1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 Ce faci, ratatule? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 Sper că ești bine. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Plutești în spațiu. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Da, lucrurile au fost încurcate pe aici. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 A avut loc o tornadă. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Totuși, unchiul Brownie a oprit-o. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 De atunci se comportă ciudat. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Mă vezi? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Latră dacă mă vezi! 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 Tulburarea obsesiv-compulsivă a tatălui meu e pe X Games. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Și-a pierdut șosetele, cana preferată, cheile. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Crede că Piticii își bat joc de el. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 La naiba... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 De fapt, nu mă surprinde asta. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 N-o să vorbesc prostii... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Bear încă vorbește cu spiritul cu sfârcurile întărite. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 ... și se ia de mine. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 Cheese petrece mult timp cu unchiul lui, Charley, 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 ceea ce cred că e bine. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Tornada a luat pe sus calul cuiva 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 și l-a aruncat la Kenny Boy. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 Bun-venit la Adăpostul Burgled Cut! 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 E atât de frumos! 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 Și acum crede că a primit un cadou de la Creator. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 Acum ești al nostru. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 Și noi suntem ai tăi. 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 Big încă bate câmpii despre Bigfoot și capete de somn. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Bucky are probleme cu doamna aceea este hvtke, ca de obicei. 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 Mose și Mekko au rămas fără biciclete, 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 Mai bine nu aflu cine a luat-o! 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 L-aș omorî. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Așa că acum merg pe jos. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Hai să ne dăm! 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 Nici nu putem să ne dăm. 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 Iar Elora a plecat cu târfa aia, Jackie. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Acum e dușmana noastră de moarte. 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 La naiba! 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 Partea proastă e că am impresia că e vina mea. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 GPS-ul meu e stricat. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Îl pui pe telefonul tău? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Am un telefon de unică folosință, n-are GPS. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 La naiba! 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}COLȚUL VULTURULUI - MAGAZIN 44 00:02:25,603 --> 00:02:28,982 COLȚUL VULTURULUI 45 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 VRACI 46 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 Mulțumesc pentru donație. Scuză-mi frumusețea, 47 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 fiindcă acum îți voi oferi niște înțelepciune amerindiană. 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Cel care țipă cu bufnițele noaptea 49 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 nu se poate avânta cu vulturii dimineața. 50 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Nu privi doi câini care au rămas împreunați, 51 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 căci vei face conjunctivită. 52 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 Acestea sunt zicale antice provenite din inima Mamei Pământ. 53 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Introduceți bani pentru înțelepciune. 54 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}CARTONAȘE DE LA CLARVĂZĂTOR 55 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}VRACIUL CLARVĂZĂTOR 56 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 VIITORUL TĂU: SPIRITUL TĂU E SLĂBIT. 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 TREBUIE SĂ TE ÎNDEPĂRTEZI DE CALEA ACTUALĂ. 58 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Ce mama naibii? 59 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Mașinărie de rahat! 60 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 Hei, nu-l poți folosi până nu îl cumperi. 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Îl cumpăr. 62 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 ACCESORII PENTRU CAP 63 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}DE ÎNCHIRIAT - CASĂ INDIANĂ 64 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Casa prietenului tău, Daniel. 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Da. O să am grijă de el. 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Prieteni, nepoate... 67 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Ce naiba faci aici, omule? 68 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Salutare, tinere războinic! Mă bucur să te văd. 69 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Eram în drum spre altă programare. Un client nou. 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Am văzut că păreai trist... 71 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 și am decis să mă opresc. 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Tu ce faci aici? Credeam că ești în California. 73 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 Aveam de gând. 74 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Nenorocita de Elora Danan mi-a tras clapa. 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 Chiar mă bucur să te văd. Nu m-am simțit prea bine în ultima vreme. 76 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Frate, scuze, dar acum nu pot să-ți ascult povestea tristă. 77 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Trebuie să plec. Am alt client. 78 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 Fraierul se crede spirit. 79 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 A oprit o furtună, dar mă rog. Oricine poate să facă asta. 80 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 O să trec mai târziu pe la tine. 81 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 Serios? Hai, frate! 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 Îmi invadezi viața oricând îți convine ție. 83 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Dar, când am nevoie de ajutor, pleci? 