0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,736 --> 00:00:05,398 with the support of the Cinematography Service 2 00:00:05,638 --> 00:00:06,730 the Russian Ministry of Culture 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,869 produced by 2-B-2 Studio ENTERTAlNMENT 4 00:00:15,482 --> 00:00:18,645 Fyodor Mikhailovitch Dostoevsky 5 00:00:22,555 --> 00:00:27,015 lDlOT 6 00:00:27,627 --> 00:00:32,530 Evgeni MlRONOV As prince Muishkin 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,732 Starring 8 00:00:36,770 --> 00:00:40,501 Vladimir MASHKOV 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,673 Lidiya VELEZHEVA 10 00:00:45,745 --> 00:00:49,476 Olga Budina 11 00:00:50,650 --> 00:00:54,017 lnna CHURlKOVA 12 00:00:55,088 --> 00:00:58,683 Alexei PETRENKO 13 00:00:59,759 --> 00:01:03,320 Vladimir lLYlN 14 00:01:03,997 --> 00:01:07,797 Michael BOYARSKY 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,502 Alexander LAZAREV 16 00:01:13,540 --> 00:01:16,771 Larisa MALEVANNAYA 17 00:01:17,877 --> 00:01:21,677 Maria KlSELYOVA 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,915 Written and directed by Vladimir BORTKO 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,514 Photography by Dmitri MASS 20 00:01:31,758 --> 00:01:32,918 Design by 21 00:01:33,326 --> 00:01:35,453 Vladimir SVETOZAROV Marina NlKOLAYEVA 22 00:01:36,496 --> 00:01:39,522 Original music by lgor KORNELYUK 23 00:01:50,376 --> 00:01:53,641 Producer Valery TODORORVSKl 24 00:01:54,781 --> 00:01:57,807 Episode 2 25 00:02:03,389 --> 00:02:05,550 Now tell us about your love affairs. 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,089 How silly you are! 27 00:02:07,861 --> 00:02:09,795 Don't listen to her, prince. 28 00:02:10,029 --> 00:02:12,554 They must have something in their minds, 29 00:02:12,799 --> 00:02:13,891 But they like you. 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,466 - l know their faces. - l know their faces, too. 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,670 - How so? -What do you know about them? 32 00:02:22,108 --> 00:02:23,700 l'll tell you afterwards. 33 00:02:24,944 --> 00:02:28,072 lf you can read faces, you must have been in love? 34 00:02:29,015 --> 00:02:30,039 Tell us. 35 00:02:30,617 --> 00:02:31,982 No, l haven't been. 36 00:02:33,887 --> 00:02:36,048 - l was happy in another way. - How? 37 00:02:41,528 --> 00:02:42,586 There were children there. 38 00:02:44,430 --> 00:02:47,593 l was with children. They were from the village. 39 00:02:47,901 --> 00:02:49,630 l passed 4 years among them. 40 00:02:49,969 --> 00:02:52,130 But l wished for nothing better. 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,437 Children soothe and heal the wounded heart. 42 00:02:56,910 --> 00:02:58,810 But the children did not love me at first. 43 00:02:59,045 --> 00:03:02,037 They used to laugh at me, and throw stones at me. 44 00:03:02,916 --> 00:03:06,044 But when they saw me kiss Marie, 45 00:03:06,452 --> 00:03:08,545 l only kissed her once in my life. 46 00:03:09,589 --> 00:03:11,489 Don't laugh! lt was not a matter of love. 47 00:03:11,724 --> 00:03:13,749 l just had pity for her. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,688 She was consumptive. 49 00:03:17,597 --> 00:03:20,566 A French commercial traveler seduced her. 50 00:03:20,800 --> 00:03:22,768 And everyone in the village despised her. 51 00:03:23,002 --> 00:03:25,562 l explained to the children that's this was not good. 52 00:03:26,806 --> 00:03:29,639 When l came in here and saw your kind faces, 53 00:03:30,076 --> 00:03:32,101 My heart felt light... 54 00:03:33,613 --> 00:03:34,580 for the first time. 55 00:03:35,181 --> 00:03:38,480 l know it's a shame to talk about these things. 56 00:03:39,252 --> 00:03:42,688 Yet am l talking to you, and l am not ashamed. 57 00:03:43,256 --> 00:03:45,053 You asked me about your faces. 58 00:03:45,458 --> 00:03:46,686 What l could read in them. 59 00:03:48,761 --> 00:03:49,989 l will tell you. 60 00:03:52,832 --> 00:03:57,166 You, Adelaida lvanovna, have a very happy face. 61 00:03:58,571 --> 00:04:01,768 ''One can think: ''''She has the face of a kind sister''''.'' 62 00:04:04,110 --> 00:04:06,237 You too, Alexandra lvanovna, 63 00:04:06,646 --> 00:04:08,079 have a very lovely face, 64 00:04:09,282 --> 00:04:12,809 but l think you may have some secret sorrow. 65 00:04:16,122 --> 00:04:18,920 As for your face, Lizabetha Prokofievna, 66 00:04:19,158 --> 00:04:21,558 l not only think, but am perfectly sure, 67 00:04:21,794 --> 00:04:23,762 that you are an absolute child. 68 00:04:25,198 --> 00:04:27,564 a child in all, 69 00:04:27,800 --> 00:04:29,700 both good and bad. 70 00:04:30,637 --> 00:04:32,537 So, we examined you. 71 00:04:33,573 --> 00:04:34,631 Bravo, prince. 72 00:04:36,676 --> 00:04:39,236 What you said about my face is absolutely correct. 73 00:04:40,013 --> 00:04:41,947 l am a child, and know it. 74 00:04:43,149 --> 00:04:46,516 l think your nature and mine must be extremely alike. 