1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
Ce faci, ratatule?
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
Sper că ești bine.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Plutești în spațiu.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Da, lucrurile au fost încurcate pe aici.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
A avut loc o tornadă.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
Totuși, unchiul Brownie a oprit-o.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
De atunci se comportă ciudat.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Mă vezi?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Latră dacă mă vezi!
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Tulburarea obsesiv-compulsivă
a tatălui meu e pe X Games.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
Și-a pierdut șosetele,
cana preferată, cheile.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Crede că Piticii își bat joc de el.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
La naiba...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
De fapt, nu mă surprinde asta.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
N-o să vorbesc prostii...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Bear încă vorbește
cu spiritul cu sfârcurile întărite.
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
... și se ia de mine.
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
Cheese petrece mult timp
cu unchiul lui, Charley,
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
ceea ce cred că e bine.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Tornada a luat pe sus calul cuiva
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
și l-a aruncat la Kenny Boy.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
Bun-venit la Adăpostul Burgled Cut!
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
E atât de frumos!
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
Și acum crede
că a primit un cadou de la Creator.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
Acum ești al nostru.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
Și noi suntem ai tăi.
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
Big încă bate câmpii
despre Bigfoot și capete de somn.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Bucky are probleme
cu doamna aceea este hvtke, ca de obicei.
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
Mose și Mekko au rămas fără biciclete,
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
Mai bine nu aflu cine a luat-o!
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
L-aș omorî.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Așa că acum merg pe jos.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
Hai să ne dăm!
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
Nici nu putem să ne dăm.
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
Iar Elora a plecat cu târfa aia, Jackie.
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Acum e dușmana noastră de moarte.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
La naiba!
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
Partea proastă e
că am impresia că e vina mea.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
GPS-ul meu e stricat.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Îl pui pe telefonul tău?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Am un telefon de unică folosință,
n-are GPS.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
La naiba!
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}COLȚUL VULTURULUI - MAGAZIN
44
00:02:25,603 --> 00:02:28,982
COLȚUL VULTURULUI
45
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
VRACI
46
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
Mulțumesc pentru donație.
Scuză-mi frumusețea,
47
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
fiindcă acum îți voi oferi
niște înțelepciune amerindiană.
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Cel care țipă cu bufnițele noaptea
49
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
nu se poate avânta cu vulturii dimineața.
50
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Nu privi doi câini
care au rămas împreunați,
51
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
căci vei face conjunctivită.
52
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
Acestea sunt zicale antice
provenite din inima Mamei Pământ.
53
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Introduceți bani pentru înțelepciune.
54
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}CARTONAȘE DE LA CLARVĂZĂTOR
55
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}VRACIUL CLARVĂZĂTOR
56
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
VIITORUL TĂU: SPIRITUL TĂU E SLĂBIT.
57
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
TREBUIE SĂ TE ÎNDEPĂRTEZI
DE CALEA ACTUALĂ.
58
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
Ce mama naibii?
59
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Mașinărie de rahat!
60
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
Hei, nu-l poți folosi până nu îl cumperi.
61
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Îl cumpăr.
62
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
ACCESORII PENTRU CAP
63
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}DE ÎNCHIRIAT - CASĂ INDIANĂ
64
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
Casa prietenului tău, Daniel.
65
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Da. O să am grijă de el.
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Prieteni, nepoate...
67
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
Ce naiba faci aici, omule?
68
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
Salutare, tinere războinic!
Mă bucur să te văd.
69
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Eram în drum spre altă programare.
Un client nou.
70
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Am văzut că păreai trist...
71
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
și am decis să mă opresc.
72
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
Tu ce faci aici?
Credeam că ești în California.
73
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Aveam de gând.
74
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Nenorocita de Elora Danan mi-a tras clapa.
75
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
Chiar mă bucur să te văd.
Nu m-am simțit prea bine în ultima vreme.
76
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Frate, scuze, dar acum nu pot
să-ți ascult povestea tristă.
77
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Trebuie să plec. Am alt client.
78
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
Fraierul se crede spirit.
79
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
A oprit o furtună, dar mă rog.
Oricine poate să facă asta.
80
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
O să trec mai târziu pe la tine.
81
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
Serios? Hai, frate!
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
Îmi invadezi viața
oricând îți convine ție.
83
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
Dar, când am nevoie de ajutor, pleci?
