1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 E aí, babaca? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 Espero que você esteja bem. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Flutuando pelo espaço. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 É, as coisas estão meio bagunçadas por aqui. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Teve um tornado na cidade, 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 mas o tio Brownie o parou. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 E ele anda estranho desde então. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Consegue me ver? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Se conseguir, lata. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 O TOC do meu pai está no modo frenético. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Perdeu as meias, a caneca favorita, as chaves. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Ele acha que os Duendes estão escondendo tudo. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 Droga... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Na verdade, não estou surpreso. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Não vou mentir... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 O Bear ainda fala com o espírito dos mamilos duros. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 ...tem me tratado muito mal. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 O Cheese tem passado muito tempo com o tio dele, Charley, 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 o que acho ótimo. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 O tornado pegou o cavalo de alguém 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 e o deixou na casa do Kenny Boy. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 Bem-vindo ao pátio de desmanche. 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 Ele é tão lindo! 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 E agora ele acha que foi um presente do Criador. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 Agora você é nosso. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 E nós somos seus. 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 O Big ainda fala sobre o Pé-grande e as cabeças de bagre. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 O Bucky, como sempre, está tendo problemas com aquela senhora, 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 e roubaram as bicicletas de Mose e Mekko. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 É melhor eu não descobrir quem roubou, 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 senão mando pro além. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Então agora estão a pé. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Vamos andar de moto. 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 Nem isso podemos! 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 E a Elora caiu fora com a vaca da Jackie. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Agora é nossa inimiga declarada. 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 Porra. 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 E, pra piorar, acho que é tudo culpa minha. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 Meu GPS está uma merda. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Pode colocar no seu celular? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Meu celular é descartável, não tem GPS. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 Porra. 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}ENTREPOSTO COMERCIAL 44 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 CURANDEIRO 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 Obrigado pela doação, e agora devo pedir licença 46 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 para compartilhar um pouco da antiga sabedoria dos indígenas. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Quem uiva com as corujas à noite, 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 não pode voar com as águias de manhã. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Não olhe para cães que grudam após copularem. 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 Se fizer isso, vai ter conjuntivite. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 Esses são ditos antigos do coração da Mãe Terra. 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Ponha mais dinheiro para mais sabedoria. 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}FICHAS DE CARTOMANTE PUXE 54 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}CURANDEIRO CARTOMANTE 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 SUA SORTE: SEU REMÉDIO FICOU FRACO. 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 SE AFASTE DO CAMINHO EM QUE ESTÁ. 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Que porra é essa? 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Máquina de merda. 59 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 Só pode usar isto depois de comprar. 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Vou comprar. 61 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 COCARES AUTÊNTICOS 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}ALUGA-SE CASA INDÍGENA - DOIS QUARTOS 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 A casa do seu amigo Daniel. 64 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 É. Vou cuidar dele. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Amigos, sobrinho... 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 O que está fazendo aqui, cara? 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Oi, jovem guerreiro. Que bom te ver! 68 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Eu estava indo a um compromisso com um cliente novo. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Vi você todo triste... 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Então decidi vir aqui. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Por que está aqui? Não ia pra Califórnia? 72 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 Nós fomos. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Mas a Elora me deixou pra trás. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 Até que estou feliz em te ver. Não ando muito bem. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Desculpa por não poder ouvir sua história triste agora. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Preciso ir. Tenho outro cliente. 77 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 O idiota acha que é um espírito, sabe? 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 Sim, ele parou uma tempestade, mas qualquer um consegue. 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 Depois falo com você. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 É sério? Por favor, cara. 81 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 Você invade a minha vida sempre que acha conveniente. 82 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Quando preciso de ajuda, você cai fora? 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 Está bem... 84 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Você tem cachos sagrados, não é? 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 - O quê? - Os pelos sagrados! 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 Seus pelos pubianos. Seu ninho. 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 Pelos masculinos, femininos, não binários. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 Veja, há muito tempo, quando nossos pelos sagrados apareciam, 89 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 significava que não éramos mais crianças. 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 E começávamos a trabalhar. 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Você ainda age como criança. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 Todos tínhamos trabalhos e funções. 93 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 É assim que construímos povos fortes. 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Cada um dá um ponto na grande tanga do povo. 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Nem sei o que isso significa. 96 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Nem eu sei, cara! 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Estou falando coisas aleatórias. 98 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 Por que tanta pergunta? Meu compromisso de hoje nem era com você. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Se responsabilize pela sua vida, jovem guerreiro. 100 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 Siga em frente, garoto rebelde. 101 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Você terá paz quando chegar ao fim. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Estou tentando, cara. 103 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Vamos. 104 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 Viram que o pai do Daniel se mudou? 105 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 É, eu soube. 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Acho que está tudo conectado. 107 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Parece que tem conversado muito com o Big. 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Está falando como ele. 109 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 Não estou falando como o Big. 110 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 O tio Brownie disse: "Não mexam com remédio ruim." 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 E o que a gente fez? Mexeu com remédio ruim. 112 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 - Foi culpa sua. - Agora tem a maldição. 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Parece um monte de coincidências. 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 É. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Não sei, não. A Elora foi embora e te deixou pra trás. 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 É, mas talvez tenha sido culpa minha. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Pessoal? 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Talvez ela seja muito egoísta 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 e não se importe comigo, mas não por uma maldição. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 - Pessoal? - Foi, sim! Está conectado! 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 - Não foi, não! - Pessoal! 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 Que porra é essa? 123 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Ei, mano! 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 O que está acontecendo? 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 Estamos demolindo. 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 Compraram na semana passada. 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Vocês moram aqui? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Não, é nosso esconderijo secreto. 129 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Não é mais secreto. 130 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 Um fazendeiro texano comprou. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 Pra construir... 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 uma igreja bem grande. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 - Para os brancos. - E não tem maldição, né? 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 Essas coisas são suas? 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Essa não. Daniel. Caramba, galera. 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 - Porra! - Eu falei, cara. É a maldição! 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 -É. - Pode crer. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Parece que teve uma sessão maligna aqui. 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 - O que estão fazendo? -É um memorial. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Qual é a do queijo processado? 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 - Pra que tanta pergunta? - Eu já falei. É a maldição. 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 Como as pessoas leem estas coisas? 143 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 O que aquela luz significa? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Que porra é essa? 145 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Merda! 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 Porra. 147 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 Porra. 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 Este carro da sua avó é uma lata-velha. 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 O que vamos fazer agora? 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 Porra! 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 Porra... 152 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Aproveite o momento para rezar. Quero rezar por você. 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 Criador, obrigado pelos bolinhos de batata que meu sobrinho-neto-avô, 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 este aqui, me deu. 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Cuide do coração e do colesterol dele, no bom sentido. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 Isso significa que sou um homem santo agora? 157 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Não, você não é um homem santo. 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Acho que devo ser. 159 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 Não é. 160 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Como era o Cavalo Louco? 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 O Cavalo Louco? Cara... 162 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Ele era diferente. Era incrível. 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Os olhos dele eram como os Espíritos do Trovão 164 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 encarando você, e a maioria das pessoas acha 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 que ser guerreiro é ser machão. 166 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 Mas não, ser guerreiro é estar em contato com o seu lado feminino. 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 E o Cavalo Louco fez isso. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 Ele era um guerreiro que tinha contato com a menstruação. 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 A maioria não se lembra que já fomos homens da Lua. 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Sangrávamos uma vez por mês. Era algo sagrado para nós. 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 O Cavalo Louco foi o último de nós a menstruar. 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 Aí os brancos tiraram de nós. E ele também mancava de uma perna. 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 Uns 30 cm a menos. Ele mancava, por isso andava a cavalo. 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 Acho que não o conhecia. 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Eu não o conhecia muito bem. 176 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 Como se conhece alguém? 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 Mas ele era bem grandão. 178 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 Uns 130kg. Inabalável. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Eu queria ter sido próximo. 180 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Homens santos não podem ter peitos das colonizadoras nas paredes. 181 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Eu já falei. 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Você não é um homem santo, neto, sobrinho, irmão. 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 E você não é um espírito normal. 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 Você é um espírito confuso. 185 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 Dizer que o Cavalo Louco tinha uma perna manca... 186 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 Ele tinha. 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 - Sou um homem santo agora. - Ah, fala sério! 188 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Vou ter deveres sagrados. 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Com quem ele está falando? 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Acho que podemos dizer que é um delírio. 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Tenho que dar um bom exemplo e ajudar os outros. 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 Tio! 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 O quê? A versão do diretor de Os Aventureiros do Bairro Proibido? 194 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 Nunca vi este. 195 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 O que raios vocês estão fazendo aqui? 196 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Precisamos de ajuda. 