84 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 Bine... 85 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Ți-au dat sfinții cârlionți, nu? 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 - Ce? - Sfântul păr! 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 Împletitura bărbătească. Cuibul creației? 88 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 Manșonul de jos? 89 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 Vezi tu, cu mult timp în urmă, când ne apărea sfântul păr, 90 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 însemna că nu mai suntem copii. 91 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 Și că începeam să muncim pentru oameni. 92 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Tu... te comporți ca un copil, frate. 93 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 Toți aveam o slujbă, un rol. 94 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Așa am construit națiuni puternice. 95 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Fiecare este o cusătură în marele brâu al omenirii. 96 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Nici nu știu ce înseamnă asta. 97 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Nici eu nu știu ce înseamnă! 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Le inventez pe parcurs. 99 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 De ce-mi pui întrebările astea? Nici măcar nu erai programat azi. 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 La naiba! Asumă-ți responsabilitatea! 101 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 Mergi mai departe, fiule! 102 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Când vei termina, va fi pace. 103 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Încerc, frate. 104 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Skoden! 105 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 Da. Ați văzut că tatăl lui Daniel s-a mutat? 106 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Da, am auzit. 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Frate, cred că toate au legătură. 108 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Vorbești ca și cum ai fi petrecut timp cu Big. 109 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Vorbește ca Big. 110 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 La naiba, nu vorbesc ca el! 111 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Unchiul Brownie ne-a spus să nu ne jucăm cu magia rea. 112 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 Noi ce am făcut? Ne-am jucat cu magia rea. 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 - Tu ai făcut asta. - Acum suntem blestemați. 114 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Mi se pare că sunt doar niște co-encidențe. 115 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Da. 116 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Nu știu. Elora a plecat și te-a lăsat baltă. 117 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 Da, dar... Poate că e vina mea că a plecat. 118 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Prieteni? 119 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Sau poate că e o egoistă 120 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 care nu dă doi bani pe mine. Nu e din cauza unui blestem. 121 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 - Prieteni? - Ba este! Totul are legătură. 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 - Nu, nu e, frate. - Prieteni! 123 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 Ce mama naibii? 124 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Hei, frate! 125 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Ce naiba se întâmplă? 126 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 O demolăm. 127 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 A fost cumpărată săptămâna trecută. 128 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Ce? Locuiți aici? 129 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Nu, era ascunzătoarea noastră secretă. 130 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Nu mai e secretă, frate. 131 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 A cumpărat-o un fermier texan. 132 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 Să construiască o... 133 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 O mega-biserică? 134 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 - Pentru albi. - Și cică nu e niciun blestem! 135 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 Astea-s ale voastre? 136 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 La naiba, nu! Rahat, băieți! 137 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 - La naiba! - Ți-am zis, frate. Suntem blestemați! 138 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 - Da. - Da. 139 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Arăta ca o ședință malefică de spiritism. 140 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 - Ce faceți cu ele? - E un altar de comemorare. 141 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Ce e cu brânza aia/ 142 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 - De ce pui atâtea întrebări? - V-am zis. E un blestem. 143 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 Cum naiba citesc oamenii chestiile astea? 144 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 Hei, ce înseamnă becul ăla? 145 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Ce naiba? 146 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Rahat! 147 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 La naiba! 148 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 La naiba! 149 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 Frate, bunica ta are un hârb de mașină. 150 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 Acum ce naiba facem? 151 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 La naiba! 152 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 La naiba! 153 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Profită de acest moment ca să te rogi! Vreau să mă rog pentru tine. 154 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 Creatorule, îți mulțumesc pentru acești cartofi sacri pe care acest nepot-bunic 155 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 al meu mi i-a dat. 156 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Ai grijă de inimioara și de colesterolul lui! 157 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 Asta înseamnă că acum sunt un om sfânt? 158 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Nu, nu ești un sfânt. 159 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Cred că ar trebui să fiu. 160 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 Nu ești. 161 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Cum era Calul Nebun? 162 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Calul Nebun? Frate! 163 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Era deosebit. Era mișto, recunosc. 164 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Ochii lui erau ca și cum Spiritele Tunetului 165 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 s-ar fi uitat la tine. Majoritatea oamenilor cred 166 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 că un războinic trebuie să fie macho. 