1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 Come va, brutta merda? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 Spero bene. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Mentre galleggi nello spazio. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Le cose sono piuttosto incasinate, qui. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 C'è stato un tornado in città. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Ma lo zio Brownie l'ha fermato. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Da allora, si comporta in modo strano. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Riesci a vedermi? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Abbaia, se ci riesci. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 Mio padre è in pieno disturbo ossessivo compulsivo. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Ha perso i calzini, la sua tazza preferita e le chiavi. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Crede che degli omini gli rubino le cose. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 Dannazione... 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Ok, questa cosa non mi sorprende. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 È la verità, cazzo. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Bear parla con quello spirito dai capezzoli turgidi. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 ...prendersela sempre con me. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 Cheese ha passato molto tempo con suo zio Charley, 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 il che credo sia un bene. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Il tornado ha preso il cavallo di qualcuno 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 e l'ha fatto cadere da Kenny Boy. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 Benvenuto al Burgled Cut's Salvage. 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 È bellissimo. 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 E ora lui pensa che sia un dono del Creatore. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 Ora sei nostro. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 E noi siamo tuoi. 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 Big continua a parlare del Bigfoot e delle teste di pesce. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Bucky ha come sempre dei problemi con la sua donna. 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 A Mose e Mekko hanno rubato le bici. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 Non gli conviene che scopra chi è. 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 O finisce con gli spiriti. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Così ora girano a piedi. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Saltiamo in sella. 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 Quale sella? 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 Elora se n'è andata con quella stronza di Jackie. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,981 Adesso è nostra nemica giurata. 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 Cazzo. 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 La cosa brutta è che credo che sia tutta colpa mia. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 Il mio GPS non va. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Puoi usare quello del cellulare? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Ho un usa e getta. Non ha il GPS. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 Cazzo. 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}EAGLES CORNER STAZIONE DI SERVIZIO 44 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 UOMO DI MEDICINA 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 Grazie per la tua donazione. Scusa la mia estrema bellezza, 46 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 ma ti darò qualche saggio consiglio nativo-americano. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Colui che bubola col gufo di notte 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 non può librarsi con le aquile al mattino. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Non guardare due cani incastrati, 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 perché, se lo fai, ti verrà la congiuntivite. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 Questi sono detti antichi dal cuore della Madre Terra. 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Inserisci altri soldi per ottenere più saggezza. 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}BIGLIETTI DEL VEGGENTE 54 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}UOMO DI MEDICINA VEGGENTE 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 LA TUA FORTUNA: LA TUA FORTUNA È DEBOLE, 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 LASCIA IL PERCORSO CHE HAI INTRAPRESO. 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Ma che cazzo... 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Stupida macchina. 59 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 Ehi, non puoi usarlo finché non lo compri. 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Lo compro. 61 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 COPRICAPI AUTENTICI 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}AFFITTASI CASA INDIANA - DUE CAMERE 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 La casa del tuo amico Daniel. 64 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Sì. Avrò cura io di lui. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Amici, nipote... 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Che diavolo ci fai qui? 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Ciao, giovane guerriero. Sono felice di vederti. 68 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Stavo andando a un altro appuntamento. Con un cliente nuovo. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Ti ho visto qui tutto triste 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 e così mi sono fermato. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Cosa ci fai qui? Non dovevi andare in California? 72 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 Infatti. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Ma quella stronza di Elora mi ha mollato qui. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 Sono felice di vederti. Non sono stato molto bene. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Mi dispiace, ma ora non posso ascoltare la tua storia triste. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Devo andare. Ho un altro cliente. 77 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 L'idiota si crede uno spirito. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 In effetti ha creato una tempesta, ma chiunque può farlo. 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 Ci vediamo dopo. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 Aspetta. Dici sul serio? Ma dai. 81 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 Invadi la mia vita quando pare a te. 82 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 E appena mi serve aiuto mi abbandoni? 