1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
Como vai isso, merdoso?
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
Espero que estejas bem.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
A flutuar no espaço.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Sim, as coisas estão maradas por aqui.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Houve um tornado.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
Mas o tio Brownie deteve-o.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Desde então, tem andado estranho.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Consegues ver-me?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Ladra se conseguires.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
A POC do meu pai já mais parece demência.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
Perde as meias,
a caneca preferida, as chaves.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Acha que os duendes o andam a lixar.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
Malditos...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Pronto, isso não me surpreende.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Não vou mentir...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
O Bear ainda fala
com o espírito dos mamilos duros.
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
...a implicar comigo e tal.
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
O Cheese tem passado
muito tempo com o tio Charley,
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
o que me parece bem.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
O tornado sugou o cavalo de alguém
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
e atirou-o para a sucata do Kenny Boy.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
Bem vindo à Burgled Cut's Salvage.
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
Ele é tão lindo.
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
E ele agora pensa
que foi uma prenda do Criador.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
Agora, és nosso.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
E nós somos teus.
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
O Big ainda anda à nora
com o Bigfoot e as cabeças de peixe-gato.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
O Bucky tem tido problemas
com a tal senhora, como é costume.
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
O Mose e o Mekko perderam as bicicletas.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
É bom que não descubra quem as levou.
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
Vai ter com os espíritos.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Agora andam a pé.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
Vamos pedalar.
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
Nem podemos pedalar.
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
E a Elora foi embora
com a cabra da Jackie.
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Agora, é a nossa maior inimiga.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
Foda-se!
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
A parte má
é que acho que é tudo culpa minha.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
O meu GPS está fodido.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Podes pôr no teu telemóvel?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Tenho um descartável, não tem GPS.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
Foda-se!
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}EAGLES CORNER
ENTREPOSTO COMERCIAL
44
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
XAMÃ
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
Obrigado pelo seu donativo.
Queira permitir
46
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
que eu lhe passe um pouco
de sabedoria nativa antiga.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Aquele que assobia com as corujas à noite
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
não pode voar com as águias de manhã.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Não observe dois cães a fornicar,
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
caso contrário, apanhará conjuntivite.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
Isto são ditados antigos
do coração da Mãe Terra.
52
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Deposite mais dinheiro
para mais sabedoria.
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}CARTÃO DE VIDÊNCIA
RASGUE AQUI
54
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}XAMÃ
VIDENTE
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
A SUA SINA:
A SUA AURA ENFRAQUECEU,
56
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
DEVE AFASTAR-SE
DO CAMINHO EM QUE ESTÁ.
57
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
Mas que merda?
58
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Máquina da treta.
59
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
Só pode usar isso depois de comprar.
60
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Vou comprá-la.
61
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
TOUCADOS
AUTÊNTICOS
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}ARRENDA-SE
CASA INDÍGENA - DOIS QUARTOS
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
A casa do teu amigo Daniel.
64
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Sim. Vou tomar conta dele.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Amigos, sobrinho...
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
Que porra fazes aqui?
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
Olá, jovem guerreiro. É bom ver-te.
68
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Ia a caminho de um compromisso.
Um novo cliente.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Vi-te aqui todo triste, tipo...
70
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Então, decidi vir cá.
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
O que fazes aqui.
Não ias para a Califórnia?
72
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Íamos.
73
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
A Elora Danan deixou-me plantado.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
Estou feliz por te ver.
Não me tenho sentido bem.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Pois, agora não posso ouvir
a tua história triste.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Tenho de ir. Tenho outro cliente.
77
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
O cabrão acha que é um espírito.
Estás a ver?
78
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
Evitou uma tempestade,
mas todos conseguem fazer isso.
79
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Vemo-nos mais tarde.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
A sério? Não, pá.
81
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
Tu invades literalmente a minha vida
quando te é conveniente.
82
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
Quando procuro ajuda, pões-te a andar?
83
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
Pronto...
84
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Tens os teus caracóis sagrados, não tens?