167 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 Dar nu. Să fii războinic înseamnă să fii conectat cu partea ta feminină. 168 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 Iar Calul Nebun a făcut asta. 169 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 Era un războinic adevărat, conectat cu ciclul masculin. 170 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Lumea a uitat că, înainte, toți aveam ciclu masculin. 171 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Sângeram o dată pe lună. Se întâmpla la fiecare perioadă sacră. 172 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Calul Nebun a fost ultimul cu ciclu masculin. 173 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 Apoi oamenii albi ni l-au luat. În plus, avea un handicap la un picior. 174 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 Era cu vreo 30 de cm mai scurt, șchiopăta peste tot. De-aia călărea. 175 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 Nu cred că l-ai cunoscut. 176 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Nu, nu l-am cunoscut. 177 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 Adică cum cunoști cu adevărat pe cineva? 178 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 Dar era destul de bine făcut. 179 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 140 de kilograme. De neclintit. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Aș fi vrut să-l cunosc bine. 181 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Sfinții nu pot avea sâni de colonizatoare pe pereți. 182 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Ți-am spus. 183 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Nu ești sfânt, nepotule, frate. 184 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 Iar nu nu ești un spirit obișnuit. 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 Ești unul dintre acele spirite care sunt pe dos. 186 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 Să zici despre Calul Nebun că avea handicap la un picior... 187 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 Avea. 188 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 - Acum sunt un sfânt. - La naiba! 189 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Voi avea îndatoriri sacre. 190 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Cu cine vorbește? 191 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Cred că putem spune că delirează. 192 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Trebuie să fiu un exemplu. Să ajut oamenii. 193 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 Unchiule! 194 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 Ce? Varianta regizorului pentru Scandal în cartierul chinezesc... 195 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 N-am mai văzut-o niciodată. 196 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Copii, ce naiba faceți aici? 197 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Avem nevoie de ajutor. 198 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 Nu. 199 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 M-ați prins chiar când mă transformam într-un om mai bun. 200 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 - Ce înseamnă asta? - Înseamnă să vă cărați! 201 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 Bine? Ce naiba faci cu ăla? 202 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Era în coșul de gunoi. 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 Am greșit. Lăsați-mă în pace! 204 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 La naiba, hai să intrăm! 205 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Totul e dat peste cap, unchiule. 206 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Am făcut un blestem... și mi s-a întors. 207 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 Nu-i așa, frate? 208 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Vrem să ne ajuți. 209 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 - Ai folosit magie neagră, nu? - Magie albă. 210 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 Știu că mi-ai spus să n-o fac, dar târfa trebuia să dispară. 211 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 Trebuie să te întorci la cine a făcut blestemul și să începi de acolo. 212 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 Ți-am spus să nu te joci cu magie neagră. 213 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 Ar trebui să le pui în ordine alfabetică. 214 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Ce? 215 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Le găsești mai ușor. De-aia ai pierdut Belea mare în Miami. 216 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Îți dau bani să mergi la Sonic dacă faci asta. 217 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 Nu văd să citesc literele mici. 218 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Merită. 219 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 - Dar trebuie să mă lași să-l văd pe ăsta. - Bine. 220 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Crezi că va opri? 221 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Probabil că e rasist. 222 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Arată dubios. 223 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 Nu, e doar alb. 224 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Bună! Încotro mergeți? 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 Mergem în LA. 226 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 LA? 227 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Vă pot duce până în Amarillo. 228 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 Mă duc la crucea aceea mare și albă cu Iisus. 229 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Stau în față. 230 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Îmi cer scuze că e mizerie. N-am apucat să fac curat. 231 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 - Nu vă deranjează mizeria. - E în regulă. 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 Vreți chipsuri? 233 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 - Nu, mersi. - Vrei? 234 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 Sunt preferatele mele. 235 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Sunt bine. 236 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 Sunteți tinere, nu vă plac chipsurile? 237 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Eu sunt Victor. 238 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 Eu sunt Janet. 239 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Eu sunt Jackson. 240 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Serios? Janet și Jackson? 241 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 În regulă. Păi, fiți sincere și spuneți-mi 242 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 dacă vreți să bubuie niște muzică 243 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 în mașină și să pornim la drum. 244 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 Asta este o melodie bună E a unui cântăreț numit Pat Green. 