1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 Como vai isso, merdoso? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 Espero que estejas bem. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 A flutuar no espaço. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Sim, as coisas estão maradas por aqui. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Houve um tornado. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Mas o tio Brownie deteve-o. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Desde então, tem andado estranho. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Consegues ver-me? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Ladra se conseguires. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 A POC do meu pai já mais parece demência. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Perde as meias, a caneca preferida, as chaves. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Acha que os duendes o andam a lixar. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 Malditos... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Pronto, isso não me surpreende. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Não vou mentir... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 O Bear ainda fala com o espírito dos mamilos duros. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 ...a implicar comigo e tal. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 O Cheese tem passado muito tempo com o tio Charley, 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 o que me parece bem. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 O tornado sugou o cavalo de alguém 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 e atirou-o para a sucata do Kenny Boy. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 Bem vindo à Burgled Cut's Salvage. 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 Ele é tão lindo. 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 E ele agora pensa que foi uma prenda do Criador. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 Agora, és nosso. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 E nós somos teus. 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 O Big ainda anda à nora com o Bigfoot e as cabeças de peixe-gato. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 O Bucky tem tido problemas com a tal senhora, como é costume. 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 O Mose e o Mekko perderam as bicicletas. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 É bom que não descubra quem as levou. 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 Vai ter com os espíritos. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Agora andam a pé. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Vamos pedalar. 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 Nem podemos pedalar. 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 E a Elora foi embora com a cabra da Jackie. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Agora, é a nossa maior inimiga. 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 Foda-se! 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 A parte má é que acho que é tudo culpa minha. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 O meu GPS está fodido. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Podes pôr no teu telemóvel? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Tenho um descartável, não tem GPS. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 Foda-se! 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}EAGLES CORNER ENTREPOSTO COMERCIAL 44 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 XAMÃ 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 Obrigado pelo seu donativo. Queira permitir 46 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 que eu lhe passe um pouco de sabedoria nativa antiga. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Aquele que assobia com as corujas à noite 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 não pode voar com as águias de manhã. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Não observe dois cães a fornicar, 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 caso contrário, apanhará conjuntivite. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 Isto são ditados antigos do coração da Mãe Terra. 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Deposite mais dinheiro para mais sabedoria. 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}CARTÃO DE VIDÊNCIA RASGUE AQUI 54 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}XAMÃ VIDENTE 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 A SUA SINA: A SUA AURA ENFRAQUECEU, 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 DEVE AFASTAR-SE DO CAMINHO EM QUE ESTÁ. 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Mas que merda? 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Máquina da treta. 59 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 Só pode usar isso depois de comprar. 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Vou comprá-la. 61 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 TOUCADOS AUTÊNTICOS 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}ARRENDA-SE CASA INDÍGENA - DOIS QUARTOS 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 A casa do teu amigo Daniel. 64 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Sim. Vou tomar conta dele. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Amigos, sobrinho... 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Que porra fazes aqui? 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Olá, jovem guerreiro. É bom ver-te. 68 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Ia a caminho de um compromisso. Um novo cliente. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Vi-te aqui todo triste, tipo... 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Então, decidi vir cá. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 O que fazes aqui. Não ias para a Califórnia? 72 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 Íamos. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 A Elora Danan deixou-me plantado. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 Estou feliz por te ver. Não me tenho sentido bem. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Pois, agora não posso ouvir a tua história triste. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Tenho de ir. Tenho outro cliente. 77 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 O cabrão acha que é um espírito. Estás a ver? 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 Evitou uma tempestade, mas todos conseguem fazer isso. 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 Vemo-nos mais tarde. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 A sério? Não, pá. 81 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 Tu invades literalmente a minha vida quando te é conveniente. 82 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Quando procuro ajuda, pões-te a andar? 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 Pronto... 84 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Tens os teus caracóis sagrados, não tens? 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 - O quê? - Os teus pelos sagrados! 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 A tua peruca masculina. O teu ninho da criação? 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 A bola de pelos lá de baixo? 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 Há muito tempo, quando os pelos sagrados apareciam, 89 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 significava que já não éramos crianças. 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 Começávamos a trabalhar para os outros. 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Tu... Estás a agir como um puto. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 Todos tínhamos um trabalho, um papel. 93 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Era assim que construíamos nações fortes. 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Cada uma era um ponto na grande tanga do povo. 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Nem sei o que isso significa. 96 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Foda-se, nem eu! 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Estou a inventar. 98 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 Porque me fazes estas perguntas? Nem tínhamos nada agendado para hoje. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Foda-se! Assume a responsabilidade, jovem guerreiro. 100 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 Continua, meu filho teimoso. 101 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Terás paz quando terminares. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Estou a tentar, pá. 103 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Vamos lá. 104 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 Sim. Viram que o pai do Daniel se mudou? 105 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Sim. Ouvi dizer. 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Acho que está tudo ligado. 107 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Parece que tens estado com o Big. 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Ela parece o Big. 109 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 Não pareço nada o Big. 110 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 O tio Brownie disse-nos: "Não se envolvam com magia má." 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 O que fazemos? Envolvemo-nos com magia má. 112 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 - Foste tu. - Agora, estamos amaldiçoados. 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Parece um monte de coincidências. 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Sim. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Não sei. A Elora ir-se embora e deixar-te. 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 Sim, mas... Talvez a culpa tenha sido minha. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Malta? 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Ou talvez tenha sido por ser egoísta 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 e não querer saber de mim. Não por causa de uma maldição. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 - Malta? - Foi por isso! Está tudo ligado. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 - Não está. - Malta! 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 Que porra é esta? 123 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Mano! 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Que raio se passa? 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 Vamos demolir. 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 Compraram isto na semana passada. 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Vivem aqui ou quê? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Não, é o nosso esconderijo secreto. 129 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Já não é secreto. 130 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 Um fazendeiro texano comprou-o. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 Para construir uma... 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Uma igreja gigante. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 - Para brancos. - E não há maldição. 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 Estas coisas são vossas? 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Não, Daniel. Porra, pá. 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 - Foda-se! - Eu disse-te. Estamos amaldiçoados! 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 - Sim. - Sim. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Parecem merdas de uma sessão espírita maléfica. 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 - O que fazem com isso? -É um memorial. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Qual é a cena do queijo? 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 - Porque fazes tantas perguntas? - Eu disse. Estamos amaldiçoados. 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 Como é que as pessoas leem estas coisas? 143 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 O que significa aquela luz? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Que porra foi aquela? 145 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Merda! 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 Foda-se! 147 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 Foda-se! 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 O carro da tua avó é uma sucata. 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 Que porra vamos fazer? 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 Foda-se! 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 Foda-se! 152 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Tira um instante para rezar. Quero rezar por ti. 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 Criador, obrigado pelas batatas sagradas que o meu sobrinho, neto, avô, 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 me deu. 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Cuida do coraçãozinho e do colesterol dele como tu sabes. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 Isto significa que agora sou um homem santo? 157 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Não. Não és um homem santo. 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Acho que devo ser. 159 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 Não és. 160 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Como era o Cavalo Louco? 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 O Cavalo Louco? Caramba! 162 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Ele era incrível. Era fantástico. 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Os olhos dele eram como os Seres dos Trovões 164 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 a olhar para ti. A maioria pensa 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 que ser guerreiro significa ser macho. 166 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 Mas não. Ser guerreiro significa estar em contacto com o nosso lado feminino. 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 E o Cavalo Louco fazia isso. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 Era um verdadeiro guerreiro, com os seus períodos masculinos. 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 A maioria não se recorda de que outrora tivemos períodos. 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Sim. Sangrávamos uma vez por mês. Era um momento sagrado. 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 O Cavalo Louco foi o último de nós a ter período. 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 Depois, o homem branco tirou-nos isso. E ele era coxo de uma perna. 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 Uns 30 centímetros mais curta. Mancava. Daí ele andar sempre a cavalo. 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 Não creio que o conhecesses. 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Não o conhecia propriamente. 176 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 Como é que se conhece alguém? 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 Mas ele era grande. 178 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 135 quilos. Muito estoico. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Que me dera tê-lo conhecido. 180 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Os homens santos não podem ter mamas de colonizadoras na parede. 181 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Já te disse. 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Não és um homem santo, neto, sobrinho, irmão. 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 E tu não és um espírito normal. 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 És um daqueles espíritos contrários. 185 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 A dizer-me que o Cavalo Louco mancava. 186 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 E mancava. 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 - Agora, sou um homem santo. - Cum caraças! 188 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Terei deveres sagrados. 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Com quem está ele a falar? 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Acho que ele está paranoico. 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Tenho de dar um bom exemplo. Ajudar os outros. 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 Tio! 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 O quê? Versão de realizador de As Aventuras de Jack Burton... 194 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 Nunca vi este. 195 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Que raio estão a fazer aqui? 196 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Precisamos de ajuda. 