84
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
Bine...
85
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Ți-au dat sfinții cârlionți, nu?
86
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
- Ce?
- Sfântul păr!
87
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
Împletitura bărbătească. Cuibul creației?
88
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
Manșonul de jos?
89
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Vezi tu, cu mult timp în urmă,
când ne apărea sfântul păr,
90
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
însemna că nu mai suntem copii.
91
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
Și că începeam să muncim pentru oameni.
92
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
Tu... te comporți ca un copil, frate.
93
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
Toți aveam o slujbă, un rol.
94
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Așa am construit națiuni puternice.
95
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Fiecare este o cusătură
în marele brâu al omenirii.
96
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Nici nu știu ce înseamnă asta.
97
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Nici eu nu știu ce înseamnă!
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Le inventez pe parcurs.
99
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
De ce-mi pui întrebările astea?
Nici măcar nu erai programat azi.
100
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
La naiba! Asumă-ți responsabilitatea!
101
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Mergi mai departe, fiule!
102
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Când vei termina, va fi pace.
103
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Încerc, frate.
104
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Skoden!
105
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
Da. Ați văzut
că tatăl lui Daniel s-a mutat?
106
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Da, am auzit.
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Frate, cred că toate au legătură.
108
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Vorbești ca și cum ai fi petrecut
timp cu Big.
109
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Vorbește ca Big.
110
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
La naiba, nu vorbesc ca el!
111
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
Unchiul Brownie ne-a spus
să nu ne jucăm cu magia rea.
112
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
Noi ce am făcut? Ne-am jucat cu magia rea.
113
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
- Tu ai făcut asta.
- Acum suntem blestemați.
114
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Mi se pare
că sunt doar niște co-encidențe.
115
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
Da.
116
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Nu știu.
Elora a plecat și te-a lăsat baltă.
117
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
Da, dar...
Poate că e vina mea că a plecat.
118
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
Prieteni?
119
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Sau poate că e o egoistă
120
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
care nu dă doi bani pe mine.
Nu e din cauza unui blestem.
121
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
- Prieteni?
- Ba este! Totul are legătură.
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
- Nu, nu e, frate.
- Prieteni!
123
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
Ce mama naibii?
124
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Hei, frate!
125
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Ce naiba se întâmplă?
126
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
O demolăm.
127
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
A fost cumpărată săptămâna trecută.
128
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Ce? Locuiți aici?
129
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Nu, era ascunzătoarea noastră secretă.
130
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Nu mai e secretă, frate.
131
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
A cumpărat-o un fermier texan.
132
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Să construiască o...
133
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
O mega-biserică?
134
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
- Pentru albi.
- Și cică nu e niciun blestem!
135
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
Astea-s ale voastre?
136
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
La naiba, nu! Rahat, băieți!
137
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
- La naiba!
- Ți-am zis, frate. Suntem blestemați!
138
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
- Da.
- Da.
139
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Arăta ca o ședință malefică de spiritism.
140
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
- Ce faceți cu ele?
- E un altar de comemorare.
141
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
Ce e cu brânza aia/
142
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
- De ce pui atâtea întrebări?
- V-am zis. E un blestem.
143
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
Cum naiba citesc oamenii chestiile astea?
144
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
Hei, ce înseamnă becul ăla?
145
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Ce naiba?
146
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
Rahat!
147
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
La naiba!
148
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
La naiba!
149
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
Frate, bunica ta are un hârb de mașină.
150
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
Acum ce naiba facem?
151
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
La naiba!
152
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
La naiba!
153
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
Profită de acest moment ca să te rogi!
Vreau să mă rog pentru tine.
154
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
Creatorule, îți mulțumesc pentru acești
cartofi sacri pe care acest nepot-bunic
155
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
al meu mi i-a dat.
156
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
Ai grijă de inimioara
și de colesterolul lui!
157
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
Asta înseamnă că acum sunt un om sfânt?
158
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
Nu, nu ești un sfânt.
159
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Cred că ar trebui să fiu.
160
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
Nu ești.
161
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Cum era Calul Nebun?
162
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Calul Nebun? Frate!
163
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Era deosebit. Era mișto, recunosc.
164
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
Ochii lui erau
ca și cum Spiritele Tunetului
165
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
s-ar fi uitat la tine.
Majoritatea oamenilor cred
166
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
că un războinic trebuie să fie macho.
