 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 誰知道呢,進入狹長地帶後 283 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 可能很遠都不會有油站 284 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 你們也不想跟我一起被困,對吧? 285 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 你究竟想帶我們去哪裡? 286 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 -我們在荒山野嶺 -冷靜些 287 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 -我們問了你一個問題 -放鬆,不要 288 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 搞甚麼鬼? 289 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 喂,別講粗口 290 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 -如果你不停車... -冷靜 291 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 -我會踢爆你個頭 -不要激動 292 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 -停車! -噢,天呀 293 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 你在該死的做甚麼?快插他!插爆他! 294 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 噢,天呀 295 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 你們這些八婆! 296 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 -臭八婆,你們這些蠢... -我警告過你 297 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 滾出去,你們這些插人背脊的人渣 298 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 我試過幫你們! 299 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 該死 300 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 我們的袋子 301 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 我們的錢,該死! 302 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 該死 303 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 還有幾元 304 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 如果你們懂得修理 可幫手看看我的啤酒機 305 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 我不懂修理 306 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 搞錯,快關門 307 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 那些混蛋,你的叔叔呢? 308 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 他現在是個聖人 309 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 噢,是嗎,那我就是巴黎的妓女 310 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 龍舌蘭酒加些青檸,對吧? 311 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 是,你仍記得 312 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 而你仍是年紀太細,混蛋 313 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 我來是想跟你談談 314 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 我想你收回做過的事 315 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 我做過?你說你做過的事吧 316 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 來吧,老友,你懂的那些 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 霍格華茲鬼東西令我們很麻煩 318 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 那個詛咒反彈在我們身上 319 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 弄得我們非常之麻煩 320 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 我無法幫你,不是我的問題 321 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 聽著,我的兄弟現在很不開心 322 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 而我就甩頭髮,甩到像... 323 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 你的甘道夫魔法棒在哪裡? 324 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 我們要像玩UNO用倒轉卡扭轉這件事 325 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 我只是代禱者、巫師 326 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 -薩滿 -是 327 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 你們有人有工作嗎? 328 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 沒有 329 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 工作可解決你們的問題 330 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 你們不會繼續講詛咒等等的廢話 331 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 你的工作是甚麼? 332 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 我現在做的就是 333 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 喝酒? 334 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 不,是殘疾,混蛋 335 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 你們需要一份真正的工作,明白嗎? 336 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 好 337 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 那就將頭髮還給我 338 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 我也想,但...已沒有了 339 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 我不會留一樽樽頭髮在家裡 340 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 走吧,兄弟,這個巫師醉了 341 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 我告訴過你的 342 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 你需要比我更強大的巫師 343 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 像第五級的 344 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 但我聽說他們大部分都死了 345 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 而找份工作也不錯 346 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 -這是浪費時間 -口吻有點像我爸爸 347 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 那就是我認識貝芬妮的地方 348 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 她來了野洋蔥晚飯,是在場唯一白人女性 349 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 如果那個白人女人不喜歡這個靚仔就笨了 350 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 嘩 351 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 你覺得她會喜歡嗎? 352 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 絕對會 353 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 -唏,年輕人 -你好嗎? 354 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 -唏 -唏 355 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 我認識你,你爸爸是誰? 356 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 你認識他爸爸,你曾跟他上床,小辮子 357 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 是的,小辮子 不是吧,後生仔,我差點做了你媽媽 358 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 他最近在哪裡?坐監? 359 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 他在加州 360 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 無老豆,是不是? 無事的,你媽媽會再找一個 361 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 你們想要甚麼?想剪頭髮嗎,侄女? 362 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 因為我們落的詛咒 我們需要更多積琦的頭髮 363 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 甚麼頭髮?我不會給頭髮出去 你們傻了? 364 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 -你上次給了我們頭髮 -給我們頭髮下咒 365 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 我不會給頭髮出去 你們想嚇走我的客人? 366 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 但你上次給了我們...一些頭髮 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 我還是掃走自己的頭髮好了 368 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 是,如果你們想對某人下詛咒,那就信我 369 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 那些壞的藥會猛烈反噬 370 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 該死,我知道,正想解咒,所以才來這裡 371 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 但我告訴過你,我不會給人頭髮下咒 372 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 快走,講到好似我是女巫一樣 373 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 你無事嗎,兄弟? 374 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 喂,來,放這些在口袋 375 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 為甚麼? 376 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 上車,我們去解咒 377 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 那就走吧 378 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 你需要些來自被下咒那人身上的東西 一些私人物品 379 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 不一定是頭髮,可以是任何東西 380 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 她的貝芙姨姨手上可能有 381 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 就去那裡吧,該死的 382 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 好吧,那這個貝芙姨姨在哪裡? 