75 00:04:46,886 --> 00:04:49,081 Like two drops of water. 76 00:04:49,689 --> 00:04:51,782 Only you are a man and l am a woman. 77 00:04:52,258 --> 00:04:53,919 l've not been to Switzerland. 78 00:04:58,631 --> 00:05:01,122 Why you haven't told us anything about Aglaya? 79 00:05:01,768 --> 00:05:04,794 l can't say at present. l'll tell you afterwards. 80 00:05:05,038 --> 00:05:08,132 - Herface is clear enough. - Of course, it is. 81 00:05:08,675 --> 00:05:10,973 You are very beautiful! 82 00:05:11,344 --> 00:05:13,744 You are so beautiful, that l'm scared to look at you. 83 00:05:14,580 --> 00:05:17,014 ls that all? And qualities? 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,646 lt is difficult to judge. Beauty is a riddle. 85 00:05:20,920 --> 00:05:22,683 You have set Aglaya a riddle. 86 00:05:23,056 --> 00:05:24,580 Guess it, Aglaya! 87 00:05:24,824 --> 00:05:26,621 - But she's pretty? - Most wonderfully so. 88 00:05:27,860 --> 00:05:30,090 Almost as lovely as Nastasia Philipovna. 89 00:05:30,596 --> 00:05:32,223 But quite a different type. 90 00:05:35,301 --> 00:05:36,563 As who? 91 00:05:38,137 --> 00:05:39,695 What Nastasia Philipovna? 92 00:05:42,308 --> 00:05:44,333 Where have you seen her? 93 00:05:45,745 --> 00:05:47,610 Who is Nastasia Philipovna? 94 00:05:48,147 --> 00:05:52,277 Gavrila Ardalionovitch brought her portrait to show. 95 00:05:53,619 --> 00:05:54,586 How? 96 00:05:56,956 --> 00:05:59,254 Did he bring the portrait for my husband? 97 00:05:59,959 --> 00:06:00,926 Only to show it. 98 00:06:01,394 --> 00:06:04,852 She gave it to Gavrila Ardalionovitch today, 99 00:06:05,098 --> 00:06:06,690 and he brought it to show. 100 00:06:07,834 --> 00:06:08,926 l want to see it. 101 00:06:10,770 --> 00:06:12,738 Give me a favor, prince. 102 00:06:13,172 --> 00:06:16,972 Just step to the study and fetch it. 103 00:06:17,977 --> 00:06:19,274 Please, hurry up. 104 00:06:23,649 --> 00:06:25,048 Please, go! 105 00:06:28,721 --> 00:06:30,211 Say we want to look at it. 106 00:06:31,991 --> 00:06:33,959 He is a nice fellow, but too simple. 107 00:06:34,193 --> 00:06:35,660 He is, indeed. 108 00:06:36,129 --> 00:06:37,721 He is almost ridiculous. 109 00:06:38,197 --> 00:06:41,394 Who asked you to talk? You know nothing! 110 00:06:41,801 --> 00:06:43,098 - ldiot! - l am very sorry. 111 00:06:44,337 --> 00:06:47,135 l was not thinking at the time. 112 00:06:47,373 --> 00:06:49,898 l merely said that Aglaya had the same beauty. 113 00:06:50,143 --> 00:06:52,373 Just forget Nastasia Philipovna! 114 00:06:55,681 --> 00:06:56,978 Listen, prince. 115 00:06:59,786 --> 00:07:01,811 l wish to ask you a great favor. 116 00:07:03,022 --> 00:07:05,115 l particularly wish to speak to Aglaya. 117 00:07:05,892 --> 00:07:09,191 l have written a few words, and l need to give it to her. 118 00:07:09,695 --> 00:07:12,664 Could you do so that no one else should see? 119 00:07:12,899 --> 00:07:15,868 lt isn't much of a secret, but will you do it? 120 00:07:17,470 --> 00:07:20,371 - l don't quite like it. - lt is most important! 121 00:07:20,840 --> 00:07:22,637 l hope she will reply. 122 00:07:22,875 --> 00:07:25,844 Believe me, it's dreadfully important. 123 00:07:26,913 --> 00:07:29,848 - l will take it then. - But nobody is to see. 124 00:07:30,249 --> 00:07:31,216 Of course. 125 00:07:32,852 --> 00:07:34,342 The letter is not sealed. 126 00:07:36,255 --> 00:07:37,688 l will not read it. 127 00:08:13,392 --> 00:08:14,882 One word from her. 128 00:08:16,896 --> 00:08:20,354 And l may yet be free. 129 00:08:32,311 --> 00:08:35,712 Gavrila Ardalionovitch begged me to give you this. 130 00:08:50,796 --> 00:08:52,821 Yes, she is very pretty. 131 00:08:54,133 --> 00:08:56,499 l have seen her twice, but only at a distance. 132 00:08:58,271 --> 00:09:01,001 So you admire this kind of beauty, prince? 133 00:09:01,274 --> 00:09:02,502 Yes, l do. 134 00:09:03,342 --> 00:09:05,435 - Especially this kind? -Yes, this kind. 135 00:09:05,878 --> 00:09:06,845 Why? 136 00:09:07,813 --> 00:09:09,781 There is much suffering in this face. 137 00:09:12,285 --> 00:09:14,310 You must be wandering! 138 00:09:17,089 --> 00:09:21,458 -What a power! -Whom? What power?! 139 00:09:22,028 --> 00:09:24,758 With such beauty one might overthrow the world. 140 00:09:32,238 --> 00:09:34,934 Ask Gavrila Ardalionovitch to step this way! 141 00:09:35,241 --> 00:09:36,208 Mamma! 142 00:09:37,910 --> 00:09:39,810 l shall just say two words to him. 143 00:09:41,614 --> 00:09:42,581 And that's all! 144 00:09:43,549 --> 00:09:44,516 Enough! 145 00:09:45,618 --> 00:09:48,451 You see, prince, it is all secrets with us. 146 00:09:49,188 --> 00:09:50,155 All secrets! 147 00:09:51,123 --> 00:09:52,590 They talk of a marriage. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,057 l don't like this marriage. 149 00:09:56,462 --> 00:09:57,986 Mamma, what are you saying? 150 00:09:58,264 --> 00:10:01,165 What, my dear girl? Do you like it yourself? 