197 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 Não. 198 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 Estou ocupado me tornando um homem melhor. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 - O que quer dizer? - Que devem ir embora. 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 Está bem? Por que está com isso aí? 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Estava no lixo. 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 Erro meu. Me deixem em paz. 203 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 Foda-se, vamos entrar. 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Deu merda, tio. 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 A maldição que eu fiz se virou contra mim. 206 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 Não foi, mano? 207 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Precisamos de ajuda. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 - Usou um remédio ruim, né? - Remédio de branco. 209 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 Sei que me disse pra não fazer isso, mas a vaca tinha que ir embora. 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 Volte para o lugar onde fez a maldição e comece por lá. 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 Já falei que não mexo com remédios de má sorte. 212 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 Deveria organizar por ordem alfabética. 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 O quê? 214 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 É mais fácil de encontrar. Por isso perdeu o Aventureiros. 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Se fizer isso pra mim, te pago um lanche. 216 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 Não consigo ler as letras pequenas. 217 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Vale a pena. 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 - Mas quero assistir a este filme. - Tudo bem. 219 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Acha que ele vai parar? 220 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Ele deve ser racista. 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 É meio assustador. 222 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 Não, ele só é branco. 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Para onde estão indo? 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 Para LA. 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 LA? 226 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Posso levar vocês até Amarillo. 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 Estou indo ver aquela cruz grande branca de Jesus. 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Vou na frente. 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Desculpem a bagunça. Não consegui limpar. 230 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 - Não se importam, né? - Está de boa. 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 Quer salgadinho picante? 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 - Não, obrigada. - Quer? 233 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 É o meu favorito. 234 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Não, valeu. 235 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 São jovens e não gostam de salgadinho picante? 236 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Sou o Victor. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 Sou a Janet. 238 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Sou a Jackson. 239 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Sério? Janet e Jackson? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 Tudo bem. Então me digam logo 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 se querem ouvir algumas músicas 242 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 enquanto piso fundo e seguimos viagem? 243 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 Esta música é ótima. É de um cantor chamado Pat Green. 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Não é uma música country clássica. 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Gosto do country mais moderno, 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 não do que tocam em barzinho de interior. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Só entendo as letras de grandes sucessos. Este cara é de Dallas. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 O talento de um texano é inegável. Escutem bem essa voz. 249 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 Bela voz, bela aparência. 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 Ele é um artista. 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 O pacote completo. 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Eu estava procurando por alguém 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 Estou vivendo por você 254 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Me atingiu como uma onda após a outra 255 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 Certa vez, ouvi um velho cantando esta música no karaokê, 256 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 e me lembro de ter me apaixonado por ela. 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 Infelizmente, me faz lembrar da minha vida. 258 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 "Andei em direção à água para ver se eu me afogaria. 259 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 "Sei que vou cair." Essa parte me faz lembrar de mim. 260 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 Parece que ele escreveu para mim. 261 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Sou comerciante, vivo viajando. 262 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Eu vendo arte. 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Arte emoldurada de pintores como Monet e Van Gogh. 264 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 São pintores famosos. Impressões, é claro. Não a obra real. 265 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Essas são difíceis de achar. 266 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 Como um bom amigo. 267 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Tenho um filho. 268 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 Não o conheço muito bem. 269 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 Ele é criado por outro homem. 270 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Ainda penso em quando ele usava fraldas, 271 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 e agora ele anda de patins e usa bermudas jeans. 272 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Todas as coisas que meninos adolescentes fazem e vestem. 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Vocês sabem bem como eles são. 274 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Não sabem? Vocês são duas adolescentes. 275 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Já devem ter conhecido alguns meninos. 276 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Por que você virou? 277 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Ei, fiz uma pergunta. 278 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Por que você virou? 279 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 Tem um posto de gasolina mais adiante. 280 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 O tanque está na metade. 281 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 É, mas, quando a estrada estreitar, 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 pode ser que demore a aparecer outro posto. 283 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Não querem ficar presas comigo, né? 284 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Aonde você está nos levando? 285 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 - Estamos no meio do nada. - Calma. 286 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Fizemos uma pergunta. - Relaxem. Não. 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Que porra é essa? 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 Sem palavrões aqui. 289 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 - Vou dar um chute na sua cara. - Calma. 290 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 - Encoste agora. - Não fiquem nervosas. 