1 00:00:11,469 --> 00:00:12,554 Mizu, csíra? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 Remélem, jól vagy. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Lebegsz a levegőben. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Ja, elég durva dolgok voltak itt. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Lecsapott egy tornádó. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Brownie bácsi állította meg. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Azóta furcsán viselkedik. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Látsz engem? 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Ugass, ha igen! 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 Az apámnál bedurrant a figyelemzavar. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,423 Elveszíti a zokniját, a kedvenc bögréjét, a kulcsát. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Azt hiszi, a koboldok baszakodnak vele. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 Mocskok! 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Oké, ez nem lep meg. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Őszinte leszek... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Bear még mindig a csöcsös szellemével beszélget. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 ...állandóan belém köt. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 Cheese mostanában sok időt tölt Charlie bácsival, 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 ami végül is nem rossz. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 A tornádó felkapta valakinek a lovát, 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 és Kenny Boynál tette le. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,617 Üdvözöllek a mi kis autóbontónkban! 23 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 Gyönyörű teremtés! 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 Ezért most azt hiszi, hogy Istentől kapta ajándékba. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 Már a miénk vagy. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 Mi pedig a tiéd. 27 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 Big még mindig a jetiről meg a harcsafejekről rizsázik. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Buckynak gondja van a fehér nőjével, szokás szerint. 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,594 Mose-éknak lenyúlták a bringáját. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 Ne is találjam meg a tolvajt! 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 Átmegy a szellemvilágba. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Már gyalog nyomják. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Csapassuk! 34 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 De mivel? 35 00:01:42,310 --> 00:01:44,395 Elora meg lelépett a ribanc Jackie-vel. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Most már ő is az ellenségünk. 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 Faszom! 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 A legrosszabb az, hogy valószínűleg ez az én hibám. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 Elbaszódott a GPS-em. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Belövöd a tiéden? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Eldobható. Nincs benne GPS. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 Francba! 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}EAGLES CORNER PIACTÉR 44 00:02:41,035 --> 00:02:44,247 GYÓGYÍTÓ 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 Köszönöm az adományt. Ezért cserébe kapsz tőlem 46 00:02:53,423 --> 00:02:56,634 néhány ősi, indián jótanácsot. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Aki a baglyokkal huhog éjjel, 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 nem szárnyalhat a sasokkal reggel. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Ne nézd az összeragadt kutyákat, 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 vagy begyullad a szemed! 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 Ezek ősi mondások a Földanya szívéből. 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Dobj még be pénzt újabb bölcsességért! 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,073 {\an8}JÓSKÁRTYÁK TÉPJE LE! 54 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 {\an8}GYÓGYÍTÓ JÖVENDŐMONDÓ 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 A JÖVŐD: MEGGYENGÜLT AZ EGÉSZSÉGED, 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,832 TÉRJ LE ARRÓL AZ ÚTRÓL, AMIN JÁRSZ! 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Mi a fasz? 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Ezt a kamu szart! 59 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 Csak akkor használhatod, ha megveszed. 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Megveszem. 61 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 AUTENTIKUS FEJDÍSZEK 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 {\an8}KIADÓ Indián otthon - két hálószoba 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 A barátod, Daniel háza. 64 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Igen. Vigyázok rá. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Barátok, unokaöcsi. 66 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Mit keresel itt? 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Ó, helló, ifjú harcos! Jó látni téged! 68 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Épp egy másik találkozóra tartok. Új ügyfél. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 De láttam, hogy így szomorkodsz... 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Szóval beköszöntem. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Te miért vagy itt? Nem mentél Kaliforniába? 72 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 Az volt a terv. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 De a rohadt Elora Danan lerázott. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,596 Örülök is, hogy látlak. Mostanában nem érzem jól magam. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Ja, bocs, haver, most nem hallgathatom meg a sirámaidat. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Mennem kell, van ez az új ügyfél. 77 00:05:11,144 --> 00:05:13,354 Szellemnek hiszi magát. Tudod? 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,232 Megállított egy vihart, de hát arra mindenki képes. 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 Szóval majd dumálunk. 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 Mi, ez most komoly? Ne már! 81 00:05:20,528 --> 00:05:24,157 Betörsz az életembe, amikor csak kedved szottyan, 82 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 de amikor segítséget kérnék, lelépsz? 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 Oké. 84 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Már kibújt a szent szőrme, igaz? 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 - Mi? - A szent szőröd. 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 A férfidzsungeled. A teremtés fészke. 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 A férfi létezésed nemesprémje. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,885 Régen, amikor kibújt a szent szőrünk, az azt jelentette, 89 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 hogy többé már nem vagyunk gyerekek. 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 És dolgoznunk kell a közösségért. 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Te most úgy viselkedsz, mint egy gyerek. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,810 Mindenkinek megvan a maga dolga és szerepe. 93 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 Így építettünk erős nemzeteket. 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,441 Mindenki egy öltés népünk nagy ágyékkötőjében. 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Gőzöm sincs, hogy ez mit jelent. 96 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Én sem tudom, hogy mit jelent. 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Menet közben találom ki. 98 00:06:04,030 --> 00:06:07,367 Miért kérdezel ilyeneket? Nem is hozzád indultam ma. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Francba! Vállalj magadért felelősséget! 100 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 Folytasd csak, lökött kölyök! 101 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Rád lel a béke, ha végeztél. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Próbálkozom! 103 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Menjünk! 104 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 Jó. Láttad, hogy Daniel apja elköltözött? 105 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 Ja, hallottam. 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Szerintem ezek a dolgok összefüggnek. 107 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Úgy beszélsz, mintha Biggel lógnál. 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Mintha őt hallanám. 109 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 Nem úgy beszélek, mint ő. 110 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Brownie bácsi azt mondta: ne baszakodjunk az ártó mágiával. 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 Mit csinálunk? Baszakodunk az ártó mágiával. 112 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 - Inkább csak te. -És most itt ez az átok. 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Szerintem ez csak véletlenek sorozata. 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,287 Ja. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Nem tudom. Elora is lelépett és itt hagyott. 116 00:06:57,583 --> 00:07:00,378 Igen, de... Talán az én hibám, hogy elment. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Srácok... 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 De lehet, hogy egy önző ribanc, 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 és magasról szarik rám. Nem az átok az oka. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,760 - Srácok... - De igen, minden összefügg. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 - Nem igaz. - Srácok! 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 Mi a fasz? 123 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Hé, haver! 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Itt meg mi folyik? 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 Lebontjuk. 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 Múlt héten megvette valaki. 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Miért? Itt éltek, vagy mi? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Nem, de ez a titkos búvóhelyünk. 129 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Hát, többé már nem titkos. 130 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 Megvette egy texasi farmer. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 Hogy építsen egy... 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 óriástemplomot. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,835 - Fehéreknek. -És nincs átok, mi? 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 Ez a ti cuccotok? 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Ne már! Daniel! Baszki! 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 - Faszom! - Mondom én, ez egy átok! 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 - Ja. - Igen. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Valami ijesztő szentélynek nézett ki. 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 - Mit csináltok vele? - Emlékezünk. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Na és a sajt mire kell? 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 - Miért kérdezel ennyit? - Mondtam. Kibaszott átok. 142 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 Hogy a francba kell ezt értelmezni? 143 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 Baszki! Mit jelent ez a jel? 144 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 Mi a fasz? 145 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Picsába! 146 00:08:19,040 --> 00:08:19,874 Faszom! 147 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 Baszki! 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 Jó szar a nagymuterod kocsija. 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 Most mi a faszt csináljunk? 150 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 Bassza meg! 151 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 Picsába! 152 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Használd ki a pillanatot! Fordítsd imádkozásra! 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,084 Teremtő, köszönöm ezt a megszentelt krokettet, amit az unokaöcsém, unokám, 154 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 a nagypapám nekem adott. 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Vigyázz a kis szívére és a koleszterinszintjére! 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 Ez azt jelenti, hogy már szent ember vagyok? 157 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Nem, nem vagy szent ember. 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Annak kell lennem. 159 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 Nem vagy az. 160 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Milyen volt Őrült Ló? 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Őrült Ló? Húha! 162 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Elképesztő volt, az egyszer biztos. 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 A szeme olyan volt, mint a viharlényeké, 164 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 ahogy rád nézett. Az emberek azt hiszik, 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,074 egy harcosnak macsónak kell lennie. 166 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 De nem. Egy harcosnak ki kell domborítania a feminin énjét. 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 És Őrült Lónak ez sikerült. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,874 Igazi harcos volt, férfi menstruációval. 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 A legtöbben nem emlékeznek, de volt férfi hold. 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Havonta egyszer véreztünk. Szentségteljes esemény volt. 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Ő volt az utolsó, aki menstruált közülünk. 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 De a fehér ember ezt is elvette. Amúgy béna volt az egyik lába. 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,724 Jóval rövidebb volt, mint a másik, alig bírt menni. Ezért lovagolt. 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 Nem hiszem, hogy ismerted. 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Ja, nem ismertem. 176 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 Hogy ismerhetsz valakit igazából? 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 De elég dagi volt. 178 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 Kábé 140 kiló. Higgadt ember. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Jó lett volna ismerni. 180 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Egy szent embernek nem lehetnek gyarmatosító csöcsök a falán. 181 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Már mondtam. 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Nem vagy szent ember, unokám, unokaöcsém, fivérem. 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,831 Te pedig nem vagy igazi szellem. 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,126 Egy amolyan kamuszellem vagy. 185 00:10:27,126 --> 00:10:30,379 Aki azt mondja, hogy Őrült Lónak béna volt a lába. 186 00:10:30,463 --> 00:10:31,380 Az volt. 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 - Szent ember vagyok. - Már megint ez a szar! 188 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Szent teendőim vannak. 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Kivel beszélget? 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Tuti, hogy kettyós a fickó. 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Jó példát mutatok! Segítek másokon. 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,145 Bácsikám! 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 Mi? A Nagy zűr kis Kínában rendezői változata? 194 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 Ezt még nem is láttam. 195 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Ti meg mi a francot kerestek itt? 196 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Segítség kellene. 197 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 Nem! 198 00:10:55,863 --> 00:10:59,158 Most nem érek rá, épp jobb emberré válok. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 - Ezt mit jelent? - Hogy húzzatok el! 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 Oké? Mi a faszt csinálsz azzal? 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Itt volt a szemét közt. 202 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 Tévedésből. Hagyjatok békén! 203 00:11:13,130 --> 00:11:14,632 Leszarom, menjünk be! 