1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
Come va, brutta merda?
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
Spero bene.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Mentre galleggi nello spazio.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Le cose sono piuttosto incasinate, qui.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
C'è stato un tornado in città.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
Ma lo zio Brownie l'ha fermato.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Da allora, si comporta in modo strano.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Riesci a vedermi?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Abbaia, se ci riesci.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Mio padre è in pieno
disturbo ossessivo compulsivo.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
Ha perso i calzini,
la sua tazza preferita e le chiavi.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Crede che degli omini gli rubino le cose.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
Dannazione...
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Ok, questa cosa non mi sorprende.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
È la verità, cazzo.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Bear parla con quello spirito
dai capezzoli turgidi.
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
...prendersela sempre con me.
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
Cheese ha passato molto tempo
con suo zio Charley,
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
il che credo sia un bene.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Il tornado ha preso il cavallo di qualcuno
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
e l'ha fatto cadere da Kenny Boy.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
Benvenuto al Burgled Cut's Salvage.
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
È bellissimo.
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
E ora lui pensa
che sia un dono del Creatore.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
Ora sei nostro.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
E noi siamo tuoi.
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
Big continua a parlare del Bigfoot
e delle teste di pesce.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Bucky ha come sempre
dei problemi con la sua donna.
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
A Mose e Mekko hanno rubato le bici.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
Non gli conviene che scopra chi è.
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
O finisce con gli spiriti.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Così ora girano a piedi.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
Saltiamo in sella.
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
Quale sella?
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
Elora se n'è andata
con quella stronza di Jackie.
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,981
Adesso è nostra nemica giurata.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
Cazzo.
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
La cosa brutta è che credo
che sia tutta colpa mia.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
Il mio GPS non va.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Puoi usare quello del cellulare?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Ho un usa e getta. Non ha il GPS.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
Cazzo.
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}EAGLES CORNER
STAZIONE DI SERVIZIO
44
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
UOMO DI MEDICINA
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
Grazie per la tua donazione.
Scusa la mia estrema bellezza,
46
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
ma ti darò
qualche saggio consiglio nativo-americano.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Colui che bubola col gufo di notte
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
non può librarsi con le aquile al mattino.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Non guardare due cani incastrati,
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
perché, se lo fai,
ti verrà la congiuntivite.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
Questi sono detti antichi
dal cuore della Madre Terra.
52
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Inserisci altri soldi
per ottenere più saggezza.
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}BIGLIETTI DEL VEGGENTE
54
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}UOMO DI MEDICINA VEGGENTE
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
LA TUA FORTUNA:
LA TUA FORTUNA È DEBOLE,
56
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
LASCIA IL PERCORSO CHE HAI INTRAPRESO.
57
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
Ma che cazzo...
58
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Stupida macchina.
59
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
Ehi, non puoi usarlo finché non lo compri.
60
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Lo compro.
61
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
COPRICAPI AUTENTICI
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}AFFITTASI
CASA INDIANA - DUE CAMERE
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
La casa del tuo amico Daniel.
64
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Sì. Avrò cura io di lui.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Amici, nipote...
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
Che diavolo ci fai qui?
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
Ciao, giovane guerriero.
Sono felice di vederti.
68
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Stavo andando a un altro appuntamento.
Con un cliente nuovo.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Ti ho visto qui tutto triste
70
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
e così mi sono fermato.
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
Cosa ci fai qui?
Non dovevi andare in California?
72
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Infatti.
73
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Ma quella stronza di Elora
mi ha mollato qui.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
Sono felice di vederti.
Non sono stato molto bene.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Mi dispiace, ma ora non posso ascoltare
la tua storia triste.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Devo andare. Ho un altro cliente.
77
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
L'idiota si crede uno spirito.
78
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
In effetti ha creato una tempesta,
ma chiunque può farlo.
79
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Ci vediamo dopo.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
Aspetta. Dici sul serio? Ma dai.
81
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
Invadi la mia vita quando pare a te.
82
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
E appena mi serve aiuto mi abbandoni?
83
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
Ok.
84
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Hai i tuoi riccioli sacri, no?
85
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
- I miei cosa?
