1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
Mizu, csíra?
2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
Remélem, jól vagy.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Lebegsz a levegőben.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Ja, elég durva dolgok voltak itt.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Lecsapott egy tornádó.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
Brownie bácsi állította meg.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Azóta furcsán viselkedik.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Látsz engem?
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Ugass, ha igen!
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Az apámnál bedurrant a figyelemzavar.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
Elveszíti a zokniját,
a kedvenc bögréjét, a kulcsát.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Azt hiszi, a koboldok baszakodnak vele.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
Mocskok!
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Oké, ez nem lep meg.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Őszinte leszek...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Bear még mindig a csöcsös
szellemével beszélget.
17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
...állandóan belém köt.
18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
Cheese mostanában
sok időt tölt Charlie bácsival,
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
ami végül is nem rossz.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
A tornádó felkapta valakinek a lovát,
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
és Kenny Boynál tette le.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
Üdvözöllek a mi kis autóbontónkban!
23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
Gyönyörű teremtés!
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
Ezért most azt hiszi,
hogy Istentől kapta ajándékba.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
Már a miénk vagy.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
Mi pedig a tiéd.
27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
Big még mindig a jetiről
meg a harcsafejekről rizsázik.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Buckynak gondja van a fehér nőjével,
szokás szerint.
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
Mose-éknak lenyúlták a bringáját.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
Ne is találjam meg a tolvajt!
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
Átmegy a szellemvilágba.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Már gyalog nyomják.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
Csapassuk!
34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
De mivel?
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
Elora meg lelépett a ribanc Jackie-vel.
36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Most már ő is az ellenségünk.
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
Faszom!
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
A legrosszabb az,
hogy valószínűleg ez az én hibám.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
Elbaszódott a GPS-em.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Belövöd a tiéden?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Eldobható. Nincs benne GPS.
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
Francba!
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}EAGLES CORNER PIACTÉR
44
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
GYÓGYÍTÓ
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
Köszönöm az adományt.
Ezért cserébe kapsz tőlem
46
00:02:53,423 --> 00:02:56,634
néhány ősi, indián jótanácsot.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Aki a baglyokkal huhog éjjel,
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
nem szárnyalhat a sasokkal reggel.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Ne nézd az összeragadt kutyákat,
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
vagy begyullad a szemed!
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
Ezek ősi mondások a Földanya szívéből.
52
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Dobj még be pénzt újabb bölcsességért!
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
{\an8}JÓSKÁRTYÁK
TÉPJE LE!
54
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
{\an8}GYÓGYÍTÓ
JÖVENDŐMONDÓ
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
A JÖVŐD:
MEGGYENGÜLT AZ EGÉSZSÉGED,
56
00:03:25,747 --> 00:03:27,832
TÉRJ LE ARRÓL AZ ÚTRÓL, AMIN JÁRSZ!
57
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
Mi a fasz?
58
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Ezt a kamu szart!
59
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
Csak akkor használhatod, ha megveszed.
60
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Megveszem.
61
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
AUTENTIKUS
FEJDÍSZEK
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
{\an8}KIADÓ
Indián otthon - két hálószoba
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
A barátod, Daniel háza.
64
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Igen. Vigyázok rá.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Barátok, unokaöcsi.
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
Mit keresel itt?
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
Ó, helló, ifjú harcos! Jó látni téged!
68
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Épp egy másik találkozóra tartok.
Új ügyfél.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
De láttam, hogy így szomorkodsz...
70
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Szóval beköszöntem.
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
Te miért vagy itt?
Nem mentél Kaliforniába?
72
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Az volt a terv.
73
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
De a rohadt Elora Danan lerázott.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
Örülök is, hogy látlak.
Mostanában nem érzem jól magam.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Ja, bocs, haver,
most nem hallgathatom meg a sirámaidat.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Mennem kell, van ez az új ügyfél.
77
00:05:11,144 --> 00:05:13,354
Szellemnek hiszi magát. Tudod?
78
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
Megállított egy vihart,
de hát arra mindenki képes.
79
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Szóval majd dumálunk.
80
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
Mi, ez most komoly? Ne már!
81
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
Betörsz az életembe,
amikor csak kedved szottyan,
82
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
de amikor segítséget kérnék, lelépsz?