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Elcsesződött minden, bácsikám. 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Az átok visszahullt rám. 206 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 Nem igaz? 207 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Segítség kéne. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 -Ártó mágiát használtál? - Fehér mágiát. 209 00:11:27,311 --> 00:11:30,523 Tudom, hogy óva intettél, de el kellett intézni a ribit. 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,694 Menj vissza ahhoz, akinél elátkoztad! Ott kell kezdened. 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 Mondtam, hogy én nem foglalkozom ártó mágiával. 212 00:11:37,363 --> 00:11:39,407 Ábécésorrendbe kellene rendezned őket. 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Mi? 214 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Úgy könnyebb lenne átlátni. Ezért veszett el a Nagy zűr is. 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 Kapsz gyorskaját, ha megcsinálod. 216 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 Már nem látom az apró betűket. 217 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Megéri. 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,421 - De ezt majd hadd nézzem meg! - Jó. 219 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Szerinted megáll? 220 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Biztos rasszista. 221 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Ijesztőnek tűnik. 222 00:12:17,903 --> 00:12:19,155 Nem, csak fehér. 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Helló! Hova mentek? 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 Los Angelesbe. 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 Los Angelesbe, mi? 226 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Amarillóig elvihetlek titeket. 227 00:12:31,542 --> 00:12:34,628 A nagy jézusos kereszthez megyek. 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Én ülök elöl. 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Bocs, kicsit rumlis. Nem volt időm kitakarítani. 230 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 - De nektek nem gond, ugye? - Nem. 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 Kértek Lángokat? 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 - Kösz, nem. -És te? 233 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 A kedvencem. Vegyél! 234 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Nem kérek. 235 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 Fiatalok vagytok. Nem szeretitek? 236 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 Victor vagyok. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 Én Janet. 238 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Én Jackson. 239 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Tényleg? Janet és Jackson? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 Jól van. Na, mondjátok, 241 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 keresünk valami jó zenét, 242 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 és benyomjuk, miközben nekivágunk az útnak? 243 00:13:31,352 --> 00:13:35,606 Ez nagyon jó zene. Pat Greennek hívják az énekest. 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Nem klasszikus country nóta. 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Én a modern countryt szeretem. 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 Nem azt, amit talponállókban játszanak. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 A nagyszínpadon kell lennie, hogy igazán értsük. Ő dallasi. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 Egy texasival nem vitatkozunk. Hallgassátok csak! 249 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 Szép hang, csodás test. 250 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 Egy igazi előadó. 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 Makulátlan. 252 00:14:14,228 --> 00:14:18,357 Egyszer hallottam egy idős férfit ezt énekelni egy karaoke bárban, 253 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 és egyből rabul ejtett. Így emlékszem rá. 254 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 Sajnos egy kicsit rám is vonatkozik. 255 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 "Kimerészkedtem a vízre, hogy megnézzem, belefulladok-e. 256 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 Biztos, hogy elsüllyedek." Ez a rész magamra emlékeztet. 257 00:14:37,209 --> 00:14:39,086 Olyan, mintha nekem írta volna. 258 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Utazó ügynök vagyok, sokat vezetek. 259 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Festményt árulok. 260 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Keretezett, kasírozott képeket Monet-től és van Goghtól. 261 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Nagyon híres festők. Persze ezek nyomtatványok, nem igaziak. 262 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Azokat nehéz szerezni. 263 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 Mint jó barátot. 264 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Van egy fiam. 265 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 Nem ismerem túl jól. 266 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 Egy másik férfi neveli. 267 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Én még mindig pelenkásként gondolok rá, 268 00:15:13,287 --> 00:15:18,083 de most már gördeszkázik, farmert hord. 269 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Azt csinálja, és úgy öltözködik, mint a mai tinifiúk. 270 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Ti tudjátok, milyenek a tinifiúk. 