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 Ok. 84 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Hai i tuoi riccioli sacri, no? 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 - I miei cosa? - I tuoi peli sacri! 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 I peli. Il cespuglio della creazione. 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 I peli pubici. Quelli che abbiamo tutti. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 Sai, tanto tempo fa, quando ci nascevano quei peli sacri, 89 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 sapevamo di non essere più dei bambini. 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 E iniziavamo a lavorare. 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Tu ti comporti come un bambino. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 All'epoca avevamo un lavoro, un ruolo. 93 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Così creavamo nazioni forti. 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Cucendo pian piano il perizoma del popolo. 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Non capisco neanche cosa intendi. 96 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Non lo so neanch'io, cazzo. 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Sto improvvisando. 98 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 Perché mi fai queste domande? Non dovevamo neanche vederci, oggi. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Cazzo. Prenditi le tue responsabilità, giovane guerriero. 100 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 Vai avanti, figlio ribelle. 101 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Quando avrai finito, troverai la pace. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Ci sto provando. 103 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Skoden. 104 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 Sì. Avete visto? Il papà di Daniel si è trasferito. 105 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Sì, l'ho saputo. 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Credo che sia tutto connesso. 107 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Hai passato del tempo con Big? 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Parla come lui. 109 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 Non è vero, cazzo. 110 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Lo zio Brownie aveva detto di evitare la cattiva medicina. 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 E noi che facciamo? Usiamo la cattiva medicina. 112 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 -È stata colpa tua. - Ora siamo maledetti, cazzo. 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 A me sembrano solo delle "co-indicenze". 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Già. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Non lo so. Elora se n'è andata lasciandoti qui. 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 Sì, ma... Forse è colpa mia se se n'è andata. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Ragazzi? 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Forse è solo un'egoista del cazzo 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 a cui non importa di me e la maledizione non c'entra. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 - Ragazzi? - Sì! È tutto connesso! 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 - Non è vero. - Ragazzi! 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 Ma che cazzo... 123 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Ehi, amico. 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Che diavolo succede qui? 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 Tiriamo giù tutto. 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 Sì. L'hanno comprato. 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Che c'è? Vivete qui? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 No. Era il nostro nascondiglio segreto. 129 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Non è più segreto. 130 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 L'ha comprato un texano. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 Per costruirci una sorta 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 di mega-chiesa. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 - Per bianchi. - Non esiste nessuna maledizione, eh? 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 Quella roba è vostra? 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Accidenti. Daniel. Cazzo, ragazzi. 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 - Cazzo. - Lo dicevo che siamo maledetti, cazzo! 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 - Sì. - Sì. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Sembrava roba da seduta spiritica. 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 - Cosa ne fate? -È un memoriale. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 E il formaggio? 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 - Perché fai tante domande? - Lo dicevo che siamo maledetti. 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 Come cazzo fa la gente a capirci qualcosa? 143 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 Cazzo. Cosa significa quella spia? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Ma che cazzo... 145 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Merda. 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 Cazzo. 147 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 Cazzo. 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 Tua nonna ha una vera auto da riserva. 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 E ora che cazzo facciamo? 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 Cazzo. 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 Cazzo. 152 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Prenditi un momento per pregare. Voglio pregare per te. 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 Creatore, grazie per le sacre crocchette che mio nipote-nonno 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 qui, mi ha dato. 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Abbi cura del suo cuoricino e del suo colesterolo. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 Questo significa che ora sono un uomo sacro? 157 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 No, non sei un uomo sacro. 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Secondo me, lo sono. 159 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 Non lo sei. 160 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Com'era Cavallo Pazzo? 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Cavallo Pazzo? Ragazzi! 162 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Era un grand'uomo. Fantastico. 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Sai, quando ti guardava, 164 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 il suo era uno sguardo di tuono. Secondo molti, 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 i guerrieri sono uomini virili, 166 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 ma non è così. Il vero guerriero conosce il proprio lato femminile. 