83
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
Oké.
84
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Már kibújt a szent szőrme, igaz?
85
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
- Mi?
- A szent szőröd.
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
A férfidzsungeled. A teremtés fészke.
87
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
A férfi létezésed nemesprémje.
88
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Régen, amikor kibújt a szent szőrünk,
az azt jelentette,
89
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
hogy többé már nem vagyunk gyerekek.
90
00:05:45,845 --> 00:05:47,764
És dolgoznunk kell a közösségért.
91
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
Te most úgy viselkedsz, mint egy gyerek.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
Mindenkinek megvan
a maga dolga és szerepe.
93
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
Így építettünk erős nemzeteket.
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Mindenki egy öltés
népünk nagy ágyékkötőjében.
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Gőzöm sincs, hogy ez mit jelent.
96
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Én sem tudom, hogy mit jelent.
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
Menet közben találom ki.
98
00:06:04,030 --> 00:06:07,367
Miért kérdezel ilyeneket?
Nem is hozzád indultam ma.
99
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Francba! Vállalj magadért felelősséget!
100
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Folytasd csak, lökött kölyök!
101
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Rád lel a béke, ha végeztél.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Próbálkozom!
103
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Menjünk!
104
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
Jó. Láttad, hogy Daniel apja elköltözött?
105
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
Ja, hallottam.
106
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Szerintem ezek a dolgok összefüggnek.
107
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Úgy beszélsz, mintha Biggel lógnál.
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Mintha őt hallanám.
109
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
Nem úgy beszélek, mint ő.
110
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
Brownie bácsi azt mondta:
ne baszakodjunk az ártó mágiával.
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
Mit csinálunk?
Baszakodunk az ártó mágiával.
112
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
- Inkább csak te.
-És most itt ez az átok.
113
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Szerintem ez csak véletlenek sorozata.
114
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
Ja.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Nem tudom.
Elora is lelépett és itt hagyott.
116
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
Igen, de... Talán az én hibám, hogy elment.
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
Srácok...
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
De lehet, hogy egy önző ribanc,
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
és magasról szarik rám.
Nem az átok az oka.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
- Srácok...
- De igen, minden összefügg.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
- Nem igaz.
- Srácok!
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
Mi a fasz?
123
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Hé, haver!
124
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Itt meg mi folyik?
125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
Lebontjuk.
126
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
Múlt héten megvette valaki.
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Miért? Itt éltek, vagy mi?
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Nem, de ez a titkos búvóhelyünk.
129
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Hát, többé már nem titkos.
130
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
Megvette egy texasi farmer.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Hogy építsen egy...
132
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
óriástemplomot.
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
- Fehéreknek.
-És nincs átok, mi?
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
Ez a ti cuccotok?
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Ne már! Daniel! Baszki!
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
- Faszom!
- Mondom én, ez egy átok!
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
- Ja.
- Igen.
138
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Valami ijesztő szentélynek nézett ki.
139
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
- Mit csináltok vele?
- Emlékezünk.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
Na és a sajt mire kell?
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
- Miért kérdezel ennyit?
- Mondtam. Kibaszott átok.
142
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
Hogy a francba kell ezt értelmezni?
143
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
Baszki! Mit jelent ez a jel?
144
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
Mi a fasz?
145
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
Picsába!
146
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Faszom!
147
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
Baszki!
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
Jó szar a nagymuterod kocsija.
149
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
Most mi a faszt csináljunk?
150
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
Bassza meg!
151
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
Picsába!
152
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
Használd ki a pillanatot!
Fordítsd imádkozásra!
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
Teremtő, köszönöm ezt a megszentelt
krokettet, amit az unokaöcsém, unokám,
154
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
a nagypapám nekem adott.
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
Vigyázz a kis szívére
és a koleszterinszintjére!
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
Ez azt jelenti,
hogy már szent ember vagyok?
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
Nem, nem vagy szent ember.
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Annak kell lennem.
159
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
Nem vagy az.
160
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Milyen volt Őrült Ló?
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Őrült Ló? Húha!
162
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
Elképesztő volt, az egyszer biztos.
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
A szeme olyan volt, mint a viharlényeké,
164
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
ahogy rád nézett. Az emberek azt hiszik,
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
egy harcosnak macsónak kell lennie.