291 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 - Encoste! - Meu Deus! 292 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 O que porra você está fazendo? Mete a faca nele! 293 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Meu Deus! 294 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Suas vadiazinhas! 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 - Vadiazinhas desgraçadas! - Eu te avisei! 296 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 Saiam daqui! Me apunhalaram pelas costas! 297 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 Tentei ajudar vocês! 298 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Porra. 299 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Nossas malas. 300 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Nosso dinheiro. Porra! 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Porra. 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Tenho alguns dólares. 303 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Se um de vocês for habilidoso, poderia dar uma olhada no freezer. 304 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 Não faço manutenções. 305 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 Merda! Fechem isso! 306 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 São os merdinhas. Onde está seu tio? 307 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Ele é um homem santo agora. 308 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Ah, tá. E eu sou um prostituto em Paris. 309 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Tequila com limão, não é? 310 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 É. Que memória boa. 311 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 E você ainda é muito jovem, idiota. 312 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Vim falar com você. 313 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Preciso que desfaça o que fez. 314 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 O que eu fiz? Acho que está falando do que você fez. 315 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 É sério, cara. Aquela magia de Hogwarts 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 que você sabe fazer está nos causando problemas. 317 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 A maldição virou contra nós 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 e está nos causando problemas. 319 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Não tenho como consertar. Não é problema meu. 320 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Olha, meu irmão está muito triste, 321 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 e meu cabelo está caindo muito... 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Cadê seu cajado de Gandalf ou sua varinha? 323 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Queremos reverter como a carta do UNO. 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Sou apenas o intercessor, o conjurador. 325 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 - O xamã. - Sim. 326 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Algum de vocês tem emprego? 327 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Não. 328 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 Isso daria um jeito em vocês. 329 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 Não estariam falando sobre maldições e essas merdas. 330 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 Qual é seu trabalho? 331 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 Está olhando pra ele. 332 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Beber? 333 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 Não. A deficiência, seu merda. 334 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 Você precisa de um emprego de verdade. Está me ouvindo? 335 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Tudo bem. 336 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 Então me devolva o cabelo. 337 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Eu queria poder devolver, mas não está mais comigo. 338 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Não guardo frascos com cabelos na minha casa. 339 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Vamos, mano. Este feiticeiro está bêbado. 340 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Eu te falei. 341 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Precisam de alguém mais poderoso que eu. 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Um nível cinco. 343 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Mas ouvi dizer que a maioria já morreu. 344 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 E um trabalho não faria mal. 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 -É perda de tempo. - Parece meu pai falando. 346 00:19:01,598 --> 00:19:03,433 {\an8}A Aldeia 347 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 E foi aí que conheci a Bethany. 348 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 Ela foi ao jantar da cebola selvagem. Era a única mulher branca lá. 349 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Aquela branquela é burra se não aceitar este homem lindo de volta. 350 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Caramba... 351 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 Acha que ela vai gostar? 352 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 Claro que sim. 353 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 - Olá, jovens. - E aí? 354 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 - Oi. - Ei, garoto! 355 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 Eu conheço você. Quem é seu pai? 356 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Você e o pai dele já ficaram. É o Trancinhas. 357 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 Filho do Trancinhas, é? Caramba, garoto. Eu quase fui sua mãe. 358 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 Onde ele está? Na cadeia? 359 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Na Califórnia. 360 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 Então está sem pai? Relaxe, sua mãe vai encontrar outro. 361 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 O que querem? Precisa de um corte? 362 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 Precisamos de mais cabelo da Jackie para a maldição que fizemos. 363 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Não vou dar o cabelo de ninguém. Estão loucos? 364 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 - Você já me deu o cabelo. - Cabelo para maldição. 365 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Não vou dar. Está tentando assustar os meus clientes? 366 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 Mas você nos deu um pouco de cabelo. 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Vou varrer meu próprio cabelo. 368 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Se vão colocar uma maldição em alguém, escutem o meu conselho. 369 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 O remédio ruim volta com força para vocês. 370 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 Eu sei, estou tentando reverter. É por isso que estamos aqui. 371 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Já falei que não dou cabelo para maldições. 372 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 Como se eu fosse uma bruxa. 373 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 Tudo bem, mano? 374 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 Peguem, coloquem isto no bolso. 375 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 Por quê? 376 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 Vamos desfazer essa maldição. 377 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Vamos! 378 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 Precisa de um objeto pessoal da pessoa que você amaldiçoou. 379 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Não precisa ser cabelo, pode ser qualquer coisa. 380 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 Bev, a tia dela. Talvez ela tenha alguma coisa. 381 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Vamos lá. 382 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 Está bem. Onde a tia Bev mora? 383 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Porra, não sei. 384 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 Ela trabalha no posto de saúde. 385 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Caramba! 386 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 O que ele tem? 387 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Problemas paternos. 