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 E Cavallo Pazzo era fatto così. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 Era un vero guerriero, molto legato al suo ciclo maschile. 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Molti non ricordano che un tempo anche noi avevamo il ciclo. 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Sì. Sanguinavamo una volta al mese. Era un momento sacro per noi. 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Cavallo Pazzo è stato l'ultimo di noi ad averlo. 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 E poi l'uomo bianco ce l'ha tolto. Era anche zoppo. 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 Aveva una gamba più corta e zoppicava. Per questo era sempre a cavallo. 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 Non l'hai mai conosciuto. 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 No, non lo conoscevo davvero. 176 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 Come si conosce davvero qualcuno? 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 Ma era un tipo bello grosso. 178 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 Pesava 135 kg. Molto stoico. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Avrei voluto conoscerlo bene. 180 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Gli uomini sacri non possono avere tette di colonizzatrici sul muro. 181 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Ti ho già detto 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 che non sei un uomo sacro, nipote e fratello. 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 E tu non sei uno spirito normale. 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 Sei uno di quegli spiriti atipici. 185 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 Dici che Cavallo Pazzo era zoppo. 186 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 È vero. 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 - Ora sono un uomo sacro. - Cristo santo. 188 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Avrò sacri doveri. 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Con chi sta parlando? 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Direi che sta delirando. 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Devo dare il buon esempio. Aiutare gli altri. 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 Zio! 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 Cosa? La versione del regista di Grosso guaio a... 194 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 Non l'ho mai vista. 195 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Che diavolo ci fate qui voi ragazzi? 196 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Ci serve aiuto. 197 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 No. 198 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 In questo momento, sto cercando di diventare un uomo migliore. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 - Che significa? - Che dovete levarvi dalle palle. 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 Ok? Cosa cazzo ci fai con quella? 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Era nella spazzatura. 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 Non volevo gettarla. Lasciatemi solo. 203 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 Al diavolo. Entriamo. 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Siamo nei casini, zio. 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 La maledizione che ho fatto mi si è ritorta contro. 206 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 Vero? 207 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Ci serve il tuo aiuto. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 - Hai usato la medicina cattiva? - Medicina bianca. 209 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 So che mi avevi detto di non farlo, ma quella stronza doveva andarsene. 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 Beh, devi tornare da chi ha lanciato la maledizione e iniziare da lì. 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 Ti avevo detto di evitare le maledizioni sulla sfortuna. 212 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 Dovresti metterle in ordine alfabetico. 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Cosa? 214 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Così le troveresti facilmente. Per questo hai perso Grosso guaio. 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Ti offrirò qualcosa da Sonic, se lo farai tu. 216 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 Non riesco a leggere i caratteri piccoli. 217 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Ne vale la pena. 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 - Ma devi lasciarmi guardare questo, però. - Ok. 219 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Pensi che si fermerà? 220 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Probabilmente è razzista. 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Sembra inquietante. 222 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 No, è solo bianco. 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Ehi, dove siete dirette? 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 Andiamo a Los Angeles. 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 Los Angeles? 226 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Potrei portarvi fino ad Amarillo. 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 Devo raggiungere quella grande croce bianca con Gesù. 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Vado io davanti. 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Scusate il disordine. Non ho avuto modo di dare una pulita. 230 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 - Ma a voi non importa. - Già. 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 Patatine piccanti? 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 - No, grazie. - Ne vuoi? 233 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 Sono le mie preferite. 234 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Sono a posto così. 235 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 Siete giovani e non vi piacciono le patatine piccanti? 236 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Io sono Victor. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 Io Janet. 238 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 E io Jackson. 239 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Davvero? Janet e Jackson? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 Ok. Ora siate sincere e ditemi 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 se vi va di sentire un po' di musica 242 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 a tutto volume mentre viaggiamo. 243 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 Questa è una bella canzone di un cantante di nome Pat Green. 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Non è la tipica canzone country. 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Io preferisco il country moderno. 