166
00:09:35,074 --> 00:09:39,203
De nem. Egy harcosnak
ki kell domborítania a feminin énjét.
167
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
És Őrült Lónak ez sikerült.
168
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
Igazi harcos volt, férfi menstruációval.
169
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
A legtöbben nem emlékeznek,
de volt férfi hold.
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Havonta egyszer véreztünk.
Szentségteljes esemény volt.
171
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
Ő volt az utolsó, aki menstruált közülünk.
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
De a fehér ember ezt is elvette.
Amúgy béna volt az egyik lába.
173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
Jóval rövidebb volt, mint a másik,
alig bírt menni. Ezért lovagolt.
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Nem hiszem, hogy ismerted.
175
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Ja, nem ismertem.
176
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
Hogy ismerhetsz valakit igazából?
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
De elég dagi volt.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
Kábé 140 kiló. Higgadt ember.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Jó lett volna ismerni.
180
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
Egy szent embernek nem lehetnek
gyarmatosító csöcsök a falán.
181
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Már mondtam.
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Nem vagy szent ember,
unokám, unokaöcsém, fivérem.
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
Te pedig nem vagy igazi szellem.
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
Egy amolyan kamuszellem vagy.
185
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
Aki azt mondja,
hogy Őrült Lónak béna volt a lába.
186
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
Az volt.
187
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
- Szent ember vagyok.
- Már megint ez a szar!
188
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Szent teendőim vannak.
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Kivel beszélget?
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Tuti, hogy kettyós a fickó.
191
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Jó példát mutatok! Segítek másokon.
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
Bácsikám!
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
Mi? A Nagy zűr kis Kínában
rendezői változata?
194
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
Ezt még nem is láttam.
195
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
Ti meg mi a francot kerestek itt?
196
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Segítség kellene.
197
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
Nem!
198
00:10:55,863 --> 00:10:59,158
Most nem érek rá, épp jobb emberré válok.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
- Ezt mit jelent?
- Hogy húzzatok el!
200
00:11:02,870 --> 00:11:05,164
Oké? Mi a faszt csinálsz azzal?
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
Itt volt a szemét közt.
202
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
Tévedésből. Hagyjatok békén!
203
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
Leszarom, menjünk be!
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Elcsesződött minden, bácsikám.
205
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Az átok visszahullt rám.
206
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
Nem igaz?
207
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Segítség kéne.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
-Ártó mágiát használtál?
- Fehér mágiát.
209
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
Tudom, hogy óva intettél,
de el kellett intézni a ribit.
210
00:11:30,523 --> 00:11:34,694
Menj vissza ahhoz, akinél elátkoztad!
Ott kell kezdened.
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Mondtam, hogy én
nem foglalkozom ártó mágiával.
212
00:11:37,363 --> 00:11:39,407
Ábécésorrendbe kellene rendezned őket.
213
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Mi?
214
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
Úgy könnyebb lenne átlátni.
Ezért veszett el a Nagy zűr is.
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
Kapsz gyorskaját, ha megcsinálod.
216
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
Már nem látom az apró betűket.
217
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
Megéri.
218
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
- De ezt majd hadd nézzem meg!
- Jó.
219
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Szerinted megáll?
220
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Biztos rasszista.
221
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
Ijesztőnek tűnik.
222
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
Nem, csak fehér.
223
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Helló! Hova mentek?
224
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
Los Angelesbe.
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
Los Angelesbe, mi?
226
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
Amarillóig elvihetlek titeket.
227
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
A nagy jézusos kereszthez megyek.
228
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Én ülök elöl.
229
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Bocs, kicsit rumlis.
Nem volt időm kitakarítani.
230
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
- De nektek nem gond, ugye?
- Nem.
231
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
Kértek Lángokat?
232
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
- Kösz, nem.
-És te?
233
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
A kedvencem. Vegyél!
234
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Nem kérek.
235
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Fiatalok vagytok. Nem szeretitek?
236
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Victor vagyok.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
Én Janet.
238
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
Én Jackson.
239
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
Tényleg? Janet és Jackson?
240
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
Jól van. Na, mondjátok,
241
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
keresünk valami jó zenét,
242
00:13:22,009 --> 00:13:25,262
és benyomjuk,
miközben nekivágunk az útnak?