245 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Nu este o melodie country clasică. 246 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Îmi place country-ul modern. 247 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 Nu chestia aia din cârciumile din orășele. 248 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Trebuie să fie pe scena principală ca să-l înțeleg. Tipul ăsta e din Dallas. 249 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 Nu te poți contrazice cu un texan. Ascultați-i vocea! 250 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 Voce bună, corp grozav. 251 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 Este un artist. 252 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 Pachetul complet. 253 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Căutam pe cineva 254 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 Trăiesc doar pentru tine 255 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Mi s-a arătat în valuri 256 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 Odată am auzit un bătrân cântând acest cântec la karaoke 257 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 și m-am îndrăgostit instantaneu de el. Așa mi-l amintesc. 258 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 Din păcate, îmi amintește puțin de mine. 259 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 „Am rătăcit prin apă, să văd dacă mă înec. 260 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 „Știu că mă duc la fund.” Partea asta îmi amintește de mine. 261 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 Mi se pare că a scris-o pentru mine. 262 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Sunt comis-voiajor, călătoresc peste tot. 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Vând artă. 264 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Artă care aparține unor pictori precum Monet sau van Gogh. 265 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Aceștia sunt pictori celebri. Printuri, desigur. Nu cele adevărate. 266 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Acelea sunt greu de găsit. 267 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 La fel ca un prieten bun. 268 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Am un fiu. 269 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 Nu-l cunosc foarte bine. 270 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 Îl crește alt bărbat. 271 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Încă mă gândesc la vremea când era în scutece și... 272 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 Acum umblă în role și blugi scurți. 273 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Știți voi, lucrurile pe care le fac și le poartă adolescenții. 274 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Voi știți cum sunt adolescenții. 275 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Nu-i așa? Sunteți adolescente. 276 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Cu siguranță ați întâlnit băieți. 277 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 De ce ai virat? 278 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Hei, te-am întrebat ceva. 279 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 De ce ai virat? 280 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 E o benzinărie puțin mai departe, în direcția asta. 281 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 Rezervorul e pe jumătate plin. 282 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Nu știi niciodată. Odată ce intrăm 283 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 pe autostradă, ar putea dura ceva până găsim alta. 284 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Nu vreți să rămâneți blocate cu mine, nu? 285 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Unde dracu' ne duci? 286 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 - Suntem în mijlocul pustiului. - Calmați-vă! 287 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Te-am întrebat ceva. - Calmați-vă! Nu. 288 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Ce dracu'? 289 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 Hei, fără înjurături! 290 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 - Îți dau un șut în față... - Calmează-te! 291 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 - ... dacă nu oprești! - Nu te agita! 292 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 - Oprește! - Dumnezeule! 293 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 Ce dracu' faci? Înjunghie-l! 294 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Dumnezeule! 295 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Târfelor! 296 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 - Târfe nenorocite! Proastelor... - Te-am avertizat! 297 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 Coborâți naibii, trădătoarelor! 298 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 Am încercat să vă ajut! 299 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Rahat! 300 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Bagajele noastre! 301 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Banii noștri! La naiba! 302 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 La naiba! 303 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Am câțiva dolari. 304 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Dacă v-ați pricepe, v-ați putea uita la frigiderul de bere. 305 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 Nu lucrez la întreținere. 306 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 Rahat! Închide-o! 307 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 Nenorociții ăștia! Unde e unchiul vostru? 308 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Acum este un sfânt. 309 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Da, sigur. Și eu sunt o prostituată din Paris. 310 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Tequila cu puțină limetă, nu? 311 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Da, ți-ai amintit. 312 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Și tot prea tânăr ești, dobitocule. 313 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Am venit să vorbim cu tine. 314 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Vreau să anulezi ce ai făcut. 315 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 Ce am făcut? Vrei să spui ce ai făcut. 316 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 Hai, frate! Orice șmecherie de Hogwarts 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 ai avea în mânecă ne cauzează probleme tuturor. 318 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Blestemul s-a întors 319 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 asupra noastră și ne cauzează probleme. 320 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Nu pot ajuta cu asta. Nu e problema mea. 321 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Nu mai fi zgârcit! Fratele meu e al naibii de trist 322 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 și mie-mi cade părul... 