388 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 Não tenho, não. 389 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Todos nós temos problemas paternos. 390 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Você esfaqueou o idiota no braço. 391 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 É, acho que sim. 392 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Eu o esfaqueei. 393 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 Não acha que ele vai morrer, acha? 394 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 Foi só o braço. Eu devia ter quebrado a mandíbula dele. 395 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 E ele foi avisado. 396 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Este bagre está horrível. 397 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 Sim, nada a ver com o do Rob e Cleo's. 398 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 Seu amigo Daniel... 399 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 Não foi há muito tempo, foi? 400 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Faz mais ou menos um ano. 401 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 Ele era legal. O mais legal. 402 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 Meu irmão morreu. Ele também era legal. 403 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}Remédio de Verdade 404 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}A Bethany me expulsou de novo. 405 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Tente isto. 406 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}HOMEM DA LUA 407 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 "Homem da Lua." 408 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 "Eu sou o problema?" 409 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 CLÍNICA MÉDICA 410 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Mabel Post Oak? 411 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 Quero ver se entendi. 412 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Como está indo? 413 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Espere. Meu irmão, mandou uma mensagem. 414 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 Tranquilo. O Bucky vai nos ajudar. O Brownie que se foda. 415 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 Você pegou o cabelo dela 416 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 e pediu a um Feiticeiro Branco que a amaldiçoasse. 417 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 Não achou que funcionaria, mas funcionou. 418 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 Agora, para desfazer a maldição, quer uma presilha ou outra coisa dela. 419 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Sim. 420 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 É. 421 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 Qual é seu endereço? Quer saber? Nem precisa dizer. Conheço sua mãe. 422 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 Seu pai trabalha aqui. Vou te encaminhar... 423 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 pra ala das drogas. 424 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 Odeio este lugar. 425 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Tchauzinho. 426 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 O que aconteceu? 427 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Ela não vai nos ajudar. 428 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Willie Jack, não tem isso de maldição. É só brincadeira de criança. 429 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Podemos ir comer bagre? 430 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Eu te ajudaria se você fizesse uma maldição. 431 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Tinha mais seis fotogramas quando ele explodia. 432 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 Seus amigos virão te buscar? 433 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Só tem um assento no cortador de grama. 434 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Eles já estão quase acabando. O Bucky está com eles. 435 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - O Bucky? - Sim. 436 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 Ele sabe dessas coisas, é muito inteligente. 437 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 Talvez até seja um feiticeiro. 438 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Aonde está indo? 439 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 Desligue isso! Vamos lá. 440 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 O Bucky não sabe o que está fazendo. Vai piorar tudo. 441 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 Não disse que só tinha um assento? 442 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Pode encostar? 443 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 Sério. Pode encostar, por favor? 444 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 Por quê? Quer cagar? 445 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 Droga! O que está fazendo? 446 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Meu Deus. 447 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Willie Jack, eu te apoio. 448 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 Mas eu preciso cair fora. Foi mal. 449 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 - Porra! - Ele vai ficar bem? 450 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Agora é cada um por si. Porra. 451 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 A teoria das cordas explica isso. 452 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 Cada elemento do nosso corpo 453 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 foi feito dentro da explosão de uma estrela. 454 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 Pegaremos poeira estelar emprestada até morrermos 455 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 e depois devolveremos para outra coisa usar. 456 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Somos como cordas vibrantes, sabia? 457 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 Notas do cosmos. 458 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 E cada uma delas 459 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 tem sua própria parte da música. 460 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 Se tirar uma parte, a música muda, 461 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 mas nunca morre. 462 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 Tem alguma do Shotgun Willy? 463 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Claro, à esquerda. 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Sem sinal. 465 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 O que vamos fazer? 466 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 Podemos roubar um carro. 467 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 Roubar um carro? 468 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 É fácil. 469 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 A maioria deixa a chave na ignição. Principalmente esses caipiras. 470 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Vamos. 471 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Vamos começar com este. 472 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Tem certeza? 473 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 Não roubou um caminhão de comida? 474 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Roubei, mas isso é diferente. 475 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 É a mesma coisa. Vamos. 476 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 - Tem que estar aqui. - Vá rápido. 477 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Consegui, vamos. 478 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Caiam fora daqui! 479 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 Tem alguém roubando o carro! 480 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 Merda! Sai daí. 481 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Pessoal, tem alguém roubando o carro! 482 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 - Vai! - Porra! 483 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 Porra! 484 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Corra! 485 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 Legendas: Yulia Amaral