243
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
Ez nagyon jó zene.
Pat Greennek hívják az énekest.
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
Nem klasszikus country nóta.
245
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
Én a modern countryt szeretem.
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
Nem azt, amit talponállókban játszanak.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
A nagyszínpadon kell lennie,
hogy igazán értsük. Ő dallasi.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
Egy texasival nem vitatkozunk.
Hallgassátok csak!
249
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
Szép hang, csodás test.
250
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
Egy igazi előadó.
251
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
Makulátlan.
252
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
Egyszer hallottam egy idős férfit
ezt énekelni egy karaoke bárban,
253
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
és egyből rabul ejtett. Így emlékszem rá.
254
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
Sajnos egy kicsit rám is vonatkozik.
255
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
"Kimerészkedtem a vízre,
hogy megnézzem, belefulladok-e.
256
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
Biztos, hogy elsüllyedek."
Ez a rész magamra emlékeztet.
257
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
Olyan, mintha nekem írta volna.
258
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Utazó ügynök vagyok, sokat vezetek.
259
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Festményt árulok.
260
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
Keretezett, kasírozott képeket
Monet-től és van Goghtól.
261
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Nagyon híres festők.
Persze ezek nyomtatványok, nem igaziak.
262
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Azokat nehéz szerezni.
263
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
Mint jó barátot.
264
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Van egy fiam.
265
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
Nem ismerem túl jól.
266
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Egy másik férfi neveli.
267
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
Én még mindig pelenkásként gondolok rá,
268
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
de most már gördeszkázik, farmert hord.
269
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Azt csinálja, és úgy öltözködik,
mint a mai tinifiúk.
270
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Ti tudjátok, milyenek a tinifiúk.
271
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
Ugye? Ti tinilányok vagytok.
272
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Biztos találkoztatok már fiúkkal.
273
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
Miért fordult le?
274
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Hé, kérdeztem valamit.
275
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
Miért fordult le?
276
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
Van egy benzinkút, innen nem messze.
277
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
Félig tele van a tank.
278
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Ja, de nem lehet tudni,
279
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
hogy mikor találunk legközelebb kutat.
280
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
Nem akartok velem lefulladni, ugye?
281
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Hova a francba visz minket?
282
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
- Ja, ez itt a világvége.
- Nyugalom!
283
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Hé, kérdeztünk valamit.
- Nyugi! Ne!
284
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Mi a fasz?
285
00:16:22,982 --> 00:16:24,066
Nincs káromkodás!
286
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
- Szétrúgom a pofádat!
- Nyugalom!
287
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
-Állj meg!
- Ne húzd fel magad!
288
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
-Állj meg!
-Úristen!
289
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
Mire vársz még? Szúrd le! Késeld meg!
290
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Úristen!
291
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Kurvák!
292
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
- Kibaszott kurvák! Megszúrtatok!
- Figyelmeztettelek!
293
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
Hátba szúrtál, te picsa!
294
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
Csak segíteni akartam!
Én csak segíteni akartam!
295
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Baszki!
296
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
A táskáink.
297
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
Benne volt a pénz. Bazdmeg!
298
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
Picsába!
299
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Van pár dolcsim.
300
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Ha értetek hozzá,
megnézhetnétek a sörhűtőmet.
301
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
Nem vagyok szerelő.
302
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
Baszki! Csukd be!
303
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
Ezek a kis csírák. Hol van a bácsikátok?
304
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
Ő már szent ember.
305
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
Ja, én meg párizsi szexmunkás.
306
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Tequila lime-mal, igaz?
307
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Igen, emlékeztél?
308
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
Még mindig túl fiatal vagy, seggfej.
309
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Veled akartam beszélni.
310
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
Csináld vissza, amit tettél!
311
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
Amit tettem? Mármint amit te tettél.
312
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
Ne már! Nem tudom,
milyen roxfortos szarságot
313
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
csináltál, de most amiatt szívunk.
314
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Az a rohadt átok
315
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
visszahullt ránk, és minket szopat.
316
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Ezzel nem tudok mit tenni.
Nem az én gondom.
317
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Ne már, a tesóm tök szomorú most emiatt,
318
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
nekem elkezdett kihullani a hajam...
