1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
E aí, babaca?
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
Espero que você esteja bem.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Flutuando pelo espaço.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
É, as coisas estão
meio bagunçadas por aqui.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Teve um tornado na cidade,
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
mas o tio Brownie o parou.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
E ele anda estranho desde então.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Consegue me ver?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Se conseguir, lata.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
O TOC do meu pai está no modo frenético.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
Perdeu as meias,
a caneca favorita, as chaves.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Ele acha que os Duendes
estão escondendo tudo.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
Droga...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Na verdade, não estou surpreso.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Não vou mentir...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
O Bear ainda fala
com o espírito dos mamilos duros.
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
...tem me tratado muito mal.
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
O Cheese tem passado muito tempo
com o tio dele, Charley,
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
o que acho ótimo.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
O tornado pegou o cavalo de alguém
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
e o deixou na casa do Kenny Boy.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
Bem-vindo ao pátio de desmanche.
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
Ele é tão lindo!
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
E agora ele acha
que foi um presente do Criador.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
Agora você é nosso.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
E nós somos seus.
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
O Big ainda fala sobre o Pé-grande
e as cabeças de bagre.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
O Bucky, como sempre,
está tendo problemas com aquela senhora,
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
e roubaram as bicicletas de Mose e Mekko.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
É melhor eu não descobrir quem roubou,
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
senão mando pro além.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Então agora estão a pé.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
Vamos andar de moto.
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
Nem isso podemos!
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
E a Elora caiu fora com a vaca da Jackie.
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Agora é nossa inimiga declarada.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
Porra.
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
E, pra piorar,
acho que é tudo culpa minha.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
Meu GPS está uma merda.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Pode colocar no seu celular?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Meu celular é descartável, não tem GPS.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
Porra.
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}ENTREPOSTO COMERCIAL
44
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
CURANDEIRO
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
Obrigado pela doação,
e agora devo pedir licença
46
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
para compartilhar um pouco
da antiga sabedoria dos indígenas.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Quem uiva com as corujas à noite,
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
não pode voar com as águias de manhã.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Não olhe para cães que grudam
após copularem.
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
Se fizer isso, vai ter conjuntivite.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
Esses são ditos antigos
do coração da Mãe Terra.
52
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Ponha mais dinheiro para mais sabedoria.
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}FICHAS DE CARTOMANTE PUXE
54
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}CURANDEIRO
CARTOMANTE
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
SUA SORTE: SEU REMÉDIO FICOU FRACO.
56
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
SE AFASTE DO CAMINHO EM QUE ESTÁ.
57
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
Que porra é essa?
58
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Máquina de merda.
59
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
Só pode usar isto depois de comprar.
60
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Vou comprar.
61
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
COCARES
AUTÊNTICOS
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}ALUGA-SE
CASA INDÍGENA - DOIS QUARTOS
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
A casa do seu amigo Daniel.
64
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
É. Vou cuidar dele.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Amigos, sobrinho...
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
O que está fazendo aqui, cara?
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
Oi, jovem guerreiro. Que bom te ver!
68
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Eu estava indo a um compromisso
com um cliente novo.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Vi você todo triste...
70
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Então decidi vir aqui.
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
Por que está aqui?
Não ia pra Califórnia?
72
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Nós fomos.
73
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Mas a Elora me deixou pra trás.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
Até que estou feliz em te ver.
Não ando muito bem.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Desculpa por não poder ouvir
sua história triste agora.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Preciso ir. Tenho outro cliente.
77
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
O idiota acha que é um espírito, sabe?
78
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
Sim, ele parou uma tempestade,
mas qualquer um consegue.
79
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Depois falo com você.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
É sério? Por favor, cara.
81
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
Você invade a minha vida
sempre que acha conveniente.
82
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
Quando preciso de ajuda,
você cai fora?
83
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
Está bem...
84
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Você tem cachos sagrados, não é?
85
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
- O quê?
- Os pelos sagrados!
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
Seus pelos pubianos. Seu ninho.
87
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
Pelos masculinos, femininos, não binários.
88
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Veja, há muito tempo,
quando nossos pelos sagrados apareciam,
89
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
significava que não éramos mais crianças.
90
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
E começávamos a trabalhar.
91
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
Você ainda age como criança.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
Todos tínhamos trabalhos e funções.
93
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
É assim que construímos povos fortes.
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Cada um dá um ponto
na grande tanga do povo.
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Nem sei o que isso significa.
96
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Nem eu sei, cara!
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Estou falando coisas aleatórias.
98
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
Por que tanta pergunta?
Meu compromisso de hoje nem era com você.
99
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Se responsabilize pela sua vida,
jovem guerreiro.