- I tuoi peli sacri!
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
I peli. Il cespuglio della creazione.
87
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
I peli pubici. Quelli che abbiamo tutti.
88
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Sai, tanto tempo fa,
quando ci nascevano quei peli sacri,
89
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
sapevamo di non essere più dei bambini.
90
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
E iniziavamo a lavorare.
91
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
Tu ti comporti come un bambino.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
All'epoca avevamo un lavoro, un ruolo.
93
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Così creavamo nazioni forti.
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Cucendo pian piano il perizoma del popolo.
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Non capisco neanche cosa intendi.
96
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Non lo so neanch'io, cazzo.
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Sto improvvisando.
98
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
Perché mi fai queste domande?
Non dovevamo neanche vederci, oggi.
99
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Cazzo. Prenditi le tue responsabilità,
giovane guerriero.
100
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Vai avanti, figlio ribelle.
101
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Quando avrai finito, troverai la pace.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Ci sto provando.
103
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Skoden.
104
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
Sì. Avete visto?
Il papà di Daniel si è trasferito.
105
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Sì, l'ho saputo.
106
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Credo che sia tutto connesso.
107
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Hai passato del tempo con Big?
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Parla come lui.
109
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
Non è vero, cazzo.
110
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
Lo zio Brownie aveva detto
di evitare la cattiva medicina.
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
E noi che facciamo?
Usiamo la cattiva medicina.
112
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
-È stata colpa tua.
- Ora siamo maledetti, cazzo.
113
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
A me sembrano solo delle "co-indicenze".
114
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
Già.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Non lo so.
Elora se n'è andata lasciandoti qui.
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
Sì, ma...
Forse è colpa mia se se n'è andata.
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
Ragazzi?
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Forse è solo un'egoista del cazzo
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
a cui non importa di me
e la maledizione non c'entra.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
- Ragazzi?
- Sì! È tutto connesso!
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
- Non è vero.
- Ragazzi!
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
Ma che cazzo...
123
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Ehi, amico.
124
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Che diavolo succede qui?
125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
Tiriamo giù tutto.
126
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
Sì. L'hanno comprato.
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Che c'è? Vivete qui?
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
No. Era il nostro nascondiglio segreto.
129
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Non è più segreto.
130
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
L'ha comprato un texano.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Per costruirci una sorta
132
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
di mega-chiesa.
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
- Per bianchi.
- Non esiste nessuna maledizione, eh?
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
Quella roba è vostra?
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Accidenti. Daniel. Cazzo, ragazzi.
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
- Cazzo.
- Lo dicevo che siamo maledetti, cazzo!
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
- Sì.
- Sì.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Sembrava roba da seduta spiritica.
139
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
- Cosa ne fate?
-È un memoriale.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
E il formaggio?
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
- Perché fai tante domande?
- Lo dicevo che siamo maledetti.
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
Come cazzo fa la gente a capirci qualcosa?
143
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
Cazzo. Cosa significa quella spia?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Ma che cazzo...
145
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
Merda.
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Cazzo.
147
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
Cazzo.
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
Tua nonna ha una vera auto da riserva.
149
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
E ora che cazzo facciamo?
150
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
Cazzo.
151
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
Cazzo.
152
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
Prenditi un momento per pregare.
Voglio pregare per te.
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
Creatore, grazie per le sacre crocchette
che mio nipote-nonno
154
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
qui, mi ha dato.
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
Abbi cura del suo cuoricino
e del suo colesterolo.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
Questo significa
che ora sono un uomo sacro?
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
No, non sei un uomo sacro.
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Secondo me, lo sono.
159
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
Non lo sei.
160
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Com'era Cavallo Pazzo?
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Cavallo Pazzo? Ragazzi!
162
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Era un grand'uomo. Fantastico.
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
Sai, quando ti guardava,
164
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
il suo era uno sguardo di tuono.
Secondo molti,
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
i guerrieri sono uomini virili,
166
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
ma non è così. Il vero guerriero
conosce il proprio lato femminile.
167
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
E Cavallo Pazzo era fatto così.
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
Era un vero guerriero,
molto legato al suo ciclo maschile.