85
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
- O quê?
- Os teus pelos sagrados!
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
A tua peruca masculina.
O teu ninho da criação?
87
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
A bola de pelos lá de baixo?
88
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Há muito tempo,
quando os pelos sagrados apareciam,
89
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
significava que já não éramos crianças.
90
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
Começávamos a trabalhar para os outros.
91
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
Tu... Estás a agir como um puto.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
Todos tínhamos um trabalho, um papel.
93
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Era assim que construíamos nações fortes.
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Cada uma era um ponto
na grande tanga do povo.
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Nem sei o que isso significa.
96
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Foda-se, nem eu!
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Estou a inventar.
98
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
Porque me fazes estas perguntas?
Nem tínhamos nada agendado para hoje.
99
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Foda-se! Assume a responsabilidade,
jovem guerreiro.
100
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Continua, meu filho teimoso.
101
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Terás paz quando terminares.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Estou a tentar, pá.
103
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Vamos lá.
104
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
Sim. Viram que o pai do Daniel se mudou?
105
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Sim. Ouvi dizer.
106
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Acho que está tudo ligado.
107
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Parece que tens estado com o Big.
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Ela parece o Big.
109
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
Não pareço nada o Big.
110
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
O tio Brownie disse-nos:
"Não se envolvam com magia má."
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
O que fazemos?
Envolvemo-nos com magia má.
112
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
- Foste tu.
- Agora, estamos amaldiçoados.
113
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Parece um monte de coincidências.
114
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
Sim.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Não sei. A Elora ir-se embora e deixar-te.
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
Sim, mas...
Talvez a culpa tenha sido minha.
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
Malta?
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Ou talvez tenha sido por ser egoísta
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
e não querer saber de mim.
Não por causa de uma maldição.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
- Malta?
- Foi por isso! Está tudo ligado.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
- Não está.
- Malta!
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
Que porra é esta?
123
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Mano!
124
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Que raio se passa?
125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
Vamos demolir.
126
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
Compraram isto na semana passada.
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Vivem aqui ou quê?
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Não, é o nosso esconderijo secreto.
129
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Já não é secreto.
130
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
Um fazendeiro texano comprou-o.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Para construir uma...
132
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Uma igreja gigante.
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
- Para brancos.
- E não há maldição.
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
Estas coisas são vossas?
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Não, Daniel. Porra, pá.
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
- Foda-se!
- Eu disse-te. Estamos amaldiçoados!
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
- Sim.
- Sim.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Parecem merdas
de uma sessão espírita maléfica.
139
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
- O que fazem com isso?
-É um memorial.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
Qual é a cena do queijo?
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
- Porque fazes tantas perguntas?
- Eu disse. Estamos amaldiçoados.
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
Como é que as pessoas leem estas coisas?
143
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
O que significa aquela luz?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Que porra foi aquela?
145
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
Merda!
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Foda-se!
147
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
Foda-se!
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
O carro da tua avó é uma sucata.
149
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
Que porra vamos fazer?
150
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
Foda-se!
151
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
Foda-se!
152
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
Tira um instante para rezar.
Quero rezar por ti.
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
Criador, obrigado pelas batatas sagradas
que o meu sobrinho, neto, avô,
154
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
me deu.
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
Cuida do coraçãozinho
e do colesterol dele como tu sabes.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
Isto significa
que agora sou um homem santo?
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
Não. Não és um homem santo.
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Acho que devo ser.
159
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
Não és.
160
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Como era o Cavalo Louco?
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
O Cavalo Louco? Caramba!
162
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Ele era incrível. Era fantástico.
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
Os olhos dele
eram como os Seres dos Trovões
164
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
a olhar para ti. A maioria pensa
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
que ser guerreiro significa ser macho.
166
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
Mas não. Ser guerreiro significa estar
em contacto com o nosso lado feminino.
167
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
E o Cavalo Louco fazia isso.
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
Era um verdadeiro guerreiro,
com os seus períodos masculinos.