271 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Ugye? Ti tinilányok vagytok. 272 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Biztos találkoztatok már fiúkkal. 273 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Miért fordult le? 274 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Hé, kérdeztem valamit. 275 00:15:56,330 --> 00:15:57,247 Miért fordult le? 276 00:15:57,998 --> 00:16:00,793 Van egy benzinkút, innen nem messze. 277 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 Félig tele van a tank. 278 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Ja, de nem lehet tudni, 279 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 hogy mikor találunk legközelebb kutat. 280 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 Nem akartok velem lefulladni, ugye? 281 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Hova a francba visz minket? 282 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 - Ja, ez itt a világvége. - Nyugalom! 283 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Hé, kérdeztünk valamit. - Nyugi! Ne! 284 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Mi a fasz? 285 00:16:22,982 --> 00:16:24,066 Nincs káromkodás! 286 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 - Szétrúgom a pofádat! - Nyugalom! 287 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 -Állj meg! - Ne húzd fel magad! 288 00:16:29,238 --> 00:16:30,572 -Állj meg! -Úristen! 289 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 Mire vársz még? Szúrd le! Késeld meg! 290 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Úristen! 291 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Kurvák! 292 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 - Kibaszott kurvák! Megszúrtatok! - Figyelmeztettelek! 293 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 Hátba szúrtál, te picsa! 294 00:16:48,757 --> 00:16:53,220 Csak segíteni akartam! Én csak segíteni akartam! 295 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Baszki! 296 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 A táskáink. 297 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Benne volt a pénz. Bazdmeg! 298 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Picsába! 299 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Van pár dolcsim. 300 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Ha értetek hozzá, megnézhetnétek a sörhűtőmet. 301 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 Nem vagyok szerelő. 302 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 Baszki! Csukd be! 303 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 Ezek a kis csírák. Hol van a bácsikátok? 304 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Ő már szent ember. 305 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Ja, én meg párizsi szexmunkás. 306 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Tequila lime-mal, igaz? 307 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Igen, emlékeztél? 308 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Még mindig túl fiatal vagy, seggfej. 309 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Veled akartam beszélni. 310 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Csináld vissza, amit tettél! 311 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 Amit tettem? Mármint amit te tettél. 312 00:17:52,237 --> 00:17:55,574 Ne már! Nem tudom, milyen roxfortos szarságot 313 00:17:55,574 --> 00:17:58,160 csináltál, de most amiatt szívunk. 314 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Az a rohadt átok 315 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 visszahullt ránk, és minket szopat. 316 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Ezzel nem tudok mit tenni. Nem az én gondom. 317 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Ne már, a tesóm tök szomorú most emiatt, 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 nekem elkezdett kihullani a hajam... 319 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Hol van a gandalfos varázspálcád? 320 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Kell egy UNO-s visszafordító cucc. 321 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Én csak közbenjáró vagyok, szellemidéző. 322 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 - A sámán. - Igen. 323 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Van nektek munkátok? 324 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Nincs. 325 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 A meló majd helyre rak. 326 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 Nem fogtok átkokon meg ilyen szarságokon rugózni. 327 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 Neked mi a melód? 328 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 Épp azt nézed. 329 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Az ivás? 330 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 Nem. A fogyatékosság, csíra. 331 00:18:34,279 --> 00:18:37,282 Kell egy meló. Rendes meló. Vili? 332 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Jól van. 333 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 Akkor add vissza a haját! 334 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Bárcsak vissza tudnám! De már nincs meg. 335 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Nem tartok hajcsomókat a házamban. 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Menjünk, tesó! Ennek annyi. 337 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Én mondtam. 338 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Ide nálam erősebb varázsló kell. 339 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Mondjuk ötös szintű. 