197 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 Não. 198 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 Apanharam-me a meio de me tornar um homem melhor. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 - O que significa? - Significa desandem daqui! 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 Está bem? Que porra estás a fazer com isso? 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Estava no lixo. 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 Erro meu. Deixem-me em paz. 203 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 Que se foda, vamos entrar! 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 As merdas estão lixadas, tio. 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 A maldição que lancei... virou-se contra mim. 206 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 Não foi? 207 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Só precisamos da tua ajuda. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 - Usaste magia má, não foi? - Magia branca. 209 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 Sei que me disseste para não usar, mas a cabra tinha de ir à vida. 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 Tens de ir ter com a pessoa que lançou a maldição e começar daí. 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 Já te disse que não me meto com magia de má sorte. 212 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 Devias organizar isto por ordem alfabética. 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 O quê? 214 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Torna mais fácil encontrá-los. Por isso deitaste este fora. 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Pago-te uns hambúrgueres se me fizeres isso. 216 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 Não consigo ler as letras miudinhas. 217 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Vale a pena. 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 - Mas tens de me deixar ver este. - Claro. 219 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Achas que vai parar? 220 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Deve ser racista. 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Parece sinistro. 222 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 Não passa de um branco. 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Olá, para onde vão? 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 Vamos para LA. 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 LA? 226 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Podia levar-vos até Amarillo. 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 Vou àquela cruz branca enorme, com Jesus. 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Eu vou à frente. 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Desculpem a bagunça. Não tive tempo para limpar. 230 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 - Vocês não ligam a isso. - Não faz mal. 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 Querem Flamers? 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 - Não me apetece. - Queres? 233 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 São as minhas favoritas. 234 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Não me apetece. 235 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 São jovens e não gostam de Flamers? 236 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Chamo-me Victor. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 Chamo-me Janet. 238 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Eu sou a Jackson. 239 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 A sério? Janet e Jackson? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 Muito bem. Digam-me lá, 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 querem ouvir umas músicas 242 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 a bombar no carro e fazermo-nos à estrada? 243 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 Esta é uma boa canção. É de um cantor chamado Pat Green. 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Não é uma canção country clássica. 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Gosto de country mais moderno. 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 Não aquilo que passam nos bares da aldeia. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Preciso que esteja nos grandes palcos para compreender. Este tipo é de Dallas. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 Não se discute com um texano. Ouçam aquela voz. 249 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 Uma boa voz, um corpo fantástico. 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 Isso é que é um artista. 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 O pacote completo. 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Eu procurava alguém 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 Só vivo por ti 254 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Apareceste aos poucos 255 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 Uma vez, ouvi um velhote a cantar esta canção num karaoke 256 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 e apaixonei-me por ela. É assim que me recordo dela. 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 Infelizmente, identifico-me com ela. 258 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 "Caminhei para a água para ver se me afogava. 259 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 "Sei que estou a cair." Essa parte faz-me lembrar de mim. 260 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 É como se a tivesse escrito para mim. 261 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Sou caixeiro-viajante. Viajo muito. 262 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Vendo arte. 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Quadros emoldurados de pintores como Monet e van Gogh. 264 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 São pintores famosos. Cópias, claro. Não são os verdadeiros. 265 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 É difícil encontrar esses. 266 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 Tal como um bom amigo. 267 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Eu tenho um filho. 268 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 Não o conheço muito bem. 269 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 É criado por outro homem. 270 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Ainda penso em quando ele usava fralda e... 271 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 Agora, anda de skate e usa calções de ganga. 272 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 O tipo de coisas que os adolescentes fazem e usam. 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Sabem como são os rapazes adolescentes. 274 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Certo? São duas raparigas adolescentes. 275 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Já devem ter conhecido rapazes. 276 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Porque virou? 277 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Fiz-lhe uma pergunta. 278 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Porque virou? 279 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 Há uma estação de serviço ali mais à frente. 280 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 Tem o depósito a meio. 281 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Nunca se sabe. Daqui para a frente, 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 pode demorar até encontrarmos outras bombas. 283 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Não querem ficar na estrada comigo, pois não? 284 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Para onde nos está a levar? 285 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 - Estamos no meio do nada. - Tenham calma. 286 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Fizemos uma pergunta. - Calma. Não. 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Mas que merda? 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 Nada de palavrões. 289 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 - Leva um pontapé nas trombas... - Calma. 290 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 - ...se não encostar. - Não te enerves. 