323 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Unde ți-e toiagul de Gandalf sau bagheta? 324 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Trebuie să inversăm rahatul ăsta. 325 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Eu sunt doar intermediarul, cel care invocă. 326 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 - Șamanul. - Da. 327 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Vreunul dintre voi muncește? 328 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Nu. 329 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 O slujbă v-ar potoli. 330 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 N-ați mai bate câmpii despre blesteme și alte rahaturi. 331 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 Tu ce slujbă ai? 332 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 Te uiți la ea. 333 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Băutul? 334 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 Nu. Handicap, dobitocule. 335 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 Aveți nevoie de o slujbă. Una adevărată. Mă auziți? 336 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Bine. 337 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 Atunci, dă-mi înapoi părul! 338 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Aș vrea să pot, dar... nu-l mai am. 339 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Nu păstrez fiole cu păr în casă. 340 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Să mergem, frate! Vrăjitorul ăsta e beat. 341 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Ți-am spus. 342 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Veți avea nevoie de un vrăjitor mai puternic. 343 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Unul de nivelul cinci. 344 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Dar cică majoritatea au murit. 345 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Nici o slujbă nu le-ar strica. 346 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 - E o pierdere de timp. - Vorbești ca taică-meu. 347 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 Acolo am cunoscut-o pe Bethany. 348 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 Era la cina cepei sălbatice. Era singura femeie albă de acolo. 349 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Femeia aia e proastă dacă nu-l primește pe frumosul ăsta înapoi. 350 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Mamă! 351 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 Crezi că îi va plăcea? 352 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 Normal că da! 353 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 - Salutare, tinerilor! - Ce faci? 354 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 - Bună! - Bună, chabon! 355 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 Te cunosc. Cine e tatăl tău? 356 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Îl știi pe tatăl lui. Ți-ai tras-o cu el. Împletituri Mici. 357 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 I-auzi! Little Braids. La naiba, băiete! Puteam să fiu mama ta. 358 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 Pe unde mai e? La pușcărie? 359 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 E în California. 360 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 Deci n-ai tată, nu? E în regulă, mama ta va găsi altul. 361 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 Ce vreți? Vrei să te tund, nepoato? 362 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 Ne trebuie mai mult păr de-al lui Jackie. Pentru blestemul pe care l-am făcut. 363 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Ce păr? Nu dau niciun păr. Sunteți nebuni? 364 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 - Data trecută ne-ai dat. - Păr pentru blestem. 365 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Nu dau niciun păr. Vreți să-mi speriați clienții? 366 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 Dar ai făcut-o... Ne-ai dat niște păr. 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Cred că o să-mi mătur singur părul. 368 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Ascultați-mă pe mine, dacă blestemați pe cineva, 369 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 magia rea se-ntoarce cu putere împotriva voastră. 370 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 La naiba, știu. Încercăm să-l anulăm. De-aia am venit aici. 371 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Dar v-am zis, nu dau păr pentru blesteme. 372 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 Vă purtați de parcă-s vrăjitoare. 373 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 Ești bine, frate? 374 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 Hei! Poftim, bagă-l în buzunar! 375 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 De ce? 376 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 Vom rupe acel blestem. 377 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Atunci, să mergem! 378 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 Aveți nevoie de un obiect personal de-al persoanei blestemate. 379 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Nu trebuie să fie păr. Poate fi orice. 380 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 Mătușa ei, Bev. Ea ar putea avea ceva. 381 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Hai acolo, la naiba! 382 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 Bun. Deci unde stă această mătușă Bev? 383 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Să dea naiba dacă știu! 384 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 Lucrează la IHS. 385 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Da, la naiba! 386 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Ce e în neregulă cu el? 387 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Are probleme cu taică-su. 388 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 Nu am probleme cu tata. 389 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Hei, toți avem probleme cu tații. 390 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 L-ai înjunghiat pe dobitoc în braț! 391 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Da, presupun că da. 392 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Chiar l-am înjunghiat. 393 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 Nu crezi că o să moară sau ceva de genul, nu? 394 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 Era doar în braț. Eu e posibil să-i fi rupt maxilarul. 395 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Dar... l-am avertizat. 396 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Somnul ăsta e de rahat. 397 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 Da, nu se compară cu cel de la Rob și Cleo. 398 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 Prietenul tău, Daniel... 399 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 N-a trecut atât de mult timp, nu? 400 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Cam un an. 401 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 Era mișto. Cel mai mișto. 402 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 Fratele meu a murit. Și el era mișto. 