319
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Hol van a gandalfos varázspálcád?
320
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Kell egy UNO-s visszafordító cucc.
321
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Én csak közbenjáró vagyok, szellemidéző.
322
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
- A sámán.
- Igen.
323
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
Van nektek munkátok?
324
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Nincs.
325
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
A meló majd helyre rak.
326
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
Nem fogtok átkokon
meg ilyen szarságokon rugózni.
327
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
Neked mi a melód?
328
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Épp azt nézed.
329
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
Az ivás?
330
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
Nem. A fogyatékosság, csíra.
331
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
Kell egy meló. Rendes meló. Vili?
332
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Jól van.
333
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
Akkor add vissza a haját!
334
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Bárcsak vissza tudnám! De már nincs meg.
335
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Nem tartok hajcsomókat a házamban.
336
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Menjünk, tesó! Ennek annyi.
337
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Én mondtam.
338
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Ide nálam erősebb varázsló kell.
339
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Mondjuk ötös szintű.
340
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
De a legtöbb már halott.
341
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Ja, és a M-E-L-Ó sem árt.
342
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
- Ez időpazarlás.
- Mintha az apámat hallanám.
343
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
Igen, ott ismertem meg Bethanyt.
344
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
A kígyóhagyma-vacsorán.
Ő volt ott az egyetlen fehér nő.
345
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Hát, jó ostoba, ha nem fogad vissza
egy ilyen fess férfit.
346
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Ejha!
347
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
Tetszeni fog neki?
348
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
Tuti!
349
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
- Helló, fiatalok!
- Mizu?
350
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
- Helló!
- Helló!
351
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
Téged ismerlek. Ki az apád?
352
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
Tudod, hogy ki. Mindig utána koslattál.
Little Braids.
353
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
Tényleg! Little Braids.
Majdnem én lettem az anyád.
354
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
Hol van mostanság? Sitten?
355
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Kaliforniában.
356
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
Elapátlanodtál? Semmi baj.
Anyád majd talál mást.
357
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
Mi kellene? Egy kis igazítás?
358
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
Kellene még Jackie hajából.
A megidézett átokhoz.
359
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Miről beszélsz?
Én nem adok ki hajat. Megvesztél?
360
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
- Múltkor is adtál.
- Hajat, átokhoz?
361
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Én nem adok ki hajat.
El akarod ijeszteni a vendégeimet?
362
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
De hát így volt. Adtál a hajából.
363
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
Jobb lesz, ha összesöpröm az enyémet.
364
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Ha meg akartok átkozni valakit,
fogadjatok el egy tanácsot!
365
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Az ármánykodás keményen visszaüt.
366
00:20:20,719 --> 00:20:24,264
Jól van, tudom! Próbáljuk visszacsinálni.
Ezért vagyunk itt.
367
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
De mondtam,
hogy nem adok ki hajat átokhoz!
368
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
Nem vagyok boszorkány.
369
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
Jól vagy?
370
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
Tessék! Tegyétek ezt a zsebetekbe!
371
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Miért?
372
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
Megtörjük azt az átkot.
373
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Ez az, menjünk!
374
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
Kell valami attól az embertől,
akit elátkoztál, valami személyes dolog.
375
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
Nem kell hajnak lennie. Bármi lehet.
376
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
Bev nénikéje! Ő lehet, hogy tud valamit.
377
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Menjünk oda akkor!
378
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
Oké, szóval hol lakik Bev nénikéje?
379
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Tököm tudja.
380
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
A kórházban dolgozik.
381
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Ja, tényleg!
382
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Mi baja van?
383
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Gondja van az apjával.
384
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
Nincs gondom az apámmal.
385
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Hé, mindenkinek van gondja az apjával.
386
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Jól belevágtad a kést.
387
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
Igen. El se hiszem.
388
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Baszki, megkéseltem.
389
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
De ugye nem fog meghalni vagy ilyesmi?
390
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
Csak a karja volt.
Szerintem az állkapcsát is eltörtem.
391
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
De... figyelmeztettem.
392
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Szar ez a harcsa.
393
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
Ja, ez sehol nincs
a Rob és Cleóhoz képest.
394
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
A barátod, Daniel...
395
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
Nem volt olyan régen, igaz?