151 00:10:02,268 --> 00:10:05,237 Prince is listening? We are friends with him. 152 00:10:06,138 --> 00:10:07,867 l'm his friend, at least. 153 00:10:14,280 --> 00:10:17,215 Here comes another marriage. 154 00:10:20,019 --> 00:10:21,179 Hello. 155 00:10:22,488 --> 00:10:23,955 You are going to be married? 156 00:10:32,298 --> 00:10:33,265 Married? 157 00:10:35,034 --> 00:10:36,626 How, what marriage? 158 00:10:37,536 --> 00:10:39,595 You want to take a wife? 159 00:10:40,573 --> 00:10:43,303 lf you prefer that expression. 160 00:10:44,377 --> 00:10:47,312 Me? No. 161 00:10:48,381 --> 00:10:50,941 You said, no. That's enough. 162 00:10:51,317 --> 00:10:53,217 l shall remember that you told me this 163 00:10:53,919 --> 00:10:56,479 Wednesday morning, in answer to my question. 164 00:10:57,089 --> 00:10:58,454 You said, no. 165 00:10:58,691 --> 00:11:00,420 What day is it, Wednesday? 166 00:11:01,060 --> 00:11:02,152 lt seems so, mamma. 167 00:11:02,995 --> 00:11:04,587 They never know. 168 00:11:05,197 --> 00:11:07,097 -What date is today? - 27th. 169 00:11:07,466 --> 00:11:08,524 27th, good. 170 00:11:10,069 --> 00:11:11,036 Take care. 171 00:11:12,004 --> 00:11:15,167 You have a good deal to do, and l must dress and go out. 172 00:11:15,408 --> 00:11:17,399 Take your portrait. 173 00:11:18,577 --> 00:11:22,240 Give my respects to your poor Nina Alexandrovna. 174 00:11:24,283 --> 00:11:26,649 Au revoir, dear prince, come in and see us often. 175 00:11:27,720 --> 00:11:31,053 l shall tell old Princess Bielokonski about you. 176 00:11:32,358 --> 00:11:33,552 And listen, my dear boy, 177 00:11:34,160 --> 00:11:39,063 God has sent you to Petersburg from Switzerland 178 00:11:40,232 --> 00:11:41,494 on purpose for me. 179 00:11:42,501 --> 00:11:44,526 Alexandra, come with me, my dear. 180 00:11:45,304 --> 00:11:47,670 -Au revoir, prince. -Au revoir. 181 00:11:52,044 --> 00:11:53,909 l am just going home. 182 00:11:54,680 --> 00:11:57,649 lf you still want to stay with us, you come with me. 183 00:11:58,050 --> 00:11:59,677 You don't know the address. 184 00:12:00,086 --> 00:12:02,577 Wait a minute, prince, write something in my album first. 185 00:12:02,988 --> 00:12:05,149 Father says you are a talented calligraphist. 186 00:12:05,658 --> 00:12:07,319 Au revoir, prince. 187 00:12:10,529 --> 00:12:12,963 You told them that l am going to be married! 188 00:12:13,532 --> 00:12:16,626 You are under a delusion. l didn't tell them that. 189 00:12:17,536 --> 00:12:19,504 You heard lvan Fyodorovich say that everything 190 00:12:19,739 --> 00:12:23,004 was to be settled today and blurted it out here. 191 00:12:23,342 --> 00:12:26,004 Who could have told them except yourself? 192 00:12:26,712 --> 00:12:29,613 You must know best, but l didn't say a word. 193 00:12:30,416 --> 00:12:32,384 Did you give my note? ls there an answer? 194 00:12:37,490 --> 00:12:39,151 There, prince, there it is. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,518 Choose a page and write me something. 196 00:12:41,761 --> 00:12:44,389 There's a pen. Do you mind a steel one? 197 00:12:44,630 --> 00:12:47,656 l have heard calligraphists don't like steel pens. 198 00:13:03,749 --> 00:13:07,708 One word from you, and l'm saved. 199 00:13:14,827 --> 00:13:18,695 -What shall l write? - l'll dictate to you. 200 00:13:22,334 --> 00:13:28,295 ''''''l never make bargains!'''''' 201 00:13:34,413 --> 00:13:36,074 Put your name and the date. 202 00:13:43,155 --> 00:13:44,122 Let me see it. 203 00:13:50,629 --> 00:13:52,790 Thanks, how beautifully you have written it. 204 00:13:53,432 --> 00:13:54,797 Wonderful handwriting. 205 00:13:57,503 --> 00:13:59,232 Thanks so much. Au revoir. 206 00:14:01,707 --> 00:14:05,438 Come, l want to give you something for a keepsake. 207 00:14:16,322 --> 00:14:17,346 Read this. 208 00:14:18,591 --> 00:14:20,388 l know you haven't read it. 209 00:14:20,626 --> 00:14:23,652 You could never be that man's accomplice. 210 00:14:28,467 --> 00:14:30,492 ''''''My fate is to be decided today.'' 211 00:14:31,136 --> 00:14:33,434 Only tell me, break off the whole thing! 212 00:14:34,340 --> 00:14:36,069 l will do so this very day. 213 00:14:36,342 --> 00:14:38,367 Oh! What can it cost you to say just this one word? 214 00:14:38,777 --> 00:14:41,177 ln doing so you will but be giving me a sign 215 00:14:41,413 --> 00:14:44,439 of your sympathy for me, and of your pity. 216 00:14:44,683 --> 00:14:47,709 But if you say this word, l will accept my poverty. 217 00:14:48,120 --> 00:14:49,849 ''- l will be glad''''... - Enough!'' 218 00:14:50,756 --> 00:14:52,348 This man assures me, that 219 00:14:53,792 --> 00:14:55,589 ''his ''''break off everything'''' '' 220 00:14:56,228 --> 00:14:59,197 does not commit me to anything whatever. 221 00:14:59,632 --> 00:15:02,601 ''He knows that if he ''''broke off everything'''' by himself, '' 222 00:15:03,802 --> 00:15:05,827 and without telling me a word about it, 223 00:15:07,172 --> 00:15:09,197 l should perhaps be able to accept his friendship. 224 00:15:09,708 --> 00:15:10,766 His soul is a wretched thing. 