100
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Siga em frente, garoto rebelde.
101
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Você terá paz quando chegar ao fim.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Estou tentando, cara.
103
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Vamos.
104
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
Viram que o pai do Daniel se mudou?
105
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
É, eu soube.
106
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Acho que está tudo conectado.
107
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Parece que tem conversado muito com o Big.
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Está falando como ele.
109
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
Não estou falando como o Big.
110
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
O tio Brownie disse:
"Não mexam com remédio ruim."
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
E o que a gente fez?
Mexeu com remédio ruim.
112
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
- Foi culpa sua.
- Agora tem a maldição.
113
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Parece um monte de coincidências.
114
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
É.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Não sei, não.
A Elora foi embora e te deixou pra trás.
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
É, mas talvez tenha sido culpa minha.
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
Pessoal?
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Talvez ela seja muito egoísta
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
e não se importe comigo,
mas não por uma maldição.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
- Pessoal?
- Foi, sim! Está conectado!
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
- Não foi, não!
- Pessoal!
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
Que porra é essa?
123
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Ei, mano!
124
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
O que está acontecendo?
125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
Estamos demolindo.
126
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
Compraram na semana passada.
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Vocês moram aqui?
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Não, é nosso esconderijo secreto.
129
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Não é mais secreto.
130
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
Um fazendeiro texano comprou.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Pra construir...
132
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
uma igreja bem grande.
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
- Para os brancos.
- E não tem maldição, né?
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
Essas coisas são suas?
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Essa não. Daniel.
Caramba, galera.
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
- Porra!
- Eu falei, cara. É a maldição!
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
-É.
- Pode crer.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Parece que teve uma sessão maligna aqui.
139
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
- O que estão fazendo?
-É um memorial.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
Qual é a do queijo processado?
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
- Pra que tanta pergunta?
- Eu já falei. É a maldição.
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
Como as pessoas leem estas coisas?
143
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
O que aquela luz significa?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Que porra é essa?
145
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
Merda!
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Porra.
147
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
Porra.
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
Este carro da sua avó é uma lata-velha.
149
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
O que vamos fazer agora?
150
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
Porra!
151
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
Porra...
152
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
Aproveite o momento para rezar.
Quero rezar por você.
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
Criador, obrigado pelos bolinhos de batata
que meu sobrinho-neto-avô,
154
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
este aqui, me deu.
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
Cuide do coração e do colesterol dele,
no bom sentido.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
Isso significa que sou
um homem santo agora?
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
Não, você não é um homem santo.
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Acho que devo ser.
159
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
Não é.
160
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Como era o Cavalo Louco?
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
O Cavalo Louco? Cara...
162
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Ele era diferente. Era incrível.
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
Os olhos dele eram
como os Espíritos do Trovão
164
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
encarando você,
e a maioria das pessoas acha
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
que ser guerreiro é ser machão.
166
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
Mas não, ser guerreiro é estar em contato
com o seu lado feminino.
167
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
E o Cavalo Louco fez isso.
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
Ele era um guerreiro
que tinha contato com a menstruação.
169
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
A maioria não se lembra
que já fomos homens da Lua.
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Sangrávamos uma vez por mês.
Era algo sagrado para nós.
171
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
O Cavalo Louco
foi o último de nós a menstruar.
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
Aí os brancos tiraram de nós.
E ele também mancava de uma perna.
173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
Uns 30 cm a menos.
Ele mancava, por isso andava a cavalo.
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Acho que não o conhecia.
175
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Eu não o conhecia muito bem.
176
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
Como se conhece alguém?
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
Mas ele era bem grandão.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
Uns 130kg. Inabalável.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Eu queria ter sido próximo.
180
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
Homens santos não podem ter
peitos das colonizadoras nas paredes.
181
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Eu já falei.
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Você não é um homem santo,
neto, sobrinho, irmão.
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
E você não é um espírito normal.
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
Você é um espírito confuso.
185
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
Dizer que o Cavalo Louco
tinha uma perna manca...
186
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
Ele tinha.
187
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
- Sou um homem santo agora.
- Ah, fala sério!
188
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Vou ter deveres sagrados.
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Com quem ele está falando?
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Acho que podemos dizer que é um delírio.
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Tenho que dar um bom exemplo
e ajudar os outros.
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
Tio!
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
O quê? A versão do diretor
de Os Aventureiros do Bairro Proibido?
194
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
Nunca vi este.
195
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
O que raios vocês estão fazendo aqui?
196
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Precisamos de ajuda.
197
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
Não.
198
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
Estou ocupado me tornando um homem melhor.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
- O que quer dizer?