291 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 - Encoste! - Meu Deus! 292 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 Que porra estás a fazer? Esfaqueia o cabrão! 293 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Meu Deus! 294 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Suas cabras! 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 - Cabras de merda. Suas parvas... - Eu avisei-o! 296 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 Ponham-se a andar, suas traidoras! 297 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 Eu tentei ajudar-vos! 298 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Foda-se! 299 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Os nossos sacos. 300 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 A merda do nosso dinheiro. Foda-se! 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Foda-se! 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Tenho uns dólares. 303 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Se um de vocês fosse habilidoso, poderia ver a arca da cerveja. 304 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 Não faço manutenção. 305 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 Merda! Desliguem isso. 306 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 Estes palermas. Onde está o teu tio? 307 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Agora, ele é um homem santo. 308 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Pois, claro. E eu sou prostituto em Paris. 309 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Tequila com lima, certo? 310 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Sim, lembraste-te. 311 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 E continuas a ser demasiado novo, parvo. 312 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Vim falar contigo. 313 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Preciso que desfaças o que fizeste. 314 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 O que eu fiz? Diz antes o que tu fizeste. 315 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 Vá lá, meu. Seja lá que merda de Hogwarts 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 tens na manga, tem-nos causado problemas a todos. 317 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 A maldição virou 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 e anda a lixar-nos a todos. 319 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Não posso fazer nada. Não é problema meu. 320 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Para de ser sacana, o meu mano está de rastos 321 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 e o meu cabelo anda a cair... 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Onde está o teu cajado de Gandalf, ou a varinha? 323 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Precisamos de inverter esta merda. 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Sou só o intercessor, o conjurador. 325 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 - O xamã. - Sim. 326 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Algum de vocês tem emprego? 327 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Não. 328 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 Um emprego endireitava-vos. 329 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 Não andariam por aí a falar de maldições e merdas dessas. 330 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 Qual é o teu? 331 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 É o que estás a ver. 332 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Beber? 333 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 Não. Invalidez, merdoso. 334 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 Precisas de um emprego a sério. Estás a ouvir? 335 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Está bem. 336 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 Então, devolve-me o cabelo. 337 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Quem me dera poder, mas... já não o tenho. 338 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Não guardo frascos com cabelo em casa. 339 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Vamos, mano. Este feiticeiro está bêbado. 340 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Eu disse-te. 341 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Precisarás de um feiticeiro mais poderoso do que eu. 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Um nível cinco. 343 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Mas ouvi dizer que a maioria já morreu. 344 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 E um emprego não faria mal. 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 - Que perda de tempo. - Já parece o meu pai. 346 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 Sim, e foi aí que conheci a Bethany. 347 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 Ela estava no jantar da cebola selvagem. Era a única mulher branca lá. 348 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Essa mulher branca é estúpida se não aceitar este lindo homem de volta. 349 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Caramba! 350 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 Acham que ela vai gostar? 351 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 Podes crer. 352 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 - Olá, sangue novo. - Tudo bem? 353 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 - Olá. - Olá... 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 Eu conheço-te. Quem é o teu pai? 355 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Sabes quem é. Enrolavas-te com ele. Aquele com as trancinhas. 356 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 Não é? Trancinhas. Caramba! Quase fui tua mãe. 357 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 Onde está ele? Na prisão? 358 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Está na Califórnia. 359 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 É como se não tivesses pai, não é? Tudo bem. A tua mãe arranja outro. 360 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 O que querem? Precisas de um corte, sobrinha? 361 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 Precisamos de mais cabelo do Jackie. Para a maldição que lançámos. 362 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Que cabelo? Não te vou dar cabelo. Estás louca? 363 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 - Deste da última vez. - Cabelo para uma maldição. 364 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Não te vou dar cabelo. Queres assustar a minha clientela? 365 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 Mas deste... Deste-nos cabelo. 366 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Acho que vou varrer o meu próprio cabelo. 367 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Olhem, se vão amaldiçoar alguém, vão por mim. 368 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Essa magia má irá virar-se contra vocês à bruta. 369 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 Isso sei eu. Quero desfazê-la. Foi por isso que viemos. 370 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Mas já disse que não dou cabelo para maldições. 371 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 Desandem. Como se eu fosse bruxa. 372 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 Estás bem? 373 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 Olá. Tomem. Guardem isto no bolso. 374 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 Porquê? 375 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 Vamos quebrar a tal maldição. 376 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Vamos lá. 377 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 Precisam de algo da pessoa que amaldiçoaram, algo pessoal. 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Não tem de ser cabelo. Pode ser qualquer coisa. 379 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 A casa da tia dela, a Bev. Talvez ela tenha algo. 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Vamos lá. 381 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 Muito bem. Onde mora essa tal tia Bev? 382 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Porra, nem sei. 383 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 Ela trabalha na IHS. 384 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Sim. 385 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Qual é o problema dele? 386 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Tem problemas com o pai. 387 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 Não tenho nada disso. 