225 00:15:12,811 --> 00:15:15,405 He wants me to give him hopes of myself before 226 00:15:15,648 --> 00:15:17,172 he lets go of 75 thousand. 227 00:15:18,717 --> 00:15:20,309 He's audacious and shameless. 228 00:15:21,720 --> 00:15:23,745 Take the letter and give it back to him. 229 00:15:25,391 --> 00:15:26,881 What shall l tell him? 230 00:15:29,962 --> 00:15:30,929 Nothing. 231 00:15:32,665 --> 00:15:34,360 This will be the best answer. 232 00:15:35,668 --> 00:15:38,193 l heard, you are going to live in his house. 233 00:15:38,604 --> 00:15:41,402 Yes, your father kindly recommended me to him. 234 00:15:43,909 --> 00:15:45,638 l want to warn you. 235 00:15:46,211 --> 00:15:48,839 He won't forgive you easily, for taking back the letter. 236 00:16:00,759 --> 00:16:04,354 The answer! The answer! What did she say? 237 00:16:11,870 --> 00:16:12,894 My note? 238 00:16:16,208 --> 00:16:17,505 He didn't give it to her! 239 00:16:17,743 --> 00:16:20,337 O my God, l might have guessed it! 240 00:16:20,579 --> 00:16:23,377 Of course she did not understand what l meant. 241 00:16:23,615 --> 00:16:26,982 -Why didn't you deliver it? - l did. 242 00:16:27,386 --> 00:16:29,286 And just as you asked me to. 243 00:16:29,588 --> 00:16:33,388 But Aglaya lvanovna returned it to me. 244 00:16:33,859 --> 00:16:34,883 When? 245 00:16:35,527 --> 00:16:37,825 When she asked me to come out with her. 246 00:16:38,230 --> 00:16:41,199 She gave me your letter to read, 247 00:16:41,433 --> 00:16:43,458 and then told me to return it. 248 00:16:43,702 --> 00:16:44,726 To read? 249 00:16:45,738 --> 00:16:48,468 -You read it? -Yes, l have just read it. 250 00:16:48,807 --> 00:16:50,900 She gave it you to read herself? 251 00:16:51,310 --> 00:16:53,437 l would not have read it without her permission. 252 00:16:53,979 --> 00:16:56,447 She cannot have given it to you to read. 253 00:16:56,682 --> 00:16:59,845 -You are lying! - l'm telling you the truth. 254 00:17:00,986 --> 00:17:04,422 l'm sorry that this is so unpleasant for you. 255 00:17:04,890 --> 00:17:06,414 Did she, at least, say anything to you? 256 00:17:06,658 --> 00:17:08,785 - Did she give an answer? -Yes. 257 00:17:09,061 --> 00:17:10,653 Tell me, damn it! 258 00:17:11,497 --> 00:17:13,590 When l asked her what will be the answer? 259 00:17:13,832 --> 00:17:14,856 She said, 260 00:17:15,267 --> 00:17:18,498 There won't be any. And this is the best answer. 261 00:17:18,771 --> 00:17:21,797 Forgive me l forgot her exact expressions. 262 00:17:22,041 --> 00:17:23,702 This is what l remember. 263 00:17:24,309 --> 00:17:26,038 She throws my letters out of the window! 264 00:17:27,946 --> 00:17:29,971 ''''''She never makes bargains''''.'' 265 00:17:30,382 --> 00:17:32,350 l shall pay her out for this! 266 00:17:34,586 --> 00:17:36,611 But how was it that you, idiot, 267 00:17:36,855 --> 00:17:38,880 were so very confidential! 268 00:17:39,291 --> 00:17:40,986 Why do they like you? 269 00:17:42,528 --> 00:17:45,429 l once was so ill that 270 00:17:45,664 --> 00:17:48,599 l really was little better than an idiot. 271 00:17:49,034 --> 00:17:50,934 Yet l am almost recovered. 272 00:17:51,336 --> 00:17:54,499 lt's not pleasant to be called an idiot to my face. 273 00:17:54,940 --> 00:17:58,671 Before we reach you house, maybe it's better to part? 274 00:17:58,977 --> 00:18:02,435 l have 25 roubles, and l shall find a lodging. 275 00:18:04,416 --> 00:18:07,510 Forgive me, prince, For the god's sake. 276 00:18:07,820 --> 00:18:09,549 You see, l'm in trouble. 277 00:18:09,788 --> 00:18:12,586 lf you knew everything, You would forgive me. 278 00:18:12,825 --> 00:18:14,315 Of course it was inexcusable of me. 279 00:18:14,560 --> 00:18:16,721 l really do not require such profuse apologies. 280 00:18:16,962 --> 00:18:19,760 Your unpleasant position makes you abuse me. 281 00:18:21,767 --> 00:18:22,791 So come along to your house. 282 00:18:23,969 --> 00:18:25,436 l shall be delighted. 283 00:18:40,853 --> 00:18:42,912 - May l? - One minute. 284 00:18:44,923 --> 00:18:46,322 lt's OK. l'll wait. 285 00:18:59,605 --> 00:19:03,632 - Got any money? - Not much. 286 00:19:05,410 --> 00:19:07,435 - How much? - 25 roubles. 287 00:19:08,480 --> 00:19:09,447 Show me. 288 00:19:17,990 --> 00:19:20,720 How strange that it should have browned so? 289 00:19:22,060 --> 00:19:23,152 These 25 rouble notes 290 00:19:23,695 --> 00:19:25,128 brown in a strange way. 291 00:19:26,698 --> 00:19:29,599 While other notes often grow paler. 292 00:19:31,570 --> 00:19:32,594 Take it. 293 00:19:35,207 --> 00:19:37,573 - Ferdishenko. -Very well, what next? 294 00:19:38,977 --> 00:19:40,001 A lodger here. 295 00:19:41,446 --> 00:19:43,073 Wish to make acquaintance? 296 00:19:47,920 --> 00:19:50,150 l came here to warn you. 297 00:19:51,089 --> 00:19:53,751 First, don't lend me any money, 298 00:19:54,593 --> 00:19:58,825 for l shall certainly ask you to. 299 00:20:00,098 --> 00:20:01,065 All right. 