- Que devem ir embora.
200
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Está bem? Por que está com isso aí?
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
Estava no lixo.
202
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
Erro meu. Me deixem em paz.
203
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
Foda-se, vamos entrar.
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Deu merda, tio.
205
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
A maldição que eu fiz se virou contra mim.
206
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
Não foi, mano?
207
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Precisamos de ajuda.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
- Usou um remédio ruim, né?
- Remédio de branco.
209
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
Sei que me disse pra não fazer isso,
mas a vaca tinha que ir embora.
210
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
Volte para o lugar onde fez a maldição
e comece por lá.
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Já falei que não mexo
com remédios de má sorte.
212
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Deveria organizar por ordem alfabética.
213
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
O quê?
214
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
É mais fácil de encontrar.
Por isso perdeu o Aventureiros.
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
Se fizer isso pra mim, te pago um lanche.
216
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
Não consigo ler as letras pequenas.
217
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
Vale a pena.
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
- Mas quero assistir a este filme.
- Tudo bem.
219
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Acha que ele vai parar?
220
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Ele deve ser racista.
221
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
É meio assustador.
222
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
Não, ele só é branco.
223
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Para onde estão indo?
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Para LA.
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
LA?
226
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
Posso levar vocês até Amarillo.
227
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
Estou indo ver
aquela cruz grande branca de Jesus.
228
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Vou na frente.
229
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Desculpem a bagunça. Não consegui limpar.
230
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
- Não se importam, né?
- Está de boa.
231
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
Quer salgadinho picante?
232
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
- Não, obrigada.
- Quer?
233
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
É o meu favorito.
234
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Não, valeu.
235
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
São jovens e não gostam
de salgadinho picante?
236
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Sou o Victor.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
Sou a Janet.
238
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
Sou a Jackson.
239
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
Sério? Janet e Jackson?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
Tudo bem. Então me digam logo
241
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
se querem ouvir algumas músicas
242
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
enquanto piso fundo e seguimos viagem?
243
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
Esta música é ótima.
É de um cantor chamado Pat Green.
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
Não é uma música country clássica.
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Gosto do country mais moderno,
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
não do que tocam em barzinho de interior.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Só entendo as letras de grandes sucessos.
Este cara é de Dallas.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
O talento de um texano é inegável.
Escutem bem essa voz.
249
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
Bela voz, bela aparência.
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
Ele é um artista.
251
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
O pacote completo.
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Eu estava procurando por alguém
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
Estou vivendo por você
254
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Me atingiu como uma onda após a outra
255
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
Certa vez, ouvi um velho
cantando esta música no karaokê,
256
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
e me lembro de ter me apaixonado por ela.
257
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
Infelizmente,
me faz lembrar da minha vida.
258
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
"Andei em direção à água
para ver se eu me afogaria.
259
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
"Sei que vou cair."
Essa parte me faz lembrar de mim.
260
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
Parece que ele escreveu para mim.
261
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Sou comerciante, vivo viajando.
262
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Eu vendo arte.
263
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
Arte emoldurada de pintores
como Monet e Van Gogh.
264
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
São pintores famosos.
Impressões, é claro. Não a obra real.
265
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Essas são difíceis de achar.
266
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
Como um bom amigo.
267
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Tenho um filho.
268
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
Não o conheço muito bem.
269
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Ele é criado por outro homem.
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
Ainda penso em quando ele usava fraldas,
271
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
e agora ele anda de patins
e usa bermudas jeans.
272
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Todas as coisas
que meninos adolescentes fazem e vestem.
273
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Vocês sabem bem como eles são.
274
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
Não sabem? Vocês são duas adolescentes.
275
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Já devem ter conhecido alguns meninos.
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
Por que você virou?
277
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Ei, fiz uma pergunta.
278
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
Por que você virou?
279
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
Tem um posto de gasolina mais adiante.
280
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
O tanque está na metade.
281
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
É, mas, quando a estrada estreitar,
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
pode ser que demore
a aparecer outro posto.
283
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Não querem ficar presas comigo, né?
284
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Aonde você está nos levando?
285
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
- Estamos no meio do nada.
- Calma.
286
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Fizemos uma pergunta.
- Relaxem. Não.
287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Que porra é essa?
288
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
Sem palavrões aqui.
289
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
- Vou dar um chute na sua cara.
- Calma.
290
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
- Encoste agora.
- Não fiquem nervosas.
291
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
- Encoste!
- Meu Deus!
292
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
O que porra você está fazendo?
Mete a faca nele!
293
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Meu Deus!
294
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Suas vadiazinhas!
295
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
- Vadiazinhas desgraçadas!
- Eu te avisei!