169
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Molti non ricordano
che un tempo anche noi avevamo il ciclo.
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Sì. Sanguinavamo una volta al mese.
Era un momento sacro per noi.
171
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
Cavallo Pazzo è stato
l'ultimo di noi ad averlo.
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
E poi l'uomo bianco ce l'ha tolto.
Era anche zoppo.
173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
Aveva una gamba più corta e zoppicava.
Per questo era sempre a cavallo.
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Non l'hai mai conosciuto.
175
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
No, non lo conoscevo davvero.
176
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
Come si conosce davvero qualcuno?
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
Ma era un tipo bello grosso.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
Pesava 135 kg. Molto stoico.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Avrei voluto conoscerlo bene.
180
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
Gli uomini sacri non possono avere
tette di colonizzatrici sul muro.
181
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Ti ho già detto
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
che non sei un uomo sacro,
nipote e fratello.
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
E tu non sei uno spirito normale.
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
Sei uno di quegli spiriti atipici.
185
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
Dici che Cavallo Pazzo era zoppo.
186
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
È vero.
187
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
- Ora sono un uomo sacro.
- Cristo santo.
188
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Avrò sacri doveri.
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Con chi sta parlando?
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Direi che sta delirando.
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Devo dare il buon esempio.
Aiutare gli altri.
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
Zio!
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
Cosa? La versione del regista
di Grosso guaio a...
194
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
Non l'ho mai vista.
195
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
Che diavolo ci fate qui voi ragazzi?
196
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Ci serve aiuto.
197
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
No.
198
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
In questo momento, sto cercando
di diventare un uomo migliore.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
- Che significa?
- Che dovete levarvi dalle palle.
200
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Ok? Cosa cazzo ci fai con quella?
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
Era nella spazzatura.
202
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
Non volevo gettarla. Lasciatemi solo.
203
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
Al diavolo. Entriamo.
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Siamo nei casini, zio.
205
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
La maledizione che ho fatto
mi si è ritorta contro.
206
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
Vero?
207
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Ci serve il tuo aiuto.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
- Hai usato la medicina cattiva?
- Medicina bianca.
209
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
So che mi avevi detto di non farlo,
ma quella stronza doveva andarsene.
210
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
Beh, devi tornare da chi ha lanciato
la maledizione e iniziare da lì.
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Ti avevo detto di evitare
le maledizioni sulla sfortuna.
212
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Dovresti metterle in ordine alfabetico.
213
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Cosa?
214
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Così le troveresti facilmente.
Per questo hai perso Grosso guaio.
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
Ti offrirò qualcosa da Sonic,
se lo farai tu.
216
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
Non riesco a leggere i caratteri piccoli.
217
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
Ne vale la pena.
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
- Ma devi lasciarmi guardare questo, però.
- Ok.
219
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Pensi che si fermerà?
220
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Probabilmente è razzista.
221
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
Sembra inquietante.
222
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
No, è solo bianco.
223
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Ehi, dove siete dirette?
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Andiamo a Los Angeles.
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
Los Angeles?
226
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
Potrei portarvi fino ad Amarillo.
227
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
Devo raggiungere
quella grande croce bianca con Gesù.
228
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Vado io davanti.
229
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Scusate il disordine.
Non ho avuto modo di dare una pulita.
230
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
- Ma a voi non importa.
- Già.
231
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
Patatine piccanti?
232
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
- No, grazie.
- Ne vuoi?
233
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
Sono le mie preferite.
234
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Sono a posto così.
235
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Siete giovani
e non vi piacciono le patatine piccanti?
236
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Io sono Victor.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
Io Janet.
238
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
E io Jackson.
239
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
Davvero? Janet e Jackson?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
Ok. Ora siate sincere e ditemi
241
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
se vi va di sentire un po' di musica
242
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
a tutto volume mentre viaggiamo.
243
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
Questa è una bella canzone
di un cantante di nome Pat Green.
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
Non è la tipica canzone country.
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Io preferisco il country moderno.
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
Non quello dei bar delle piccole città.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Preferisco i grandi nomi.