396
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
Kábé egy éve történt.
397
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
Jó srác volt. A legjobb.
398
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
Nekem is meghalt a bátyám.
Ő is jó fej volt.
399
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
{\an8}VALÓDI ORVOSLÁS
400
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
{\an8}Bethany megint kidobott.
401
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Próbáld meg ezt!
402
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
{\an8}FÉRFI
HOLD
403
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
"Férfi Hold."
404
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
"Én vagyok a probléma?"
405
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
EGÉSZSÉGKÖZPONT
406
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Mabel Post Oak?
407
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
Lássuk, jól értem-e!
408
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Helló, mizu?
409
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
Pillanat! A tesóm, Cheese most ír.
410
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
Minden oké, Bucky segít nekünk.
Brownie bekaphatja.
411
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
Megszereztétek a haját...
412
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
És egy Fehér Varázsló elátkozta.
413
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
Nem hittétek, hogy beválik, de bevált.
414
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
És most kellene egy hajcsat,
hogy visszacsináljátok.
415
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Ja.
416
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
Aha.
417
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
Mi a címed? Tudod mit?
Hagyjuk is! Ismerem az anyádat.
418
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
Az apád itt dolgozik. Továbbküldelek...
419
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
az elvonóra.
420
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Utálom ezt a helyet.
421
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Csá!
422
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
Na, mi volt?
423
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
Nem segít.
424
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
Willie Jack! Nincs semmiféle átok.
Ez gyerekes szarság.
425
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Elmegyünk harcsát enni?
426
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Én fordított helyzetben segítenék neked.
427
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
Itt volt hat plusz képkocka,
amikor felrobbant.
428
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
A barátaid eljönnek érted?
429
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Nincs több hely a fűnyírón.
430
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Nemsokára végeznek. Velük van Bucky.
431
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
- Bucky?
- Ja.
432
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
Ő sokat tud erről. Nagyon okos.
433
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Lehet, hogy ő is varázsló.
434
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
Hová mész?
435
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
Kapcsold ki! Menjünk!
436
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
Bucky nem tudja, mit csinál.
Csak ront a helyzeten.
437
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
Azt hittem, már nincs rajta hely.
438
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Álljunk meg!
439
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
De komolyan, álljunk meg!
440
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
Miért? Szarnod kell?
441
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
Bakker! Mit csinálsz?
442
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
Úristen!
443
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Willie Jack, én támogatlak.
444
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
De most lelépek. Bocsi.
445
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
- Faszom!
- Rendben lesz?
446
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
Magamra maradtam. Francba!
447
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
A húrelmélet magyarázatot ad erre.
448
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
A testünk minden alkotóeleme
449
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
egy felrobbant csillagból származik.
450
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
Csak kölcsönkaptuk
ezt a csillagport a halálunkig,
451
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
aztán visszaadjuk, hogy másra használják.
452
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Olyanok vagyunk, mint a rezgő húrok.
453
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
A kozmosz hangjegyei.
454
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
És mindenki, kivétel nélkül
455
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
része ennek a grandiózus dalnak.
456
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
Ha kiveszel egy részt, a dal megváltozik,
457
00:26:41,808 --> 00:26:46,146
de maga a dal sosem hallgat el.
458
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
Van Shotgun Willy zenéd?
459
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Ja, bal oldalt.
460
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
Nincs térerő.
461
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
Mi a francot csináljunk?
462
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
Lophatunk egy kocsit.
463
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
Ez komoly?
464
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Könnyű.
465
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
A legtöbben benne hagyják a kulcsot.
Főleg az ilyen vidéki suttyók.
466
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Menjünk!
467
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
Hé! Kezdjük ezzel!
468
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Biztos?
469
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
Loptál már chipses furgont, nem?
470
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
Ja, de ez kurvára más.
471
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
Ugyanaz. Gyerünk!
472
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
- Itt kell lennie.
- Siess már!
473
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Megvan, ülj be!
474
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Hé! Húzzatok innen!
475
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
Valaki lopja a kocsit!
476
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
Francba! Futás!
477
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Srácok, el akarják lopni a kocsit!
478
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
- Gyerünk!
- Francba!
479
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
Picsába!
480
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Futás!
481
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
A feliratot fordította: Petőcz István