296
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
Saiam daqui! Me apunhalaram pelas costas!
297
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
Tentei ajudar vocês!
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Porra.
299
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Nossas malas.
300
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
Nosso dinheiro. Porra!
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
Porra.
302
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Tenho alguns dólares.
303
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Se um de vocês for habilidoso,
poderia dar uma olhada no freezer.
304
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
Não faço manutenções.
305
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
Merda! Fechem isso!
306
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
São os merdinhas. Onde está seu tio?
307
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
Ele é um homem santo agora.
308
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Ah, tá. E eu sou um prostituto em Paris.
309
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Tequila com limão, não é?
310
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
É. Que memória boa.
311
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
E você ainda é muito jovem, idiota.
312
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Vim falar com você.
313
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
Preciso que desfaça o que fez.
314
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
O que eu fiz?
Acho que está falando do que você fez.
315
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
É sério, cara. Aquela magia de Hogwarts
316
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
que você sabe fazer
está nos causando problemas.
317
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
A maldição virou contra nós
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
e está nos causando problemas.
319
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Não tenho como consertar.
Não é problema meu.
320
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Olha, meu irmão está muito triste,
321
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
e meu cabelo está caindo muito...
322
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Cadê seu cajado de Gandalf ou sua varinha?
323
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Queremos reverter como a carta do UNO.
324
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Sou apenas o intercessor, o conjurador.
325
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
- O xamã.
- Sim.
326
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
Algum de vocês tem emprego?
327
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Não.
328
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
Isso daria um jeito em vocês.
329
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
Não estariam falando
sobre maldições e essas merdas.
330
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
Qual é seu trabalho?
331
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Está olhando pra ele.
332
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Beber?
333
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
Não. A deficiência, seu merda.
334
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
Você precisa de um emprego de verdade.
Está me ouvindo?
335
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Tudo bem.
336
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
Então me devolva o cabelo.
337
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Eu queria poder devolver,
mas não está mais comigo.
338
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Não guardo
frascos com cabelos na minha casa.
339
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Vamos, mano. Este feiticeiro está bêbado.
340
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Eu te falei.
341
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Precisam de alguém mais poderoso que eu.
342
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Um nível cinco.
343
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Mas ouvi dizer que a maioria já morreu.
344
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
E um trabalho não faria mal.
345
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
-É perda de tempo.
- Parece meu pai falando.
346
00:19:01,598 --> 00:19:03,433
{\an8}A Aldeia
347
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
E foi aí que conheci a Bethany.
348
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
Ela foi ao jantar da cebola selvagem.
Era a única mulher branca lá.
349
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Aquela branquela é burra
se não aceitar este homem lindo de volta.
350
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Caramba...
351
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
Acha que ela vai gostar?
352
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
Claro que sim.
353
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
- Olá, jovens.
- E aí?
354
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
- Oi.
- Ei, garoto!
355
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
Eu conheço você. Quem é seu pai?
356
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
Você e o pai dele já ficaram.
É o Trancinhas.
357
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
Filho do Trancinhas, é?
Caramba, garoto. Eu quase fui sua mãe.
358
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
Onde ele está? Na cadeia?
359
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Na Califórnia.
360
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
Então está sem pai?
Relaxe, sua mãe vai encontrar outro.
361
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
O que querem? Precisa de um corte?
362
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
Precisamos de mais cabelo da Jackie
para a maldição que fizemos.
363
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Não vou dar o cabelo de ninguém.
Estão loucos?
364
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
- Você já me deu o cabelo.
- Cabelo para maldição.
365
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Não vou dar.
Está tentando assustar os meus clientes?
366
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
Mas você nos deu um pouco de cabelo.
367
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
Vou varrer meu próprio cabelo.
368
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Se vão colocar uma maldição em alguém,
escutem o meu conselho.
369
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
O remédio ruim volta com força para vocês.
370
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
Eu sei, estou tentando reverter.
É por isso que estamos aqui.
371
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Já falei que não dou cabelo
para maldições.
372
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
Como se eu fosse uma bruxa.
373
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Tudo bem, mano?
374
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
Peguem, coloquem isto no bolso.
375
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Por quê?
376
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
Vamos desfazer essa maldição.
377
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Vamos!
378
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
Precisa de um objeto pessoal
da pessoa que você amaldiçoou.
379
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
Não precisa ser cabelo,
pode ser qualquer coisa.
380
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
Bev, a tia dela.
Talvez ela tenha alguma coisa.
381
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Vamos lá.
382
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
Está bem. Onde a tia Bev mora?
383
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Porra, não sei.
384
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
Ela trabalha no posto de saúde.
385
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Caramba!