169
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
A maioria não se recorda
de que outrora tivemos períodos.
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Sim. Sangrávamos uma vez por mês.
Era um momento sagrado.
171
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
O Cavalo Louco foi o último de nós
a ter período.
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
Depois, o homem branco tirou-nos isso.
E ele era coxo de uma perna.
173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
Uns 30 centímetros mais curta. Mancava.
Daí ele andar sempre a cavalo.
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Não creio que o conhecesses.
175
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Não o conhecia propriamente.
176
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
Como é que se conhece alguém?
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
Mas ele era grande.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
135 quilos. Muito estoico.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Que me dera tê-lo conhecido.
180
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
Os homens santos não podem ter
mamas de colonizadoras na parede.
181
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Já te disse.
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Não és um homem santo,
neto, sobrinho, irmão.
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
E tu não és um espírito normal.
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
És um daqueles espíritos contrários.
185
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
A dizer-me que o Cavalo Louco mancava.
186
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
E mancava.
187
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
- Agora, sou um homem santo.
- Cum caraças!
188
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Terei deveres sagrados.
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Com quem está ele a falar?
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Acho que ele está paranoico.
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Tenho de dar um bom exemplo.
Ajudar os outros.
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
Tio!
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
O quê? Versão de realizador
de As Aventuras de Jack Burton...
194
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
Nunca vi este.
195
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
Que raio estão a fazer aqui?
196
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Precisamos de ajuda.
197
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
Não.
198
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
Apanharam-me a meio
de me tornar um homem melhor.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
- O que significa?
- Significa desandem daqui!
200
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Está bem?
Que porra estás a fazer com isso?
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
Estava no lixo.
202
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
Erro meu. Deixem-me em paz.
203
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
Que se foda, vamos entrar!
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
As merdas estão lixadas, tio.
205
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
A maldição que lancei...
virou-se contra mim.
206
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
Não foi?
207
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Só precisamos da tua ajuda.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
- Usaste magia má, não foi?
- Magia branca.
209
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
Sei que me disseste para não usar,
mas a cabra tinha de ir à vida.
210
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
Tens de ir ter com a pessoa
que lançou a maldição e começar daí.
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Já te disse que não me meto
com magia de má sorte.
212
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Devias organizar isto
por ordem alfabética.
213
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
O quê?
214
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Torna mais fácil encontrá-los.
Por isso deitaste este fora.
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
Pago-te uns hambúrgueres
se me fizeres isso.
216
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
Não consigo ler as letras miudinhas.
217
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
Vale a pena.
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
- Mas tens de me deixar ver este.
- Claro.
219
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Achas que vai parar?
220
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Deve ser racista.
221
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
Parece sinistro.
222
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
Não passa de um branco.
223
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Olá, para onde vão?
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Vamos para LA.
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
LA?
226
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
Podia levar-vos até Amarillo.
227
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
Vou àquela cruz branca enorme, com Jesus.
228
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Eu vou à frente.
229
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Desculpem a bagunça.
Não tive tempo para limpar.
230
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
- Vocês não ligam a isso.
- Não faz mal.
231
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
Querem Flamers?
232
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
- Não me apetece.
- Queres?
233
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
São as minhas favoritas.
234
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Não me apetece.
235
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
São jovens e não gostam de Flamers?
236
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Chamo-me Victor.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
Chamo-me Janet.
238
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
Eu sou a Jackson.
239
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
A sério? Janet e Jackson?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
Muito bem. Digam-me lá,
241
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
querem ouvir umas músicas
242
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
a bombar no carro e fazermo-nos à estrada?
243
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
Esta é uma boa canção.
É de um cantor chamado Pat Green.
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
Não é uma canção country clássica.
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Gosto de country mais moderno.
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
Não aquilo que passam nos bares da aldeia.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Preciso que esteja nos grandes palcos
para compreender. Este tipo é de Dallas.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
Não se discute com um texano.
Ouçam aquela voz.