300 00:20:02,868 --> 00:20:04,836 - Have you seen the general? - No. 301 00:20:05,070 --> 00:20:06,594 - Nor heard him? - No. 302 00:20:08,674 --> 00:20:10,164 You'll both hear and see him. 303 00:20:10,576 --> 00:20:12,942 He even tries to borrow money from me. 304 00:20:16,815 --> 00:20:18,043 Avis au lecteur. 305 00:20:20,552 --> 00:20:21,519 Good-bye. 306 00:20:25,023 --> 00:20:28,550 Can a man live with a name like Ferdishenko? 307 00:20:29,962 --> 00:20:31,088 Why not? 308 00:20:35,133 --> 00:20:36,100 Good-bye. 309 00:20:53,652 --> 00:20:54,619 This is him! 310 00:20:57,990 --> 00:20:59,014 As though he were alive! 311 00:20:59,658 --> 00:21:02,821 l heard the dear familiar name 312 00:21:03,295 --> 00:21:06,230 and it reminded me of the irrevocable past. 313 00:21:09,234 --> 00:21:10,997 - Prince Muishkin? -Yes. 314 00:21:12,304 --> 00:21:14,499 General lvolgin, retired. 315 00:21:14,740 --> 00:21:18,073 Father of Gabriel, Varvara and little Nicolai. 316 00:21:18,310 --> 00:21:20,073 May l ask your name? 317 00:21:20,746 --> 00:21:21,940 Lev Nicolaievitch. 318 00:21:23,815 --> 00:21:25,646 The son of my old friend! 319 00:21:25,884 --> 00:21:28,717 My childhood's friend, Nicolai Petrovitch! 320 00:21:29,254 --> 00:21:30,744 Nicolai Lvovitch. 321 00:21:31,323 --> 00:21:32,517 Lvovitch! 322 00:21:33,759 --> 00:21:36,728 l carried you in my arms. 323 00:21:41,166 --> 00:21:42,133 Really? 324 00:21:43,168 --> 00:21:45,602 But it's 20 years since my father died. 325 00:21:47,272 --> 00:21:52,073 20 years and 3 months. 326 00:21:52,577 --> 00:21:55,876 l gave him my blessing for eternity. 327 00:21:57,916 --> 00:21:59,941 Your mother... 328 00:22:00,786 --> 00:22:03,220 She died a few months later. 329 00:22:03,789 --> 00:22:04,813 From a cold. 330 00:22:06,058 --> 00:22:07,082 Oh, not cold! 331 00:22:09,294 --> 00:22:10,318 Not from a cold, but 332 00:22:10,796 --> 00:22:13,594 from grief for her prince. 333 00:22:15,133 --> 00:22:19,627 Yes, l remember the princess as well. 334 00:22:20,806 --> 00:22:21,830 Youth! 335 00:22:22,741 --> 00:22:26,199 Your father and l, old friends as we were, 336 00:22:26,611 --> 00:22:29,171 nearly murdered each other for her sake. 337 00:22:30,816 --> 00:22:34,718 l was passionately in love with your mother, 338 00:22:35,153 --> 00:22:38,748 when she was engaged with my friend. 339 00:22:39,257 --> 00:22:42,852 The prince noticed that and was furious. 340 00:22:43,628 --> 00:22:47,064 He came and woke me at seven o'clock one morning. 341 00:22:47,632 --> 00:22:53,002 l rise and dress in amazement. 342 00:22:54,339 --> 00:22:56,136 Silence on both sides. 343 00:22:58,276 --> 00:22:59,971 l understand it all! 344 00:23:01,747 --> 00:23:03,977 He takes 2 pistols out of his pocket. 345 00:23:04,649 --> 00:23:07,049 Across a handkerchief, without witnesses. 346 00:23:07,719 --> 00:23:08,947 Why invite witnesses, 347 00:23:09,254 --> 00:23:12,587 when both of us will walk in eternity in 5 minutes? 348 00:23:13,258 --> 00:23:16,955 The pistols are loaded, we stretch the handkerchief. 349 00:23:17,195 --> 00:23:19,925 We aim the pistols at each other's hearts! 350 00:23:22,000 --> 00:23:25,993 Suddenly tears start to our eyes, 351 00:23:26,738 --> 00:23:29,764 our hands shake! 352 00:23:30,275 --> 00:23:34,803 We weep, we embrace. The battle of self-sacrifice! 353 00:23:35,046 --> 00:23:38,038 He shouts, she is yours! l cry, she is yours! 354 00:23:38,450 --> 00:23:39,417 ln a word... 355 00:23:46,691 --> 00:23:49,888 -You wish to live with us? -Yes. 356 00:23:51,763 --> 00:23:53,253 For a while. 357 00:23:55,767 --> 00:23:57,667 Prince, mother begs you to come to her. 358 00:24:00,439 --> 00:24:02,634 l want to warn you: 359 00:24:02,941 --> 00:24:04,875 There's a tragedy here. 360 00:24:07,245 --> 00:24:12,308 A marriage is being arranged, between a questionable woman 361 00:24:12,717 --> 00:24:13,843 and a young fellow 362 00:24:14,920 --> 00:24:16,911 who might be a flunkey. 363 00:24:19,357 --> 00:24:22,349 They wish to bring this woman into the house where 364 00:24:23,361 --> 00:24:24,851 my wife and daughter reside! 365 00:24:25,263 --> 00:24:27,231 But while l breathe... 366 00:24:27,466 --> 00:24:29,058 Prince, give me a favor. 367 00:24:30,001 --> 00:24:31,025 Come to me for a moment. 368 00:24:31,269 --> 00:24:35,831 lmagine, it turns out that l have nursed the prince! 369 00:24:36,074 --> 00:24:37,371 Prince, please. 370 00:24:39,878 --> 00:24:40,970 My friend's son! 371 00:24:41,213 --> 00:24:44,011 You don't remember Nicolai Lvovitch? 372 00:24:44,249 --> 00:24:46,717 -You saw him at Tver. - l don't remember. 373 00:24:46,952 --> 00:24:48,317 - He was yourfather? -Yes. 374 00:24:48,720 --> 00:24:51,120 - But he didn't die at Tver. - He did! 375 00:24:51,356 --> 00:24:52,880 He was moved to Tver. 376 00:24:53,124 --> 00:24:55,854 l gave him my blessing, when he died. 377 00:24:56,094 --> 00:24:57,755 He was about to be tried. 378 00:24:58,230 --> 00:24:59,891 l still don't know, what he did. 379 00:25:00,532 --> 00:25:01,999 He died in the hospital. 