167
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
Dar nu. Să fii războinic înseamnă
să fii conectat cu partea ta feminină.
168
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
Iar Calul Nebun a făcut asta.
169
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
Era un războinic adevărat,
conectat cu ciclul masculin.
170
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Lumea a uitat că, înainte,
toți aveam ciclu masculin.
171
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Sângeram o dată pe lună.
Se întâmpla la fiecare perioadă sacră.
172
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
Calul Nebun a fost ultimul
cu ciclu masculin.
173
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
Apoi oamenii albi ni l-au luat.
În plus, avea un handicap la un picior.
174
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
Era cu vreo 30 de cm mai scurt,
șchiopăta peste tot. De-aia călărea.
175
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Nu cred că l-ai cunoscut.
176
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Nu, nu l-am cunoscut.
177
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
Adică cum cunoști cu adevărat pe cineva?
178
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
Dar era destul de bine făcut.
179
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
140 de kilograme. De neclintit.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Aș fi vrut să-l cunosc bine.
181
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
Sfinții nu pot avea
sâni de colonizatoare pe pereți.
182
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Ți-am spus.
183
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Nu ești sfânt, nepotule, frate.
184
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
Iar nu nu ești un spirit obișnuit.
185
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
Ești unul dintre acele spirite
care sunt pe dos.
186
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
Să zici despre Calul Nebun
că avea handicap la un picior...
187
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
Avea.
188
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
- Acum sunt un sfânt.
- La naiba!
189
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Voi avea îndatoriri sacre.
190
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Cu cine vorbește?
191
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Cred că putem spune că delirează.
192
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Trebuie să fiu un exemplu.
Să ajut oamenii.
193
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
Unchiule!
194
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
Ce? Varianta regizorului
pentru Scandal în cartierul chinezesc...
195
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
N-am mai văzut-o niciodată.
196
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
Copii, ce naiba faceți aici?
197
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Avem nevoie de ajutor.
198
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
Nu.
199
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
M-ați prins chiar când mă transformam
într-un om mai bun.
200
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă să vă cărați!
201
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Bine? Ce naiba faci cu ăla?
202
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
Era în coșul de gunoi.
203
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
Am greșit. Lăsați-mă în pace!
204
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
La naiba, hai să intrăm!
205
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Totul e dat peste cap, unchiule.
206
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Am făcut un blestem... și mi s-a întors.
207
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
Nu-i așa, frate?
208
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Vrem să ne ajuți.
209
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
- Ai folosit magie neagră, nu?
- Magie albă.
210
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
Știu că mi-ai spus să n-o fac,
dar târfa trebuia să dispară.
211
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
Trebuie să te întorci la cine a făcut
blestemul și să începi de acolo.
212
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Ți-am spus să nu te joci cu magie neagră.
213
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Ar trebui să le pui în ordine alfabetică.
214
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Ce?
215
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Le găsești mai ușor.
De-aia ai pierdut Belea mare în Miami.
216
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
Îți dau bani să mergi la Sonic
dacă faci asta.
217
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
Nu văd să citesc literele mici.
218
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
Merită.
219
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
- Dar trebuie să mă lași să-l văd pe ăsta.
- Bine.
220
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Crezi că va opri?
221
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Probabil că e rasist.
222
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
Arată dubios.
223
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
Nu, e doar alb.
224
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Bună! Încotro mergeți?
225
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Mergem în LA.
226
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
LA?
227
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
Vă pot duce până în Amarillo.
228
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
Mă duc la crucea aceea
mare și albă cu Iisus.
229
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Stau în față.
230
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Îmi cer scuze că e mizerie.
N-am apucat să fac curat.
231
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
- Nu vă deranjează mizeria.
- E în regulă.
232
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
Vreți chipsuri?
233
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
- Nu, mersi.
- Vrei?
234
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
Sunt preferatele mele.
235
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Sunt bine.
236
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Sunteți tinere, nu vă plac chipsurile?
237
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Eu sunt Victor.
238
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
Eu sunt Janet.
239
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
Eu sunt Jackson.
240
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
Serios? Janet și Jackson?
241
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
În regulă. Păi, fiți sincere și spuneți-mi
242
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
dacă vreți să bubuie niște muzică
243
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
în mașină și să pornim la drum.
244
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
Asta este o melodie bună
E a unui cântăreț numit Pat Green.