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 Non quello dei bar delle piccole città. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Preferisco i grandi nomi. Questo tizio, ad esempio, è di Dallas. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 Ai texani non si può dire niente. Sentite che voce. 249 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 Bella voce, bel corpo. 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 L'intrattenitore perfetto. 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 Il pacchetto completo. 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Stavo cercando qualcuno 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 Io vivo solo per te 254 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Mi ha pervaso onda su onda 255 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 Una volta ho sentito un vecchio cantare questa canzone al karaoke 256 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 e me ne sono innamorato. È così che è andata. 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 Purtroppo, mi ricorda un po' me stesso. 258 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 "Sono entrato in acqua per vedere se sarei annegato. 259 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 "So solo che sto andando giù." Quella parte. Quella parte mi ricorda me. 260 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 È come se l'avesse scritta per me. 261 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Sono un commesso viaggiatore. 262 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Vendo opere d'arte. 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Incorniciate e opacizzate, di pittori come Monet e van Gogh. 264 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Sono pittori famosi. Ovviamente, vendo stampe. Non i quadri originali. 265 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Quelli si trovano difficilmente. 266 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 Un po' come i veri amici. 267 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Ho un figlio. 268 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 Non lo conosco molto bene. 269 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 Lo sta crescendo un altro uomo. 270 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Penso ancora a quando portava i pannolini e... 271 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 Ora usa i pattini a rotelle e indossa pantaloncini di jeans. 272 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Le tipiche cose che fanno e indossano gli adolescenti. 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Voi sapete come sono i ragazzi adolescenti. 274 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Giusto? Siete ragazze adolescenti. 275 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Avrete sicuramente conosciuto qualche ragazzo. 276 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Perché hai svoltato? 277 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Ti ho fatto una domanda. 278 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Perché hai svoltato? 279 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 C'è una stazione di servizio un po' più avanti. 280 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 Il serbatoio è mezzo pieno. 281 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Non si sa mai. Quando imbocchi lo stradone, 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 le aree di servizio scarseggiano. 283 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Non vorrete restare bloccate con me, no? 284 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Dove cazzo ci stai portando? 285 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 - Siamo in mezzo al nulla. - Calma. 286 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Ti abbiamo fatto una domanda. - Calma. No. 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Ma che cazzo... 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 Niente parolacce. 289 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 - Ti prendo a calci in faccia, cazzo... - Calma. 290 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 - ...se non ti fermi. - Non agitarti. 291 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 - Accosta! - Oddio. 292 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 Che cazzo stai facendo? Pugnalalo! Pugnalalo, cazzo! 293 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Dio mio! 294 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Brutte stronze! 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 - Stronze del cazzo. Razza di... - Ti avevo avvertito! 296 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 Scendete, fottute traditrici! 297 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 Io volevo solo aiutarvi! Volevo aiutarvi! 298 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Cazzo. 299 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Le nostre borse. 300 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 I nostri soldi, cazzo. Fanculo! 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Fanculo. 302 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Ho un paio di dollari. 303 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Se aveste un po' di manualità, potreste sistemare il frigorifero. 304 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 Non sono un manutentore. 305 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 Cazzo. La luce! 306 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 Sono quei due stronzetti. Dov'è tuo zio? 307 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Ora è un uomo sacro. 308 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Certo. E io faccio la prostituta a Parigi. 309 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Tequila con un po' di lime, giusto? 310 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Sì, ti sei ricordata. 311 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 E tu sei ancora troppo giovane. 312 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Sono qui per parlare con te. 313 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Devi annullare ciò che hai fatto. 314 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 Ciò che ho fatto io? Sei stata tu. 315 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 Dai, amico. Qualunque cazzo di merda di Hogwarts 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 tu conosca ha incasinato tutti noi. 317 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 La maledizione 318 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 ci si è ritorta contro, cazzo. 319 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Non posso farci nulla. Non è un mio problema. 320 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Non farti pregare. Lui ci sta malissimo 321 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 e io perdo i capelli... 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Dov'è il tuo bastone da Gandalf o la bacchetta? 323 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Devi annullare tutto quanto. 