380 00:25:05,904 --> 00:25:08,065 lt was the Kolpakoff business. 381 00:25:08,373 --> 00:25:11,900 Of course, he would have been acquitted. 382 00:25:12,244 --> 00:25:15,338 Yes? Do you know that for a fact? 383 00:25:16,982 --> 00:25:20,474 Yes! The court-martial came to no decision. 384 00:25:20,986 --> 00:25:22,453 An impossible business! 385 00:25:22,854 --> 00:25:25,118 Mysterious, one might say! 386 00:25:25,557 --> 00:25:31,518 Kolpakoff stole some leather to sell it and buy drink. 387 00:25:31,963 --> 00:25:35,490 Before sergeant-major, and a corporal, 388 00:25:35,901 --> 00:25:40,463 the prince rated Kolpakoff, and promised to flog him. 389 00:25:40,872 --> 00:25:44,808 Kolpakoff went back to the barracks, lay down, 390 00:25:45,210 --> 00:25:48,111 and in a quarter of an hour was dead. 391 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 An impossible affair! 392 00:25:51,516 --> 00:25:52,983 Kolpakoff was buried. 393 00:25:55,954 --> 00:25:59,390 The deceased's name was removed from the roll. 394 00:25:59,791 --> 00:26:01,258 All as it should be! 395 00:26:02,027 --> 00:26:03,961 But 6 months later 396 00:26:04,195 --> 00:26:06,925 at the inspection of the brigade, 397 00:26:07,165 --> 00:26:08,530 the man Kolpakoff was found 398 00:26:08,934 --> 00:26:11,425 in the 3rd company of the 2nd battalion of infantry 399 00:26:11,836 --> 00:26:14,202 Novozemlianski Division. 400 00:26:14,439 --> 00:26:16,532 Same brigade. Same division. 401 00:26:17,342 --> 00:26:18,400 How?! 402 00:26:19,377 --> 00:26:20,969 No, it's a mistake. 403 00:26:22,614 --> 00:26:25,947 lt's easy to say My husband is wrong. 404 00:26:26,184 --> 00:26:27,481 l'm the witness. 405 00:26:28,253 --> 00:26:30,278 Father, your dinner is ready. 406 00:26:30,522 --> 00:26:33,047 Very glad, l'm particularly hungry. 407 00:26:33,291 --> 00:26:36,021 A strange coincidence, almost a psychological. 408 00:26:37,195 --> 00:26:39,993 -Your soup'll be cold. - l'm coming. 409 00:26:40,231 --> 00:26:42,529 And this despite all the papers available. 410 00:26:45,537 --> 00:26:46,868 Take a seat, prince. 411 00:26:51,276 --> 00:26:54,177 You'll have to excuse very much in my husband, 412 00:26:54,412 --> 00:26:56,004 if you stay with us. 413 00:26:56,247 --> 00:26:58,147 Everyone has his faults, 414 00:26:58,383 --> 00:26:59,975 His little peculiarities. 415 00:27:01,353 --> 00:27:03,480 One thing l must beg of you. 416 00:27:05,523 --> 00:27:09,015 lf my husband applies to you for payment for lodging, 417 00:27:09,260 --> 00:27:11,228 tell him, you've paid me. 418 00:27:11,896 --> 00:27:12,920 What is it, Varia? 419 00:27:16,134 --> 00:27:18,261 lt's a present from herself to him. 420 00:27:19,304 --> 00:27:21,568 The question is to be decided this evening. 421 00:27:23,908 --> 00:27:25,136 This evening? 422 00:27:27,379 --> 00:27:28,346 Then it's all settled, 423 00:27:30,181 --> 00:27:33,344 and there's no doubt and hope left to us. 424 00:27:37,622 --> 00:27:39,146 l want to ask you. 425 00:27:39,557 --> 00:27:41,286 You have known my son long? 426 00:27:41,526 --> 00:27:45,326 l asked Gania about you, and he said, he knows everything, 427 00:27:46,064 --> 00:27:47,497 no need to stand on ceremony. 428 00:27:48,133 --> 00:27:49,225 What does it mean? 429 00:27:50,101 --> 00:27:53,502 l wished to know, to what extent? 430 00:28:00,645 --> 00:28:03,614 - ls it today, Gania? - ls what today? 431 00:28:05,283 --> 00:28:07,046 O, you are here! 432 00:28:07,686 --> 00:28:09,051 You can't hold your tongue! 433 00:28:09,354 --> 00:28:10,651 ls it a disease? 434 00:28:11,056 --> 00:28:12,045 Prince! 435 00:28:12,290 --> 00:28:13,587 l am to blame, Gania. 436 00:28:13,992 --> 00:28:16,119 l told Varvara Ardalionovna. 437 00:28:16,361 --> 00:28:19,558 lt's better so, as the matter is settled. 438 00:28:20,699 --> 00:28:23,361 lf it's all settled, then Mr. Ptitsin is right. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,126 Don't frown. You need not worry yourself, Gania. 440 00:28:26,371 --> 00:28:28,202 l've submitted to your will. 441 00:28:29,007 --> 00:28:31,635 All l wish is that you may be happy. 442 00:28:34,179 --> 00:28:37,580 There'll be no more tears, but l only answer for myself. 443 00:28:37,982 --> 00:28:40,610 You can hardly expect that from your sister. 444 00:28:41,019 --> 00:28:43,453 Everyone, who will cross this threshold, 445 00:28:43,688 --> 00:28:47,089 will have to treat you with respect. 446 00:28:49,994 --> 00:28:53,589 Now l will only ask you one question. 447 00:28:54,132 --> 00:28:56,362 How can she give her consent, 448 00:28:56,601 --> 00:28:58,125 when you do not love her? 449 00:28:59,003 --> 00:29:00,994 How can such a... 450 00:29:02,407 --> 00:29:04,170 What?! Practiced hand? 451 00:29:05,176 --> 00:29:07,542 l was not going to express myself so. 452 00:29:07,779 --> 00:29:11,044 But how could you so blind her? 453 00:29:11,483 --> 00:29:14,748 You are always like that! 454 00:29:15,653 --> 00:29:18,747 Varia can do as she pleases. That's quite enough! 