388 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Todos temos problemas com o pai. 389 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Esfaqueaste o imbecil no braço. 390 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Sim, pois foi. 391 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Eu... esfaqueei-o. 392 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 Não achas que ele vá morrer ou assim, ou achas? 393 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 Foi só o braço. Posso ter partido o maxilar do cabrão. 394 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Mas... eu avisei-o. 395 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Este peixe-gato é uma merda. 396 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 Sim, nem se compara ao do Rob e do Cleo. 397 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 O teu amigo Daniel... 398 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 Não foi há muito tempo, pois não? 399 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Há cerca de um ano. 400 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 Ele era fixe. Do melhor. 401 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 O meu irmão morreu. Ele também era fixe. 402 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}Magia Verdadeira 403 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}A Bethany voltou a expulsar-me de casa. 404 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Experimenta ler isto. 405 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 "Man Moon". 406 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 "O problema sou eu?" 407 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 CLÍNICA MÉDICA 408 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Mabel Post Oak? Mabel Post Oak? 409 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 Deixa ver se percebo. 410 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Olá, tudo bem? 411 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Espere. O meu mano Cheese mandou-me mensagem. 412 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 Tudo bem. O Bucky vai ajudar-nos. Que se foda o Brownie. 413 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 Levaste cabelo dela... 414 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 Pediste a um Feiticeiro Branco para lhe lançar uma maldição. 415 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 Pensavas que não funcionaria, mas funcionou. 416 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 E agora precisas de uma mecha de cabeço ou algo assim para quebrar a maldição. 417 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Sim. 418 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 Sim. 419 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 Qual é a tua morada? Sabes que mais? Nem me digas. Conheço a tua mãe. 420 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 O teu pai trabalha aqui. Vou mandar-te para... 421 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 ...reabilitação. 422 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 Odeio este sítio. 423 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Adeus. 424 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 O que se passou? 425 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Ela não nos vai ajudar. 426 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Willie Jack. Não há maldição. São só tretas de putos. 427 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Podemos ir comer peixe-gato? 428 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Se lançasses uma maldição, eu ajudar-te-ia. 429 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 De certeza que passaram seis frames até ele explodir. 430 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 Os teus amigos vêm buscar-te? 431 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Não tenho assento extra no corta-relva. 432 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Estão quase a terminar. O Bucky está com eles. 433 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - O Bucky? - Sim. 434 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 Ele percebe muito destas coisas. É muito inteligente. 435 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 Talvez até seja um feiticeiro. 436 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Aonde vai? 437 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 Desliga isso! Vamos. 438 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 O Bucky não sabe o que faz. Vai piorar as coisas. 439 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 Julgava que tinha dito que não tinha lugar. 440 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Podemos encostar? 441 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 A sério. Podemos encostar? 442 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 Porquê? Tens de ir cagar? 443 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 Caraças! O que vais fazer? 444 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Meu Deus! 445 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Willie Jack, eu apoio-te. 446 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 Mas tenho de ir embora. Desculpa. 447 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 - Foda-se! - Ele vai ficar bem? 448 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Agora, sou só eu. Foda-se! 449 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 A teoria das cordas explica isto. 450 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 Cada elemento dos nossos corpos 451 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 formou-se no interior de uma estrela que explodiu. 452 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 Nós só usamos poeira estelar emprestada até morrermos 453 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 e depois devolvemo-la para outra pessoa usar. 454 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Somos como fios vibrantes. 455 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 Notas do cosmos. 456 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 E cada uma delas 457 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 tem o seu papel na canção. 458 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 Tiras uma e essa canção muda, 459 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 mas a canção global nunca morre. 460 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 Tens aí canções do Shotgun Willy? 461 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Claro, à esquerda. 462 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Não há rede. 463 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Que porra vamos fazer? 464 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 Podíamos roubar um carro. 465 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 Roubar um carro? 466 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 É fácil. 467 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 A maioria deixa as chaves nos carros. Especialmente estes pacóvios. 468 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Vamos. 469 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Vamos começar por este. 470 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Tens a certeza? 471 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 Nunca roubaste uma carrinha de comida? 472 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Já, mas isto é diferente. 473 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 É a mesma coisa. Anda. 474 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 - Tem de estar aqui. - Despacha-te. 475 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Encontrei, anda. 476 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Desapareçam daqui! 477 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 Há alguém a roubar o carro. 478 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 Merda! Baza. 479 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Malta, há alguém a roubar o carro. 480 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 - Vai! - Foda-se! 481 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 Foda-se! 482 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Corre! 483 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 Tradução: Hernâni Azenha