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Sono solo l'intercessore, il mago. 325 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 - Lo sciamano. - Sì. 326 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Voi avete un lavoro? 327 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 No. 328 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 Vi darebbe una raddrizzata. 329 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 Non ve ne andreste in giro a parlare di maledizioni. 330 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 Tu che lavoro fai? 331 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 Non si vede? 332 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Ti ubriachi? 333 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 No, sono disabile, stronzo. 334 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 Vi serve un lavoro. Un lavoro vero. Capito? 335 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Ok. 336 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 Almeno ridammi i capelli. 337 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Vorrei poterlo fare, ma non li ho più. 338 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Non tengo fiale di capelli in giro per casa. 339 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Andiamo. Questo mago è sbronzo. 340 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Te l'avevo detto. 341 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Vi servirà un mago più potente di me. 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Di livello cinque. 343 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Ma ho sentito che sono quasi tutti morti. 344 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Un L-A-V-O-R-O non guasterebbero. 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 -È uno spreco di tempo. - Parla come mio padre. 346 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 Ed è lì che ho conosciuto Bethany. 347 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 Era alla cena dell'aglio selvatico. Era l'unica donna bianca. 348 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Bene, quella donna bianca è stupida se non si riprende questo bell'uomo. 349 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Caspita. 350 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 Pensi che le piacerà? 351 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 Diavolo, sì. 352 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 - Ehi, giovani. - Come va? 353 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 - Ehi. - Ehi... 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 Io ti conosco. Chi è tuo padre? 355 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Conosci suo padre. Ci andavi a letto. Little Braids. 356 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 È vero. Little Braids. Caspita. Potevo essere tua madre. 357 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 Dov'è ora? In galera? 358 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 In California. 359 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 Niente padre, eh? Tranquillo. Tua madre ne troverà un altro. 360 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 Cosa volete? Vuoi una spuntatina, nipote? 361 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 Ci servono altri capelli di Jackie. Sai, per la maledizione che abbiamo fatto. 362 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Quali capelli? Io non do via i capelli. Sei pazza? 363 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 - L'ultima volta l'hai fatto. - Per una maledizione? 364 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Io non do via i capelli che taglio. Volete spaventare i clienti? 365 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 Ma l'hai fatto. Ci hai dato dei capelli. 366 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Preferisco spazzare i miei. 367 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Sì. Se voi due volete maledire qualcuno, datemi retta. 368 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 La medicina cattiva vi si ritorcerà contro. 369 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 Lo so. Vogliamo annullare la maledizione. Siamo qui per questo. 370 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Ma ho già detto che non do i capelli per le maledizioni. 371 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 Mi avete preso per una strega? 372 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 Tutto bene? 373 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 Ehi. Tenete. Mettete questi in tasca. 374 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 Perché? 375 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 Spezzeremo quella maledizione. 376 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Andiamo. 377 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 Ti serve qualcosa della persona che hai maledetto, qualcosa di personale. 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Non devono essere per forza capelli. Va bene qualunque cosa. 379 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 Sua zia Bev potrebbe avere qualcosa. 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Andiamo da lei, cazzo. 381 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 Ok. Dove si trova questa zia Bev? 382 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Cazzo, non lo so. 383 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 Lavora all'IHS. 384 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 È vero, cazzo. 385 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Cos'ha che non va? 386 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Ha dei problemi col padre. 387 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 Non è vero. 388 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Ehi, li abbiamo tutti. 389 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Hai pugnalato quell'idiota al braccio. 390 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Già. Sembra di sì. 391 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 L'ho accoltellato, cazzo. 392 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 Non pensi che morirà, vero? 393 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 Gli hai ferito il braccio. Io potrei avergli rotto la mascella. 394 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Ma l'avevo avvertito. 395 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Questo pesce è una merda. 396 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 Sì, non è affatto come quello di Rob e Cleo. 397 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 Il tuo amico Daniel... 398 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 Non è passato molto tempo, vero? 399 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Circa un anno. 400 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 Era un grande. Il migliore. 401 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 Mio fratello è morto. Anche lui era grande. 