340 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 De a legtöbb már halott. 341 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Ja, és a M-E-L-Ó sem árt. 342 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 - Ez időpazarlás. - Mintha az apámat hallanám. 343 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 Igen, ott ismertem meg Bethanyt. 344 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 A kígyóhagyma-vacsorán. Ő volt ott az egyetlen fehér nő. 345 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Hát, jó ostoba, ha nem fogad vissza egy ilyen fess férfit. 346 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Ejha! 347 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 Tetszeni fog neki? 348 00:19:22,995 --> 00:19:23,871 Tuti! 349 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 - Helló, fiatalok! - Mizu? 350 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 - Helló! - Helló! 351 00:19:27,749 --> 00:19:29,459 Téged ismerlek. Ki az apád? 352 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Tudod, hogy ki. Mindig utána koslattál. Little Braids. 353 00:19:34,047 --> 00:19:38,969 Tényleg! Little Braids. Majdnem én lettem az anyád. 354 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 Hol van mostanság? Sitten? 355 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Kaliforniában. 356 00:19:44,433 --> 00:19:48,604 Elapátlanodtál? Semmi baj. Anyád majd talál mást. 357 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 Mi kellene? Egy kis igazítás? 358 00:19:52,524 --> 00:19:56,486 Kellene még Jackie hajából. A megidézett átokhoz. 359 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Miről beszélsz? Én nem adok ki hajat. Megvesztél? 360 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 - Múltkor is adtál. - Hajat, átokhoz? 361 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Én nem adok ki hajat. El akarod ijeszteni a vendégeimet? 362 00:20:06,121 --> 00:20:08,498 De hát így volt. Adtál a hajából. 363 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Jobb lesz, ha összesöpröm az enyémet. 364 00:20:13,295 --> 00:20:17,925 Ha meg akartok átkozni valakit, fogadjatok el egy tanácsot! 365 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Az ármánykodás keményen visszaüt. 366 00:20:20,719 --> 00:20:24,264 Jól van, tudom! Próbáljuk visszacsinálni. Ezért vagyunk itt. 367 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 De mondtam, hogy nem adok ki hajat átokhoz! 368 00:20:27,768 --> 00:20:29,228 Nem vagyok boszorkány. 369 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 Jól vagy? 370 00:20:42,574 --> 00:20:46,453 Tessék! Tegyétek ezt a zsebetekbe! 371 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 Miért? 372 00:20:50,207 --> 00:20:51,708 Megtörjük azt az átkot. 373 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Ez az, menjünk! 374 00:20:58,882 --> 00:21:03,345 Kell valami attól az embertől, akit elátkoztál, valami személyes dolog. 375 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Nem kell hajnak lennie. Bármi lehet. 376 00:21:06,974 --> 00:21:10,852 Bev nénikéje! Ő lehet, hogy tud valamit. 377 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Menjünk oda akkor! 378 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 Oké, szóval hol lakik Bev nénikéje? 379 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Tököm tudja. 380 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 A kórházban dolgozik. 381 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Ja, tényleg! 382 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Mi baja van? 383 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Gondja van az apjával. 384 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 Nincs gondom az apámmal. 385 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Hé, mindenkinek van gondja az apjával. 386 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Jól belevágtad a kést. 387 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Igen. El se hiszem. 388 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Baszki, megkéseltem. 389 00:21:58,108 --> 00:22:00,986 De ugye nem fog meghalni vagy ilyesmi? 390 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 Csak a karja volt. Szerintem az állkapcsát is eltörtem. 391 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 De... figyelmeztettem. 392 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Szar ez a harcsa. 393 00:22:12,539 --> 00:22:15,584 Ja, ez sehol nincs a Rob és Cleóhoz képest. 394 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 A barátod, Daniel... 395 00:22:25,510 --> 00:22:27,137 Nem volt olyan régen, igaz? 396 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Kábé egy éve történt. 397 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 Jó srác volt. A legjobb. 398 00:22:43,945 --> 00:22:48,241 Nekem is meghalt a bátyám. Ő is jó fej volt. 399 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 {\an8}VALÓDI ORVOSLÁS 400 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 {\an8}Bethany megint kidobott. 401 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Próbáld meg ezt! 402 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 {\an8}FÉRFI HOLD 403 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 "Férfi Hold." 404 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 "Én vagyok a probléma?" 405 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 EGÉSZSÉGKÖZPONT 406 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Mabel Post Oak? 407 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 Lássuk, jól értem-e! 408 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Helló, mizu? 409 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Pillanat! A tesóm, Cheese most ír. 410 00:23:33,703 --> 00:23:38,083 Minden oké, Bucky segít nekünk. Brownie bekaphatja. 