455 00:29:19,224 --> 00:29:20,452 This is it! 456 00:29:20,692 --> 00:29:23,422 l've said already, when she comes in, l go out. 457 00:29:23,661 --> 00:29:25,629 And l will keep my word! 458 00:29:26,030 --> 00:29:28,658 You don't marry Ptitsin, thanks to your obstinacy! 459 00:29:29,234 --> 00:29:30,963 You needn't frown at me! 460 00:29:31,202 --> 00:29:32,226 l don't care! 461 00:29:32,470 --> 00:29:35,268 You can go at once, if you wish! 462 00:29:35,507 --> 00:29:37,065 l am sick of your company! 463 00:29:37,308 --> 00:29:39,640 Are you going to leave us, prince? 464 00:29:45,517 --> 00:29:47,985 Mother, l asked you thousand times 465 00:29:48,520 --> 00:29:50,181 to leave me alone! 466 00:29:50,421 --> 00:29:51,615 Calm down, Gania! 467 00:30:23,855 --> 00:30:25,686 lf you are too lazy to mend your bell, 468 00:30:26,090 --> 00:30:27,523 you should wait in the hall. 469 00:30:31,429 --> 00:30:32,657 You've dropped my fur cloak. 470 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 You need to be kicked out! 471 00:30:39,237 --> 00:30:42,206 Where are you taking my cloak to? 472 00:30:42,874 --> 00:30:44,068 Are you mad? 473 00:30:52,250 --> 00:30:54,445 What an idiot it is! Where are you going? 474 00:30:55,186 --> 00:30:59,350 -Whom you will announce? - Nastasia Philipovna. 475 00:31:01,259 --> 00:31:02,317 Oh, you know me? 476 00:31:05,196 --> 00:31:06,754 l've never seen you. 477 00:31:07,765 --> 00:31:09,289 Go, announce. 478 00:31:11,469 --> 00:31:12,493 What is this noise? 479 00:31:15,273 --> 00:31:16,297 They are quarrelling. 480 00:31:17,542 --> 00:31:19,066 Try to understand, 481 00:31:19,310 --> 00:31:21,801 l'm capable to decide for myself! 482 00:31:22,213 --> 00:31:24,272 l'm the master of my fate! 483 00:31:25,917 --> 00:31:27,316 Nastasia Philipovna! 484 00:31:31,422 --> 00:31:33,117 At last l've entered! 485 00:31:33,358 --> 00:31:37,192 Why do you tie up your bell? 486 00:31:37,562 --> 00:31:38,790 lntroduce me, please! 487 00:31:40,865 --> 00:31:42,127 My sister, 488 00:31:42,367 --> 00:31:43,857 Varvara Ardalionovna. 489 00:31:47,505 --> 00:31:48,870 Nina Alexandrovna. 490 00:31:49,274 --> 00:31:52,107 This is a rare pleasure for us. 491 00:31:55,179 --> 00:31:56,203 Hello. 492 00:31:57,882 --> 00:32:02,251 Where's your study? And where are the lodgers? 493 00:32:02,787 --> 00:32:04,220 You do take in lodgers. 494 00:32:04,956 --> 00:32:06,355 How you squeeze them in? 495 00:32:07,225 --> 00:32:08,715 Don't you use a study? 496 00:32:09,327 --> 00:32:11,352 - Does this pay. - lt is troublesome. 497 00:32:12,263 --> 00:32:14,925 Of course, it pays. 498 00:32:15,533 --> 00:32:18,366 What a face you have on at this moment! 499 00:32:23,741 --> 00:32:25,766 Drink some water, and don't look like that! 500 00:32:26,744 --> 00:32:27,711 Gania! 501 00:32:27,979 --> 00:32:30,174 Are you a doctor, prince? 502 00:32:31,482 --> 00:32:33,450 -You scared me. - Prince? 503 00:32:35,353 --> 00:32:36,479 He is prince? 504 00:32:37,622 --> 00:32:39,214 l took him for the footman, 505 00:32:39,757 --> 00:32:41,418 and sent him to announce me! 506 00:32:43,561 --> 00:32:44,892 Please forgive me. 507 00:32:45,930 --> 00:32:46,954 Not bad at all! 508 00:32:47,498 --> 00:32:49,966 Ferdishenko, what are you doing here? 509 00:32:50,435 --> 00:32:52,300 l didn't expect to find you in here. 510 00:32:52,537 --> 00:32:56,234 Nastasia Philipovna may l recommend, 511 00:32:58,009 --> 00:32:59,977 Prince Muishkin, our lodger. 512 00:33:01,312 --> 00:33:02,336 ldiot. 513 00:33:02,580 --> 00:33:04,309 What prince? Muishkin? 514 00:33:05,917 --> 00:33:08,317 Why didn't you put me right when l made 515 00:33:08,653 --> 00:33:10,382 such a dreadful mistake? 516 00:33:10,621 --> 00:33:13,522 l was astonished, seeing you so suddenly. 517 00:33:17,261 --> 00:33:19,286 lt seems, l've seen you before. 518 00:33:22,867 --> 00:33:26,428 Why were you so struck dumb at the sight of me? 519 00:33:27,405 --> 00:33:29,703 What was there so overwhelming about me? 520 00:33:31,042 --> 00:33:35,240 What things l would say if l had such a chance as that! 521 00:33:35,913 --> 00:33:37,938 So should l, in your place. 522 00:33:38,549 --> 00:33:40,642 l was talking about you to the Epanchins. 523 00:33:41,319 --> 00:33:44,015 And Rogojin told me about you in the morning. 524 00:33:44,756 --> 00:33:46,451 And how did you recognize me? 525 00:33:48,059 --> 00:33:50,789 Your portrait struck me very forcibly this morning. 526 00:33:52,964 --> 00:33:53,988 What else? 527 00:33:55,967 --> 00:33:57,832 l imagined you as you are. 528 00:33:58,770 --> 00:34:00,294 l seemed to have seen you. 529 00:34:00,938 --> 00:34:01,905 Where? 530 00:34:02,306 --> 00:34:04,467 l seem to have seen your eyes somewhere. 531 00:34:04,709 --> 00:34:07,678 But it cannot be! l never was here before. 532 00:34:09,580 --> 00:34:11,445 Maybe in your dream? 533 00:34:14,986 --> 00:34:15,953 Bravo, prince! 534 00:34:17,922 --> 00:34:20,550 But he speaks out of his innocence! 