Questo tizio, ad esempio, è di Dallas.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
Ai texani non si può dire niente.
Sentite che voce.
249
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
Bella voce, bel corpo.
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
L'intrattenitore perfetto.
251
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
Il pacchetto completo.
252
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Stavo cercando qualcuno
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
Io vivo solo per te
254
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Mi ha pervaso onda su onda
255
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
Una volta ho sentito un vecchio
cantare questa canzone al karaoke
256
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
e me ne sono innamorato.
È così che è andata.
257
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
Purtroppo, mi ricorda un po' me stesso.
258
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
"Sono entrato in acqua
per vedere se sarei annegato.
259
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
"So solo che sto andando giù."
Quella parte. Quella parte mi ricorda me.
260
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
È come se l'avesse scritta per me.
261
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Sono un commesso viaggiatore.
262
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Vendo opere d'arte.
263
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
Incorniciate e opacizzate,
di pittori come Monet e van Gogh.
264
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Sono pittori famosi. Ovviamente,
vendo stampe. Non i quadri originali.
265
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Quelli si trovano difficilmente.
266
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
Un po' come i veri amici.
267
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Ho un figlio.
268
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
Non lo conosco molto bene.
269
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Lo sta crescendo un altro uomo.
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
Penso ancora
a quando portava i pannolini e...
271
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
Ora usa i pattini a rotelle
e indossa pantaloncini di jeans.
272
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Le tipiche cose
che fanno e indossano gli adolescenti.
273
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Voi sapete
come sono i ragazzi adolescenti.
274
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
Giusto? Siete ragazze adolescenti.
275
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Avrete sicuramente conosciuto
qualche ragazzo.
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
Perché hai svoltato?
277
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Ti ho fatto una domanda.
278
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
Perché hai svoltato?
279
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
C'è una stazione di servizio
un po' più avanti.
280
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
Il serbatoio è mezzo pieno.
281
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Non si sa mai.
Quando imbocchi lo stradone,
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
le aree di servizio scarseggiano.
283
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Non vorrete restare bloccate con me, no?
284
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Dove cazzo ci stai portando?
285
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
- Siamo in mezzo al nulla.
- Calma.
286
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Ti abbiamo fatto una domanda.
- Calma. No.
287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Ma che cazzo...
288
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
Niente parolacce.
289
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
- Ti prendo a calci in faccia, cazzo...
- Calma.
290
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
- ...se non ti fermi.
- Non agitarti.
291
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
- Accosta!
- Oddio.
292
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
Che cazzo stai facendo?
Pugnalalo! Pugnalalo, cazzo!
293
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Dio mio!
294
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Brutte stronze!
295
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
- Stronze del cazzo. Razza di...
- Ti avevo avvertito!
296
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
Scendete, fottute traditrici!
297
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
Io volevo solo aiutarvi! Volevo aiutarvi!
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Cazzo.
299
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Le nostre borse.
300
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
I nostri soldi, cazzo. Fanculo!
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
Fanculo.
302
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Ho un paio di dollari.
303
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Se aveste un po' di manualità,
potreste sistemare il frigorifero.
304
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
Non sono un manutentore.
305
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
Cazzo. La luce!
306
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
Sono quei due stronzetti. Dov'è tuo zio?
307
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
Ora è un uomo sacro.
308
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Certo. E io faccio la prostituta a Parigi.
309
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Tequila con un po' di lime, giusto?
310
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Sì, ti sei ricordata.
311
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
E tu sei ancora troppo giovane.
312
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Sono qui per parlare con te.
313
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
Devi annullare ciò che hai fatto.
314
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
Ciò che ho fatto io? Sei stata tu.
315
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
Dai, amico.
Qualunque cazzo di merda di Hogwarts
316
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
tu conosca ha incasinato tutti noi.
317
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
La maledizione
318
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
ci si è ritorta contro, cazzo.
319
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Non posso farci nulla.
Non è un mio problema.
320
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Non farti pregare. Lui ci sta malissimo
321
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
e io perdo i capelli...
322
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Dov'è il tuo bastone da Gandalf
o la bacchetta?
323
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Devi annullare tutto quanto.