383 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 該死,我連這個都不知 384 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 她在印第安人衛生服務工作 385 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 對,該死 386 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 他有甚麼問題? 387 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 他有戀父情結 388 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 我沒有戀父情結 389 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 我們全都有戀父情結 390 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 你插中那蠢材的手臂 391 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 是,我想是 392 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 捅了他一刀 393 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 你覺得他不會死,或者有事吧? 394 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 只是手臂,我或者弄爆了他下巴 395 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 但...我警告過他 396 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 這碟鯰魚好難吃 397 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 是,同羅伯與奇奧餐廳無得比 398 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 你朋友丹尼爾... 399 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 那件事過了不久,是吧? 400 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 大約一年前 401 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 他好正,是最正的 402 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 我哥哥死了,他也好正 403 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}(真正的藥) 404 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}貝芬妮又再趕了我出來 405 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 試試這個 406 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}(男性月亮) 407 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 《男性月亮》 408 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 「有問題的是我嗎?」 409 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 (醫療診所) 410 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 美寶浦斯奧? 411 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 讓我搞清楚 412 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 (唏,你好嗎?) 413 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 等等,我的兄弟芝士傳短訊給我 414 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 (很好,兄弟,我們找到畢奇幫我們) (布朗尼去死吧) 415 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 你拿了她的頭髮 416 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 找了個白人巫師對她下咒 417 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 你不覺得會有效,但真的有效 418 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 現在你需要一個髮夾之類來解咒 419 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 對 420 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 是 421 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 你的地址是甚麼? 不用說了,我認識你媽媽 422 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 你爸爸在這裡工作,我會轉介你去... 423 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 毒品法庭 424 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 我好憎這地方 425 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 拜拜 426 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 怎樣了? 427 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 她不肯幫我們 428 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 韋莉積,詛咒這回事不存在 只是騙孩子的把戲 429 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 我們去吃鯰魚吧? 430 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 如果是你下咒,我會幫你 431 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 他爆炸那幕,我肯定比平時多六格 432 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 你的朋友會來接你嗎? 433 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 我的剪草機無多餘座位 434 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 他們就快完成了,畢奇跟他們一起 435 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 -畢奇? -是 436 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 他很熟這些東西,很聰明 437 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 他自己可能就是巫師 438 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 你要去哪裡? 439 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 關掉它,我們走吧 440 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 畢奇不知自己在做甚麼,他會弄巧反拙 441 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 你不是說沒有多餘座位嗎 442 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 我們可否停車? 443 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 認真的,可否請你停車? 444 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 為甚麼?你想大便? 445 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 該死!你想做甚麼? 446 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 噢,天呀 447 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 韋莉積,我支持你 448 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 但我要走了,老友,對不起 449 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 -搞錯 -他會無事嗎? 450 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 只剩我一個人了,搞錯 451 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 弦理論可解釋此事 452 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 你知嘛,我們體內每個元素 453 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 都是在爆炸的星星內形成 454 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 我們只是從星塵借來它們,直至死去 455 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 之後我們就會交還給其他東西用 456 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 我們就像震動中的弦 457 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 宇宙的音符 458 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 而每一個音符 459 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 都各自在歌曲中有自己的位置 460 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 拿走一部分,歌曲就會不同 461 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 但這首歌永不會死 462 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 那有獵槍韋莉的歌嗎? 463 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 當然,在左邊 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 沒有訊號 465 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 我們該怎辦? 466 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 我們可以偷架車 467 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 偷車? 468 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 很易的 469 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 反正大部分人都會留車匙在車上 尤其是這些鄉下佬 470 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 走吧 471 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 喂,由這架開始吧 472 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 你肯定? 473 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 你不是曾偷過一架美食車嗎? 474 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 是,但這完全不同 475 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 沒有不同,來吧 476 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 -一定在這裡 -該死,快點吧 477 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 拿到了,來吧 478 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 喂,快滾! 479 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 有人闖入車內 480 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 該死,快跑 481 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 各位,有人闖入車內 482 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 -去吧,各位 -可惡 483 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 可惡! 484 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 走呀! 485 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 字幕翻譯: Lily Kwok