403 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}Magie Adevărată 404 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}Iar m-a dat Bethnay afară. 405 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Încearcă asta! 406 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}CICLU DE BĂRBAT 407 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 „Ciclu de bărbat”. 408 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 „Oare eu sunt problema?” 409 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 CLINICĂ MEDICALĂ 410 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Mabel Post Oak? 411 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 Stai să înțeleg! 412 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Hei, cum merge? 413 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Stați puțin! Îmi scrie fratele meu, Cheese. 414 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 Bine, frate. Ne ajută Bucky. Să-l ia naiba pe Brownie! 415 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 I-ați luat părul... 416 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 Ați pus un vrăjitor alb să o blesteme. 417 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 Nu credeați că va funcționa, dar a mers. 418 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 Și, acum aveți nevoie de o șuviță de păr sau așa ceva ca să rupeți blestemul. 419 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Da. 420 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 Da. 421 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 Care e adresa ta? Știi ce? Nici nu-mi spune! O cunosc pe mama ta. 422 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 Tatăl tău lucrează aici. O să te trimit la Curtea pentru consumul 423 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 de droguri. 424 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 Urăsc locul ăsta. 425 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Pa! 426 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 Ce s-a întâmplat? 427 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Nu ne va ajuta. 428 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Willie Jack! Nu există niciun blestem. Sunt povești pentru copii. 429 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Mergem să mâncăm niște somn? 430 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Eu te-aș fi ajutat dacă făceai un blestem. 431 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Sunt sigur că au fost șase cadre în plus la explozie. 432 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 Prietenii tăi vin să te ia? 433 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 N-am un loc în plus la mașina de tuns iarba. 434 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Aproape au terminat. Bucky e cu ei. 435 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - Bucky? - Da. 436 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 Se pricepe la chestiile astea. E foarte deștept. 437 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 Ar putea fi chiar un vrăjitor. 438 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Unde te duci? 439 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 Închide-l! Să mergem! 440 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 Bucky nu știe ce face. O să înrăutățească lucrurile. 441 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 Parcă ai zis că n-ai un loc în plus! 442 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Putem opri? 443 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 Serios, putem opri, vă rog? 444 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 De ce? Faci pe tine? 445 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 Rahat! Ce faci? 446 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Dumnezeule! 447 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Willie Jack, te susțin. 448 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 Dar trebuie să plec, frate. Îmi pare rău. 449 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 - La naiba! - Va fi bine? 450 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Acum sunt singură cuc. La naiba! 451 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 Teoria corzilor explică acest lucru. 452 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 Fiecare element din corpurile noastre 453 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 a fost creat în interiorul unei stele care a explodat. 454 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 Noi doar împrumutăm praf de stele până când murim, 455 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 după care îl returnăm pentru a fi folosit de altcineva. 456 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Suntem ca niște corzi care vibrează. 457 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 Notițe de-ale cosmosului. 458 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 Și fiecare dintre ele are 459 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 propria ei parte în cântec. 460 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 Dacă scoți o parte, cântecul se schimbă, 461 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 dar nu moare. 462 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 Atunci, ai ceva de Shotgun Willy? 463 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Sigur, în stânga. 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Fără semnal. 465 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Ce dracu' facem? 466 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 Am putea fura o mașină. 467 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 Să furăm o mașină? 468 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 E ușor. 469 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 Majoritatea oamenilor își lasă cheile în mașină. Mai ales țăranii ăștia. 470 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Să mergem! 471 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Hei, să începem cu asta! 472 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Ești sigură? 473 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 Nu furaseși un camion de mâncare? 474 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Ba da, dar asta e al naibii de diferit. 475 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 E la fel. Haide! 476 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 - Trebuie să fie pe aici. - Repede! 477 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Le-am găsit, hai! 478 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Hei, plecați naibii de aici! 479 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 Cineva fură mașina! 480 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 Rahat! Fugi! 481 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Băieți, cineva fură mașina! 482 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 - Du-te! - Rahat! 483 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 La naiba! 484 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Fugi! 485 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 Subtitrarea: Diana Lupu