324
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Sono solo l'intercessore, il mago.
325
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
- Lo sciamano.
- Sì.
326
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
Voi avete un lavoro?
327
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
No.
328
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
Vi darebbe una raddrizzata.
329
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
Non ve ne andreste in giro
a parlare di maledizioni.
330
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
Tu che lavoro fai?
331
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Non si vede?
332
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Ti ubriachi?
333
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
No, sono disabile, stronzo.
334
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
Vi serve un lavoro.
Un lavoro vero. Capito?
335
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Ok.
336
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
Almeno ridammi i capelli.
337
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Vorrei poterlo fare, ma non li ho più.
338
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Non tengo fiale di capelli
in giro per casa.
339
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Andiamo. Questo mago è sbronzo.
340
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Te l'avevo detto.
341
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Vi servirà un mago più potente di me.
342
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Di livello cinque.
343
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Ma ho sentito
che sono quasi tutti morti.
344
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Un L-A-V-O-R-O non guasterebbero.
345
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
-È uno spreco di tempo.
- Parla come mio padre.
346
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
Ed è lì che ho conosciuto Bethany.
347
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
Era alla cena dell'aglio selvatico.
Era l'unica donna bianca.
348
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Bene, quella donna bianca è stupida
se non si riprende questo bell'uomo.
349
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Caspita.
350
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
Pensi che le piacerà?
351
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
Diavolo, sì.
352
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
- Ehi, giovani.
- Come va?
353
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
- Ehi.
- Ehi...
354
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
Io ti conosco. Chi è tuo padre?
355
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
Conosci suo padre. Ci andavi a letto.
Little Braids.
356
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
È vero. Little Braids. Caspita.
Potevo essere tua madre.
357
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
Dov'è ora? In galera?
358
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
In California.
359
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
Niente padre, eh? Tranquillo.
Tua madre ne troverà un altro.
360
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
Cosa volete? Vuoi una spuntatina, nipote?
361
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
Ci servono altri capelli di Jackie.
Sai, per la maledizione che abbiamo fatto.
362
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Quali capelli?
Io non do via i capelli. Sei pazza?
363
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
- L'ultima volta l'hai fatto.
- Per una maledizione?
364
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Io non do via i capelli che taglio.
Volete spaventare i clienti?
365
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
Ma l'hai fatto. Ci hai dato dei capelli.
366
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
Preferisco spazzare i miei.
367
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Sì. Se voi due volete maledire qualcuno,
datemi retta.
368
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
La medicina cattiva
vi si ritorcerà contro.
369
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
Lo so. Vogliamo annullare la maledizione.
Siamo qui per questo.
370
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Ma ho già detto
che non do i capelli per le maledizioni.
371
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
Mi avete preso per una strega?
372
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Tutto bene?
373
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
Ehi. Tenete. Mettete questi in tasca.
374
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Perché?
375
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
Spezzeremo quella maledizione.
376
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Andiamo.
377
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
Ti serve qualcosa della persona
che hai maledetto, qualcosa di personale.
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
Non devono essere per forza capelli.
Va bene qualunque cosa.
379
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
Sua zia Bev potrebbe avere qualcosa.
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Andiamo da lei, cazzo.
381
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
Ok. Dove si trova questa zia Bev?
382
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Cazzo, non lo so.
383
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
Lavora all'IHS.
384
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
È vero, cazzo.
385
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Cos'ha che non va?
386
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Ha dei problemi col padre.
387
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
Non è vero.
388
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Ehi, li abbiamo tutti.
389
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Hai pugnalato quell'idiota al braccio.
390
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
Già. Sembra di sì.
391
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
L'ho accoltellato, cazzo.
392
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
Non pensi che morirà, vero?
393
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
Gli hai ferito il braccio.
Io potrei avergli rotto la mascella.
394
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Ma l'avevo avvertito.
395
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Questo pesce è una merda.
396
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
Sì, non è affatto
come quello di Rob e Cleo.
397
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
Il tuo amico Daniel...
398
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
Non è passato molto tempo, vero?
399
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
Circa un anno.
400
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
Era un grande. Il migliore.
401
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
Mio fratello è morto.