386
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
O que ele tem?
387
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Problemas paternos.
388
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
Não tenho, não.
389
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Todos nós temos problemas paternos.
390
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Você esfaqueou o idiota no braço.
391
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
É, acho que sim.
392
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Eu o esfaqueei.
393
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
Não acha que ele vai morrer, acha?
394
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
Foi só o braço.
Eu devia ter quebrado a mandíbula dele.
395
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
E ele foi avisado.
396
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Este bagre está horrível.
397
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
Sim, nada a ver com o do Rob e Cleo's.
398
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
Seu amigo Daniel...
399
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
Não foi há muito tempo, foi?
400
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
Faz mais ou menos um ano.
401
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
Ele era legal. O mais legal.
402
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
Meu irmão morreu. Ele também era legal.
403
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}Remédio de Verdade
404
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}A Bethany me expulsou de novo.
405
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Tente isto.
406
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}HOMEM DA LUA
407
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
"Homem da Lua."
408
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
"Eu sou o problema?"
409
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
CLÍNICA MÉDICA
410
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Mabel Post Oak?
411
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
Quero ver se entendi.
412
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Como está indo?
413
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Espere. Meu irmão, mandou uma mensagem.
414
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
Tranquilo. O Bucky vai nos ajudar.
O Brownie que se foda.
415
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
Você pegou o cabelo dela
416
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
e pediu a um Feiticeiro Branco
que a amaldiçoasse.
417
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
Não achou que funcionaria, mas funcionou.
418
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
Agora, para desfazer a maldição,
quer uma presilha ou outra coisa dela.
419
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Sim.
420
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
É.
421
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
Qual é seu endereço? Quer saber?
Nem precisa dizer. Conheço sua mãe.
422
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
Seu pai trabalha aqui.
Vou te encaminhar...
423
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
pra ala das drogas.
424
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Odeio este lugar.
425
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Tchauzinho.
426
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
O que aconteceu?
427
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
Ela não vai nos ajudar.
428
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
Willie Jack, não tem isso de maldição.
É só brincadeira de criança.
429
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Podemos ir comer bagre?
430
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Eu te ajudaria
se você fizesse uma maldição.
431
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
Tinha mais seis fotogramas
quando ele explodia.
432
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
Seus amigos virão te buscar?
433
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Só tem um assento no cortador de grama.
434
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Eles já estão quase acabando.
O Bucky está com eles.
435
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
- O Bucky?
- Sim.
436
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
Ele sabe dessas coisas,
é muito inteligente.
437
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Talvez até seja um feiticeiro.
438
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
Aonde está indo?
439
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
Desligue isso! Vamos lá.
440
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
O Bucky não sabe o que está fazendo.
Vai piorar tudo.
441
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
Não disse que só tinha um assento?
442
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Pode encostar?
443
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
Sério. Pode encostar, por favor?
444
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
Por quê? Quer cagar?
445
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
Droga! O que está fazendo?
446
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
Meu Deus.
447
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Willie Jack, eu te apoio.
448
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
Mas eu preciso cair fora. Foi mal.
449
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
- Porra!
- Ele vai ficar bem?
450
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
Agora é cada um por si. Porra.
451
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
A teoria das cordas explica isso.
452
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
Cada elemento do nosso corpo
453
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
foi feito dentro da explosão
de uma estrela.
454
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
Pegaremos poeira estelar emprestada
até morrermos
455
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
e depois devolveremos
para outra coisa usar.
456
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Somos como cordas vibrantes, sabia?
457
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
Notas do cosmos.
458
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
E cada uma delas
459
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
tem sua própria parte da música.
460
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
Se tirar uma parte, a música muda,
461
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
mas nunca morre.
462
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
Tem alguma do Shotgun Willy?
463
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Claro, à esquerda.
464
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
Sem sinal.
465
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
O que vamos fazer?
466
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
Podemos roubar um carro.
467
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
Roubar um carro?
468
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
É fácil.
469
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
A maioria deixa a chave na ignição.
Principalmente esses caipiras.
470
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Vamos.
471
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
Vamos começar com este.
472
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Tem certeza?
473
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
Não roubou um caminhão de comida?
474
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
Roubei, mas isso é diferente.
475
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
É a mesma coisa. Vamos.
476
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
- Tem que estar aqui.
- Vá rápido.
477
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Consegui, vamos.
478
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Caiam fora daqui!
479
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
Tem alguém roubando o carro!
480
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
Merda! Sai daí.
481
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Pessoal, tem alguém roubando o carro!
482
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
- Vai!
- Porra!
483
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
Porra!
484
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Corra!
485
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
Legendas: Yulia Amaral