245
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
Nu este o melodie country clasică.
246
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Îmi place country-ul modern.
247
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
Nu chestia aia din cârciumile din orășele.
248
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Trebuie să fie pe scena principală
ca să-l înțeleg. Tipul ăsta e din Dallas.
249
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
Nu te poți contrazice cu un texan.
Ascultați-i vocea!
250
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
Voce bună, corp grozav.
251
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
Este un artist.
252
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
Pachetul complet.
253
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Căutam pe cineva
254
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
Trăiesc doar pentru tine
255
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Mi s-a arătat în valuri
256
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
Odată am auzit un bătrân
cântând acest cântec la karaoke
257
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
și m-am îndrăgostit instantaneu de el.
Așa mi-l amintesc.
258
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
Din păcate, îmi amintește puțin de mine.
259
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
„Am rătăcit prin apă, să văd dacă mă înec.
260
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
„Știu că mă duc la fund.”
Partea asta îmi amintește de mine.
261
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
Mi se pare că a scris-o pentru mine.
262
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Sunt comis-voiajor, călătoresc peste tot.
263
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Vând artă.
264
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
Artă care aparține unor pictori
precum Monet sau van Gogh.
265
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Aceștia sunt pictori celebri.
Printuri, desigur. Nu cele adevărate.
266
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Acelea sunt greu de găsit.
267
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
La fel ca un prieten bun.
268
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Am un fiu.
269
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
Nu-l cunosc foarte bine.
270
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Îl crește alt bărbat.
271
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
Încă mă gândesc la vremea
când era în scutece și...
272
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
Acum umblă în role și blugi scurți.
273
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Știți voi, lucrurile pe care le fac
și le poartă adolescenții.
274
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Voi știți cum sunt adolescenții.
275
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
Nu-i așa? Sunteți adolescente.
276
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Cu siguranță ați întâlnit băieți.
277
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
De ce ai virat?
278
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Hei, te-am întrebat ceva.
279
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
De ce ai virat?
280
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
E o benzinărie puțin mai departe,
în direcția asta.
281
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
Rezervorul e pe jumătate plin.
282
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Nu știi niciodată. Odată ce intrăm
283
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
pe autostradă,
ar putea dura ceva până găsim alta.
284
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Nu vreți să rămâneți blocate cu mine, nu?
285
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Unde dracu' ne duci?
286
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
- Suntem în mijlocul pustiului.
- Calmați-vă!
287
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Te-am întrebat ceva.
- Calmați-vă! Nu.
288
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Ce dracu'?
289
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
Hei, fără înjurături!
290
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
- Îți dau un șut în față...
- Calmează-te!
291
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
- ... dacă nu oprești!
- Nu te agita!
292
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
- Oprește!
- Dumnezeule!
293
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
Ce dracu' faci? Înjunghie-l!
294
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Dumnezeule!
295
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Târfelor!
296
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
- Târfe nenorocite! Proastelor...
- Te-am avertizat!
297
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
Coborâți naibii, trădătoarelor!
298
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
Am încercat să vă ajut!
299
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Rahat!
300
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Bagajele noastre!
301
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
Banii noștri! La naiba!
302
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
La naiba!
303
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Am câțiva dolari.
304
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Dacă v-ați pricepe,
v-ați putea uita la frigiderul de bere.
305
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
Nu lucrez la întreținere.
306
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
Rahat! Închide-o!
307
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
Nenorociții ăștia! Unde e unchiul vostru?
308
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
Acum este un sfânt.
309
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Da, sigur.
Și eu sunt o prostituată din Paris.
310
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Tequila cu puțină limetă, nu?
311
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Da, ți-ai amintit.
312
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
Și tot prea tânăr ești, dobitocule.
313
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Am venit să vorbim cu tine.
314
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
Vreau să anulezi ce ai făcut.
315
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
Ce am făcut? Vrei să spui ce ai făcut.
316
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
Hai, frate! Orice șmecherie de Hogwarts
317
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
ai avea în mânecă
ne cauzează probleme tuturor.
318
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Blestemul s-a întors
319
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
asupra noastră și ne cauzează probleme.
320
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Nu pot ajuta cu asta. Nu e problema mea.
321
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Nu mai fi zgârcit!
Fratele meu e al naibii de trist
322
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
și mie-mi cade părul...