402 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}Vera Medicina 403 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}Bethany mi ha cacciato di nuovo. 404 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Prova questo. 405 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}CICLO MASCHILE 406 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 "Ciclo maschile." 407 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 "Sono io il problema?" 408 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 CLINICA 409 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Mabel Post Oak? Mabel Post Oak? 410 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 Fammi capire bene. 411 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Ehi, come va? 412 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Aspetta. Mio fratello Cheese mi sta scrivendo. 413 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 Bene. Bucky ci sta aiutando. Fanculo Brownie. 414 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 Le hai preso i capelli 415 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 e hai chiesto a un Mago Bianco di maledirla. 416 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 Non pensavi che avrebbe funzionato, ma è successo. 417 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 E ora vuoi un fermacapelli o qualcosa per spezzare la maledizione. 418 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Esatto. 419 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 Sì. 420 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 Qual è il tuo indirizzo? Sai una cosa? Non dirmelo. Conosco tua madre. 421 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 Tuo padre lavora qui. Ti deferisco al tribunale 422 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 per uso di droga. 423 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 Odio questo posto. 424 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Addio. 425 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 Cos'è successo? 426 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Non ci aiuterà. 427 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Willie Jack. Non c'è nessuna maledizione. Sono tutte stronzate infantili. 428 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Ti va del pesce gatto? 429 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Io ti aiuterei a spezzare una maledizione. 430 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Sono certo che l'esplosione ha sei fotogrammi extra. 431 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 I tuoi amici vengono a prenderti? 432 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Non ho posti extra sul tosaerba. 433 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Hanno quasi finito. Bucky è con loro. 434 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - Bucky? - Sì. 435 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 È ben informato su queste cose. È un tipo sveglio. 436 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 Potrebbe anche essere un mago. 437 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Dove stai andando? 438 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 Spegni! Andiamo. 439 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 Bucky non sa quello che fa. Peggiorerà le cose. 440 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 Non hai detto che non hai un posto in più? 441 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Puoi accostare? 442 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 Davvero. Puoi accostare, per favore? 443 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 Perché? Devi cagare? 444 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 Accidenti! E ora che fai? 445 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Santo cielo. 446 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Willie Jack, io ti appoggio. 447 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 Ma devo andare. Mi dispiace. 448 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 - Cazzo. - Se la caverà? 449 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Sono rimasta sola. Cazzo. 450 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 La teoria delle stringhe spiega tutto questo. 451 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 Sai, ogni elemento del nostro corpo 452 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 è stato creato all'interno di una stella che è esplosa. 453 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 Noi prendiamo in prestito la polvere di stelle fino alla morte 454 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 e poi la restituiamo perché venga riutilizzata. 455 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Siamo come corde che vibrano. 456 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 Note del cosmo. 457 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 E ognuna di esse 458 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 contribuisce alla canzone. 459 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 Se togli qualcosa, la canzone cambia, 460 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 ma la canzone non muore mai. 461 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 Hai qualcosa di Shotgun Willy? 462 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Certo, a sinistra. 463 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Non prende. 464 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Che cazzo facciamo? 465 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 Potremmo rubare un'auto. 466 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 Rubare un'auto? 467 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 È facile. 468 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 Quasi tutti lasciano le chiavi in auto. Soprattutto questi bifolchi. 469 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Andiamo. 470 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Ehi, iniziamo da questa. 471 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Ne sei sicura? 472 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 Non hai rubato un food truck? 473 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Sì, ma questo è diverso, cazzo. 474 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 È la stessa cosa. Dai. 475 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 - Devono essere qui. - Sbrigati. 476 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Trovate. Andiamo. 477 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Ehi, andate via da lì, cazzo! 478 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 Qualcuno sta rubando la macchina. 479 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 Cazzo! Andiamo. 480 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Ragazzi, qualcuno sta rubando la macchina. 481 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 - Parti! - Cazzo! 482 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 Cazzo! Cazzo! 483 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Scappiamo! 484 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 Sottotitoli: Sara Raffo