411 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 Megszereztétek a haját... 412 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 És egy Fehér Varázsló elátkozta. 413 00:23:48,009 --> 00:23:50,137 Nem hittétek, hogy beválik, de bevált. 414 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 És most kellene egy hajcsat, hogy visszacsináljátok. 415 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Ja. 416 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 Aha. 417 00:24:01,314 --> 00:24:05,277 Mi a címed? Tudod mit? Hagyjuk is! Ismerem az anyádat. 418 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 Az apád itt dolgozik. Továbbküldelek... 419 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 az elvonóra. 420 00:24:12,033 --> 00:24:13,243 Utálom ezt a helyet. 421 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Csá! 422 00:24:17,456 --> 00:24:18,373 Na, mi volt? 423 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Nem segít. 424 00:24:20,792 --> 00:24:25,714 Willie Jack! Nincs semmiféle átok. Ez gyerekes szarság. 425 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Elmegyünk harcsát enni? 426 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Én fordított helyzetben segítenék neked. 427 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Itt volt hat plusz képkocka, amikor felrobbant. 428 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 A barátaid eljönnek érted? 429 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Nincs több hely a fűnyírón. 430 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Nemsokára végeznek. Velük van Bucky. 431 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - Bucky? - Ja. 432 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 Ő sokat tud erről. Nagyon okos. 433 00:24:57,162 --> 00:24:58,747 Lehet, hogy ő is varázsló. 434 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Hová mész? 435 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 Kapcsold ki! Menjünk! 436 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 Bucky nem tudja, mit csinál. Csak ront a helyzeten. 437 00:25:06,129 --> 00:25:08,423 Azt hittem, már nincs rajta hely. 438 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Álljunk meg! 439 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 De komolyan, álljunk meg! 440 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 Miért? Szarnod kell? 441 00:25:38,828 --> 00:25:40,872 Bakker! Mit csinálsz? 442 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Úristen! 443 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Willie Jack, én támogatlak. 444 00:25:49,923 --> 00:25:52,133 De most lelépek. Bocsi. 445 00:25:55,679 --> 00:25:58,765 - Faszom! - Rendben lesz? 446 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Magamra maradtam. Francba! 447 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 A húrelmélet magyarázatot ad erre. 448 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 A testünk minden alkotóeleme 449 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 egy felrobbant csillagból származik. 450 00:26:18,702 --> 00:26:22,289 Csak kölcsönkaptuk ezt a csillagport a halálunkig, 451 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 aztán visszaadjuk, hogy másra használják. 452 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Olyanok vagyunk, mint a rezgő húrok. 453 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 A kozmosz hangjegyei. 454 00:26:31,590 --> 00:26:34,259 És mindenki, kivétel nélkül 455 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 része ennek a grandiózus dalnak. 456 00:26:38,346 --> 00:26:41,808 Ha kiveszel egy részt, a dal megváltozik, 457 00:26:41,808 --> 00:26:46,146 de maga a dal sosem hallgat el. 458 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 Van Shotgun Willy zenéd? 459 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Ja, bal oldalt. 460 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 Nincs térerő. 461 00:27:03,288 --> 00:27:04,581 Mi a francot csináljunk? 462 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 Lophatunk egy kocsit. 463 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 Ez komoly? 464 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Könnyű. 465 00:27:15,759 --> 00:27:19,596 A legtöbben benne hagyják a kulcsot. Főleg az ilyen vidéki suttyók. 466 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Menjünk! 467 00:27:41,284 --> 00:27:42,744 Hé! Kezdjük ezzel! 468 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Biztos? 469 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 Loptál már chipses furgont, nem? 470 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Ja, de ez kurvára más. 471 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 Ugyanaz. Gyerünk! 472 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 - Itt kell lennie. - Siess már! 473 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Megvan, ülj be! 474 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Hé! Húzzatok innen! 475 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 Valaki lopja a kocsit! 476 00:28:12,399 --> 00:28:13,233 Francba! Futás! 477 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Srácok, el akarják lopni a kocsit! 478 00:28:22,659 --> 00:28:24,327 - Gyerünk! - Francba! 479 00:28:29,791 --> 00:28:31,418 Picsába! 480 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Futás! 481 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 A feliratot fordította: Petőcz István