249
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
Uma boa voz, um corpo fantástico.
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
Isso é que é um artista.
251
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
O pacote completo.
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Eu procurava alguém
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
Só vivo por ti
254
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Apareceste aos poucos
255
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
Uma vez, ouvi um velhote
a cantar esta canção num karaoke
256
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
e apaixonei-me por ela.
É assim que me recordo dela.
257
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
Infelizmente, identifico-me com ela.
258
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
"Caminhei para a água
para ver se me afogava.
259
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
"Sei que estou a cair."
Essa parte faz-me lembrar de mim.
260
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
É como se a tivesse escrito para mim.
261
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Sou caixeiro-viajante. Viajo muito.
262
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Vendo arte.
263
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
Quadros emoldurados
de pintores como Monet e van Gogh.
264
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
São pintores famosos.
Cópias, claro. Não são os verdadeiros.
265
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
É difícil encontrar esses.
266
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
Tal como um bom amigo.
267
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Eu tenho um filho.
268
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
Não o conheço muito bem.
269
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
É criado por outro homem.
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
Ainda penso
em quando ele usava fralda e...
271
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
Agora, anda de skate
e usa calções de ganga.
272
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
O tipo de coisas
que os adolescentes fazem e usam.
273
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Sabem como são os rapazes adolescentes.
274
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
Certo? São duas raparigas adolescentes.
275
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Já devem ter conhecido rapazes.
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
Porque virou?
277
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Fiz-lhe uma pergunta.
278
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
Porque virou?
279
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
Há uma estação de serviço
ali mais à frente.
280
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
Tem o depósito a meio.
281
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Nunca se sabe.
Daqui para a frente,
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
pode demorar
até encontrarmos outras bombas.
283
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Não querem ficar
na estrada comigo, pois não?
284
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Para onde nos está a levar?
285
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
- Estamos no meio do nada.
- Tenham calma.
286
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Fizemos uma pergunta.
- Calma. Não.
287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Mas que merda?
288
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
Nada de palavrões.
289
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
- Leva um pontapé nas trombas...
- Calma.
290
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
- ...se não encostar.
- Não te enerves.
291
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
- Encoste!
- Meu Deus!
292
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
Que porra estás a fazer?
Esfaqueia o cabrão!
293
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Meu Deus!
294
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Suas cabras!
295
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
- Cabras de merda. Suas parvas...
- Eu avisei-o!
296
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
Ponham-se a andar, suas traidoras!
297
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
Eu tentei ajudar-vos!
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Foda-se!
299
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Os nossos sacos.
300
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
A merda do nosso dinheiro. Foda-se!
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
Foda-se!
302
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Tenho uns dólares.
303
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Se um de vocês fosse habilidoso,
poderia ver a arca da cerveja.
304
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
Não faço manutenção.
305
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
Merda! Desliguem isso.
306
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
Estes palermas. Onde está o teu tio?
307
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
Agora, ele é um homem santo.
308
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Pois, claro.
E eu sou prostituto em Paris.
309
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Tequila com lima, certo?
310
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Sim, lembraste-te.
311
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
E continuas a ser demasiado novo, parvo.
312
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Vim falar contigo.
313
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
Preciso que desfaças o que fizeste.
314
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
O que eu fiz? Diz antes o que tu fizeste.
315
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
Vá lá, meu.
Seja lá que merda de Hogwarts
316
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
tens na manga,
tem-nos causado problemas a todos.
317
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
A maldição virou
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
e anda a lixar-nos a todos.
319
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Não posso fazer nada.
Não é problema meu.
320
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Para de ser sacana,
o meu mano está de rastos
321
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
e o meu cabelo anda a cair...
322
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Onde está o teu cajado de Gandalf,
ou a varinha?
323
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Precisamos de inverter esta merda.
324
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Sou só o intercessor, o conjurador.
325
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
- O xamã.
- Sim.
326
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
Algum de vocês tem emprego?
327
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Não.
328
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
Um emprego endireitava-vos.