323
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Unde ți-e toiagul de Gandalf sau bagheta?
324
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Trebuie să inversăm rahatul ăsta.
325
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Eu sunt doar intermediarul,
cel care invocă.
326
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
- Șamanul.
- Da.
327
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
Vreunul dintre voi muncește?
328
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Nu.
329
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
O slujbă v-ar potoli.
330
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
N-ați mai bate câmpii
despre blesteme și alte rahaturi.
331
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
Tu ce slujbă ai?
332
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Te uiți la ea.
333
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Băutul?
334
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
Nu. Handicap, dobitocule.
335
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
Aveți nevoie de o slujbă.
Una adevărată. Mă auziți?
336
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Bine.
337
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
Atunci, dă-mi înapoi părul!
338
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Aș vrea să pot, dar... nu-l mai am.
339
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Nu păstrez fiole cu păr în casă.
340
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Să mergem, frate! Vrăjitorul ăsta e beat.
341
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Ți-am spus.
342
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Veți avea nevoie
de un vrăjitor mai puternic.
343
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Unul de nivelul cinci.
344
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Dar cică majoritatea au murit.
345
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Nici o slujbă nu le-ar strica.
346
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
- E o pierdere de timp.
- Vorbești ca taică-meu.
347
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
Acolo am cunoscut-o pe Bethany.
348
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
Era la cina cepei sălbatice.
Era singura femeie albă de acolo.
349
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Femeia aia e proastă dacă nu-l primește
pe frumosul ăsta înapoi.
350
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Mamă!
351
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
Crezi că îi va plăcea?
352
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
Normal că da!
353
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
- Salutare, tinerilor!
- Ce faci?
354
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
- Bună!
- Bună, chabon!
355
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
Te cunosc. Cine e tatăl tău?
356
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
Îl știi pe tatăl lui.
Ți-ai tras-o cu el. Împletituri Mici.
357
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
I-auzi! Little Braids.
La naiba, băiete! Puteam să fiu mama ta.
358
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
Pe unde mai e? La pușcărie?
359
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
E în California.
360
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
Deci n-ai tată, nu?
E în regulă, mama ta va găsi altul.
361
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
Ce vreți? Vrei să te tund, nepoato?
362
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
Ne trebuie mai mult păr de-al lui Jackie.
Pentru blestemul pe care l-am făcut.
363
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Ce păr? Nu dau niciun păr. Sunteți nebuni?
364
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
- Data trecută ne-ai dat.
- Păr pentru blestem.
365
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Nu dau niciun păr.
Vreți să-mi speriați clienții?
366
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
Dar ai făcut-o... Ne-ai dat niște păr.
367
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
Cred că o să-mi mătur singur părul.
368
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Ascultați-mă pe mine,
dacă blestemați pe cineva,
369
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
magia rea se-ntoarce cu putere
împotriva voastră.
370
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
La naiba, știu. Încercăm să-l anulăm.
De-aia am venit aici.
371
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Dar v-am zis, nu dau păr pentru blesteme.
372
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
Vă purtați de parcă-s vrăjitoare.
373
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Ești bine, frate?
374
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
Hei! Poftim, bagă-l în buzunar!
375
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
De ce?
376
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
Vom rupe acel blestem.
377
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Atunci, să mergem!
378
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
Aveți nevoie de un obiect personal
de-al persoanei blestemate.
379
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
Nu trebuie să fie păr. Poate fi orice.
380
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
Mătușa ei, Bev. Ea ar putea avea ceva.
381
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Hai acolo, la naiba!
382
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
Bun. Deci unde stă această mătușă Bev?
383
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Să dea naiba dacă știu!
384
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
Lucrează la IHS.
385
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Da, la naiba!
386
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ce e în neregulă cu el?
387
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Are probleme cu taică-su.
388
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
Nu am probleme cu tata.
389
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Hei, toți avem probleme cu tații.
390
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
L-ai înjunghiat pe dobitoc în braț!
391
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
Da, presupun că da.
392
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Chiar l-am înjunghiat.
393
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
Nu crezi că o să moară
sau ceva de genul, nu?
394
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
Era doar în braț.
Eu e posibil să-i fi rupt maxilarul.
395
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Dar... l-am avertizat.
396
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Somnul ăsta e de rahat.
397
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
Da, nu se compară
cu cel de la Rob și Cleo.
398
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
Prietenul tău, Daniel...