Anche lui era grande.
402
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}Vera Medicina
403
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}Bethany mi ha cacciato di nuovo.
404
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Prova questo.
405
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}CICLO MASCHILE
406
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
"Ciclo maschile."
407
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
"Sono io il problema?"
408
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
CLINICA
409
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Mabel Post Oak? Mabel Post Oak?
410
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
Fammi capire bene.
411
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Ehi, come va?
412
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Aspetta. Mio fratello Cheese
mi sta scrivendo.
413
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
Bene. Bucky ci sta aiutando.
Fanculo Brownie.
414
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
Le hai preso i capelli
415
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
e hai chiesto a un Mago Bianco
di maledirla.
416
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
Non pensavi che avrebbe funzionato,
ma è successo.
417
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
E ora vuoi un fermacapelli o qualcosa
per spezzare la maledizione.
418
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Esatto.
419
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
Sì.
420
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
Qual è il tuo indirizzo? Sai una cosa?
Non dirmelo. Conosco tua madre.
421
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
Tuo padre lavora qui.
Ti deferisco al tribunale
422
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
per uso di droga.
423
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Odio questo posto.
424
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Addio.
425
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
Cos'è successo?
426
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
Non ci aiuterà.
427
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
Willie Jack. Non c'è nessuna maledizione.
Sono tutte stronzate infantili.
428
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Ti va del pesce gatto?
429
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Io ti aiuterei a spezzare una maledizione.
430
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
Sono certo
che l'esplosione ha sei fotogrammi extra.
431
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
I tuoi amici vengono a prenderti?
432
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Non ho posti extra sul tosaerba.
433
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Hanno quasi finito. Bucky è con loro.
434
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
- Bucky?
- Sì.
435
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
È ben informato su queste cose.
È un tipo sveglio.
436
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Potrebbe anche essere un mago.
437
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
Dove stai andando?
438
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
Spegni! Andiamo.
439
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
Bucky non sa quello che fa.
Peggiorerà le cose.
440
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
Non hai detto che non hai un posto in più?
441
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Puoi accostare?
442
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
Davvero. Puoi accostare, per favore?
443
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
Perché? Devi cagare?
444
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
Accidenti! E ora che fai?
445
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
Santo cielo.
446
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Willie Jack, io ti appoggio.
447
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
Ma devo andare. Mi dispiace.
448
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
- Cazzo.
- Se la caverà?
449
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
Sono rimasta sola. Cazzo.
450
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
La teoria delle stringhe
spiega tutto questo.
451
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
Sai, ogni elemento del nostro corpo
452
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
è stato creato
all'interno di una stella che è esplosa.
453
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
Noi prendiamo in prestito
la polvere di stelle fino alla morte
454
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
e poi la restituiamo
perché venga riutilizzata.
455
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Siamo come corde che vibrano.
456
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
Note del cosmo.
457
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
E ognuna di esse
458
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
contribuisce alla canzone.
459
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
Se togli qualcosa, la canzone cambia,
460
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
ma la canzone non muore mai.
461
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
Hai qualcosa di Shotgun Willy?
462
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Certo, a sinistra.
463
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
Non prende.
464
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Che cazzo facciamo?
465
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
Potremmo rubare un'auto.
466
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
Rubare un'auto?
467
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
È facile.
468
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
Quasi tutti lasciano le chiavi in auto.
Soprattutto questi bifolchi.
469
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Andiamo.
470
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
Ehi, iniziamo da questa.
471
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Ne sei sicura?
472
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
Non hai rubato un food truck?
473
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
Sì, ma questo è diverso, cazzo.
474
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
È la stessa cosa. Dai.
475
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
- Devono essere qui.
- Sbrigati.
476
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Trovate. Andiamo.
477
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Ehi, andate via da lì, cazzo!
478
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
Qualcuno sta rubando la macchina.
479
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
Cazzo! Andiamo.
480
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Ragazzi, qualcuno sta rubando la macchina.
481
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
- Parti!
- Cazzo!
482
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
Cazzo! Cazzo!
483
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Scappiamo!
484
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
Sottotitoli: Sara Raffo