329
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
Não andariam por aí
a falar de maldições e merdas dessas.
330
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
Qual é o teu?
331
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
É o que estás a ver.
332
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Beber?
333
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
Não. Invalidez, merdoso.
334
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
Precisas de um emprego a sério.
Estás a ouvir?
335
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Está bem.
336
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
Então, devolve-me o cabelo.
337
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Quem me dera poder, mas... já não o tenho.
338
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Não guardo frascos com cabelo em casa.
339
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Vamos, mano. Este feiticeiro está bêbado.
340
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Eu disse-te.
341
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Precisarás de um feiticeiro
mais poderoso do que eu.
342
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Um nível cinco.
343
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Mas ouvi dizer que a maioria já morreu.
344
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
E um emprego não faria mal.
345
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
- Que perda de tempo.
- Já parece o meu pai.
346
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
Sim, e foi aí que conheci a Bethany.
347
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
Ela estava no jantar da cebola selvagem.
Era a única mulher branca lá.
348
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Essa mulher branca é estúpida
se não aceitar este lindo homem de volta.
349
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Caramba!
350
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
Acham que ela vai gostar?
351
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
Podes crer.
352
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
- Olá, sangue novo.
- Tudo bem?
353
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
- Olá.
- Olá...
354
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
Eu conheço-te. Quem é o teu pai?
355
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
Sabes quem é. Enrolavas-te com ele.
Aquele com as trancinhas.
356
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
Não é? Trancinhas. Caramba!
Quase fui tua mãe.
357
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
Onde está ele? Na prisão?
358
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Está na Califórnia.
359
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
É como se não tivesses pai, não é?
Tudo bem. A tua mãe arranja outro.
360
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
O que querem?
Precisas de um corte, sobrinha?
361
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
Precisamos de mais cabelo do Jackie.
Para a maldição que lançámos.
362
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Que cabelo?
Não te vou dar cabelo. Estás louca?
363
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
- Deste da última vez.
- Cabelo para uma maldição.
364
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Não te vou dar cabelo.
Queres assustar a minha clientela?
365
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
Mas deste... Deste-nos cabelo.
366
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
Acho que vou varrer o meu próprio cabelo.
367
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Olhem, se vão amaldiçoar alguém,
vão por mim.
368
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Essa magia má irá virar-se
contra vocês à bruta.
369
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
Isso sei eu. Quero desfazê-la.
Foi por isso que viemos.
370
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Mas já disse
que não dou cabelo para maldições.
371
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
Desandem. Como se eu fosse bruxa.
372
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Estás bem?
373
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
Olá. Tomem. Guardem isto no bolso.
374
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Porquê?
375
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
Vamos quebrar a tal maldição.
376
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Vamos lá.
377
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
Precisam de algo da pessoa
que amaldiçoaram, algo pessoal.
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
Não tem de ser cabelo.
Pode ser qualquer coisa.
379
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
A casa da tia dela, a Bev.
Talvez ela tenha algo.
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Vamos lá.
381
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
Muito bem. Onde mora essa tal tia Bev?
382
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Porra, nem sei.
383
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
Ela trabalha na IHS.
384
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Sim.
385
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Qual é o problema dele?
386
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Tem problemas com o pai.
387
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
Não tenho nada disso.
388
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Todos temos problemas com o pai.
389
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Esfaqueaste o imbecil no braço.
390
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
Sim, pois foi.
391
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Eu... esfaqueei-o.
392
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
Não achas que ele vá morrer
ou assim, ou achas?
393
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
Foi só o braço.
Posso ter partido o maxilar do cabrão.
394
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Mas... eu avisei-o.
395
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Este peixe-gato é uma merda.
396
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
Sim, nem se compara ao do Rob e do Cleo.
397
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
O teu amigo Daniel...
398
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
Não foi há muito tempo, pois não?
399
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
Há cerca de um ano.
400
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
Ele era fixe. Do melhor.
401
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
O meu irmão morreu. Ele também era fixe.