399
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
N-a trecut atât de mult timp, nu?
400
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
Cam un an.
401
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
Era mișto. Cel mai mișto.
402
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
Fratele meu a murit. Și el era mișto.
403
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}Magie Adevărată
404
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}Iar m-a dat Bethnay afară.
405
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Încearcă asta!
406
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}CICLU DE BĂRBAT
407
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
„Ciclu de bărbat”.
408
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
„Oare eu sunt problema?”
409
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
CLINICĂ MEDICALĂ
410
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Mabel Post Oak?
411
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
Stai să înțeleg!
412
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Hei, cum merge?
413
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Stați puțin!
Îmi scrie fratele meu, Cheese.
414
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
Bine, frate. Ne ajută Bucky.
Să-l ia naiba pe Brownie!
415
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
I-ați luat părul...
416
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
Ați pus un vrăjitor alb să o blesteme.
417
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
Nu credeați că va funcționa, dar a mers.
418
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
Și, acum aveți nevoie de o șuviță de păr
sau așa ceva ca să rupeți blestemul.
419
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Da.
420
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
Da.
421
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
Care e adresa ta? Știi ce?
Nici nu-mi spune! O cunosc pe mama ta.
422
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
Tatăl tău lucrează aici.
O să te trimit la Curtea pentru consumul
423
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
de droguri.
424
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Urăsc locul ăsta.
425
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Pa!
426
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
Ce s-a întâmplat?
427
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
Nu ne va ajuta.
428
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
Willie Jack! Nu există niciun blestem.
Sunt povești pentru copii.
429
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Mergem să mâncăm niște somn?
430
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Eu te-aș fi ajutat dacă făceai un blestem.
431
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
Sunt sigur că au fost
șase cadre în plus la explozie.
432
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
Prietenii tăi vin să te ia?
433
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
N-am un loc în plus
la mașina de tuns iarba.
434
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Aproape au terminat. Bucky e cu ei.
435
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
- Bucky?
- Da.
436
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
Se pricepe la chestiile astea.
E foarte deștept.
437
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Ar putea fi chiar un vrăjitor.
438
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
Unde te duci?
439
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
Închide-l! Să mergem!
440
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
Bucky nu știe ce face.
O să înrăutățească lucrurile.
441
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
Parcă ai zis că n-ai un loc în plus!
442
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Putem opri?
443
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
Serios, putem opri, vă rog?
444
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
De ce? Faci pe tine?
445
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
Rahat! Ce faci?
446
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
Dumnezeule!
447
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Willie Jack, te susțin.
448
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
Dar trebuie să plec, frate. Îmi pare rău.
449
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
- La naiba!
- Va fi bine?
450
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
Acum sunt singură cuc. La naiba!
451
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
Teoria corzilor explică acest lucru.
452
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
Fiecare element din corpurile noastre
453
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
a fost creat în interiorul unei stele
care a explodat.
454
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
Noi doar împrumutăm praf de stele
până când murim,
455
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
după care îl returnăm
pentru a fi folosit de altcineva.
456
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Suntem ca niște corzi care vibrează.
457
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
Notițe de-ale cosmosului.
458
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
Și fiecare dintre ele are
459
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
propria ei parte în cântec.
460
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
Dacă scoți o parte, cântecul se schimbă,
461
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
dar nu moare.
462
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
Atunci, ai ceva de Shotgun Willy?
463
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Sigur, în stânga.
464
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
Fără semnal.
465
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Ce dracu' facem?
466
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
Am putea fura o mașină.
467
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
Să furăm o mașină?
468
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
E ușor.
469
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
Majoritatea oamenilor își lasă cheile
în mașină. Mai ales țăranii ăștia.
470
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Să mergem!
471
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
Hei, să începem cu asta!
472
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Ești sigură?
473
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
Nu furaseși un camion de mâncare?
474
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
Ba da, dar asta e al naibii de diferit.
475
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
E la fel. Haide!
476
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
- Trebuie să fie pe aici.
- Repede!
477
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Le-am găsit, hai!
478
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Hei, plecați naibii de aici!
479
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
Cineva fură mașina!
480
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
Rahat! Fugi!
481
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Băieți, cineva fură mașina!
482
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
- Du-te!
- Rahat!
483
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
La naiba!
484
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Fugi!
485
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
Subtitrarea: Diana Lupu