402
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}Magia Verdadeira
403
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}A Bethany voltou a expulsar-me de casa.
404
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Experimenta ler isto.
405
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
"Man Moon".
406
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
"O problema sou eu?"
407
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
CLÍNICA MÉDICA
408
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Mabel Post Oak? Mabel Post Oak?
409
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
Deixa ver se percebo.
410
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Olá, tudo bem?
411
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Espere. O meu mano Cheese
mandou-me mensagem.
412
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
Tudo bem. O Bucky vai ajudar-nos.
Que se foda o Brownie.
413
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
Levaste cabelo dela...
414
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
Pediste a um Feiticeiro Branco
para lhe lançar uma maldição.
415
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
Pensavas que não funcionaria,
mas funcionou.
416
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
E agora precisas de uma mecha de cabeço
ou algo assim para quebrar a maldição.
417
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Sim.
418
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
Sim.
419
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
Qual é a tua morada? Sabes que mais?
Nem me digas. Conheço a tua mãe.
420
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
O teu pai trabalha aqui.
Vou mandar-te para...
421
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
...reabilitação.
422
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Odeio este sítio.
423
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Adeus.
424
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
O que se passou?
425
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
Ela não nos vai ajudar.
426
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
Willie Jack. Não há maldição.
São só tretas de putos.
427
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Podemos ir comer peixe-gato?
428
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Se lançasses uma maldição,
eu ajudar-te-ia.
429
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
De certeza que passaram seis frames
até ele explodir.
430
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
Os teus amigos vêm buscar-te?
431
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Não tenho assento extra no corta-relva.
432
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Estão quase a terminar.
O Bucky está com eles.
433
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
- O Bucky?
- Sim.
434
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
Ele percebe muito destas coisas.
É muito inteligente.
435
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Talvez até seja um feiticeiro.
436
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
Aonde vai?
437
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
Desliga isso! Vamos.
438
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
O Bucky não sabe o que faz.
Vai piorar as coisas.
439
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
Julgava que tinha dito
que não tinha lugar.
440
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Podemos encostar?
441
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
A sério. Podemos encostar?
442
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
Porquê? Tens de ir cagar?
443
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
Caraças! O que vais fazer?
444
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
Meu Deus!
445
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Willie Jack, eu apoio-te.
446
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
Mas tenho de ir embora. Desculpa.
447
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
- Foda-se!
- Ele vai ficar bem?
448
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
Agora, sou só eu. Foda-se!
449
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
A teoria das cordas explica isto.
450
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
Cada elemento dos nossos corpos
451
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
formou-se no interior
de uma estrela que explodiu.
452
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
Nós só usamos
poeira estelar emprestada até morrermos
453
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
e depois devolvemo-la
para outra pessoa usar.
454
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Somos como fios vibrantes.
455
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
Notas do cosmos.
456
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
E cada uma delas
457
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
tem o seu papel na canção.
458
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
Tiras uma e essa canção muda,
459
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
mas a canção global nunca morre.
460
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
Tens aí canções do Shotgun Willy?
461
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Claro, à esquerda.
462
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
Não há rede.
463
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Que porra vamos fazer?
464
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
Podíamos roubar um carro.
465
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
Roubar um carro?
466
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
É fácil.
467
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
A maioria deixa as chaves nos carros.
Especialmente estes pacóvios.
468
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Vamos.
469
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
Vamos começar por este.
470
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Tens a certeza?
471
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
Nunca roubaste uma carrinha de comida?
472
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
Já, mas isto é diferente.
473
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
É a mesma coisa. Anda.
474
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
- Tem de estar aqui.
- Despacha-te.
475
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Encontrei, anda.
476
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Desapareçam daqui!
477
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
Há alguém a roubar o carro.
478
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
Merda! Baza.
479
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Malta, há alguém a roubar o carro.
480
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
- Vai!
- Foda-se!
481
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
Foda-se!
482
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Corre!
483
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
Tradução: Hernâni Azenha