535 00:34:20,792 --> 00:34:21,816 Excuse me! 536 00:34:28,433 --> 00:34:30,526 Ardalion Alexandrovitch lvolgin, 537 00:34:30,768 --> 00:34:32,861 an old soldier, unfortunate, and 538 00:34:33,604 --> 00:34:34,764 the father of this family 539 00:34:35,006 --> 00:34:38,840 but happy in the hope of including in 540 00:34:39,544 --> 00:34:41,375 that family so exquisite... 541 00:34:47,485 --> 00:34:50,420 l have heard that my son... 542 00:34:51,556 --> 00:34:52,716 Your son, indeed! 543 00:34:53,057 --> 00:34:56,026 A nice papa you are! Why didn't you come to see me? 544 00:34:58,696 --> 00:35:00,493 Do you hide yourself, or does your son hide you? 545 00:35:02,133 --> 00:35:04,533 You might have come to see me. 546 00:35:05,570 --> 00:35:08,971 The children of the 19th century, and their parents... 547 00:35:09,507 --> 00:35:13,068 Nastasia Philipovna, will you excuse the general? 548 00:35:13,478 --> 00:35:14,570 Someone is inquiring for him. 549 00:35:15,980 --> 00:35:18,642 Oh no, l have wished to see him too long for that. 550 00:35:18,883 --> 00:35:22,046 What business can he have? He has retired, hasn't he? 551 00:35:22,453 --> 00:35:24,978 You won't leave me, general, will you? 552 00:35:25,456 --> 00:35:27,424 l give you my word that he shall come and see you, 553 00:35:27,658 --> 00:35:29,558 But he needs rest just now. 554 00:35:29,927 --> 00:35:33,328 They say you require rest. 555 00:35:33,798 --> 00:35:35,060 My dear! 556 00:35:37,135 --> 00:35:40,593 -Won't you leave the room? - No, l'll stay till the end. 557 00:35:40,872 --> 00:35:43,841 You are friends with general Epanchin? 558 00:35:44,175 --> 00:35:48,578 Yes, l knew lvan Fyodorovitch well. 559 00:35:49,547 --> 00:35:50,844 Me, he, 560 00:35:51,082 --> 00:35:54,108 and the deceased Prince Nicolai Lvovitch Muishkin 561 00:35:55,052 --> 00:35:56,519 whose son l have this day embraced, 562 00:35:56,888 --> 00:35:58,856 were three inseparables. 563 00:35:59,690 --> 00:36:02,591 Atos, Portos and Aramis, if l can say so. 564 00:36:05,897 --> 00:36:08,866 But as to Epanchin, after that affair with the poodle, 565 00:36:09,100 --> 00:36:10,863 it was all up between us. 566 00:36:11,702 --> 00:36:12,669 The poodle? 567 00:36:13,771 --> 00:36:16,865 What was that? Tell me about it. 568 00:36:17,208 --> 00:36:18,573 l haven't heard either. 569 00:36:19,911 --> 00:36:24,041 - ln two words. - Papa, you are wanted! 570 00:36:24,582 --> 00:36:26,641 2 years ago, l had to go somewhere on business. 571 00:36:26,884 --> 00:36:29,148 l took a first-class ticket. 572 00:36:29,654 --> 00:36:32,748 l got in and began to smoke, l was alone in the carriage. 573 00:36:32,990 --> 00:36:34,651 l had the window open. 574 00:36:34,926 --> 00:36:38,589 Suddenly, in came two ladies with a little poodle, 575 00:36:38,829 --> 00:36:41,593 not bad-looking women. 576 00:36:42,533 --> 00:36:45,502 They looked haughtily about, and talked English together. 577 00:36:45,736 --> 00:36:47,601 And l kept on smoking. 578 00:36:48,139 --> 00:36:49,504 l observed that 579 00:36:49,941 --> 00:36:55,140 the ladies were getting angry over my cigar, 580 00:36:56,814 --> 00:36:58,406 l took no notice. 581 00:36:58,649 --> 00:37:00,617 lf they didn't like, why couldn't they say so? 582 00:37:00,851 --> 00:37:03,217 Human beings can share! 583 00:37:03,955 --> 00:37:05,684 Not a word, not a hint! 584 00:37:06,824 --> 00:37:12,592 Suddenly, and without the very slightest warning, 585 00:37:12,830 --> 00:37:16,664 a lady in light blue seizes my cigar and throws it out. 586 00:37:17,568 --> 00:37:19,866 On flew the train, and l sat bewildered. 587 00:37:20,738 --> 00:37:24,037 And the wild woman, out of her wildness, 588 00:37:24,976 --> 00:37:27,604 glared at me with flashing eyes. 589 00:37:27,845 --> 00:37:29,870 l didn't say a word, 590 00:37:30,848 --> 00:37:33,783 but with extreme courtesy, 591 00:37:34,118 --> 00:37:37,485 l reached my fingers over towards the poodle, 592 00:37:38,122 --> 00:37:40,818 took it up delicately by the nape of the neck 593 00:37:41,225 --> 00:37:44,683 and threw it out of the window, after the cigar. 594 00:37:44,996 --> 00:37:46,156 The poodle's yells were lost. 595 00:37:46,998 --> 00:37:49,228 - The train went flying on! - Oh, you naughty man! 596 00:37:49,867 --> 00:37:50,891 Bravo! Bravo! 597 00:37:51,602 --> 00:37:54,264 l was right! Truly right! 598 00:37:55,706 --> 00:37:57,139 lf cigars are forbidden in carriages, 599 00:37:57,742 --> 00:37:59,039 poodles are much more so. 600 00:37:59,677 --> 00:38:01,474 -And what did the lady do? - Her? 601 00:38:02,747 --> 00:38:06,046 That's where all the mischief of it lies. 602 00:38:07,618 --> 00:38:12,749 Without a word, without any warning, 603 00:38:13,557 --> 00:38:16,025 she slapped me on the cheek! 604 00:38:16,327 --> 00:38:19,524 Awild woman! Out of her wildness! 605 00:38:19,830 --> 00:38:22,560 -And you? - l lost my head! 606 00:38:23,200 --> 00:38:25,964 - Did you hit her? - No! l didn't. 607 00:38:26,270 --> 00:38:28,238 There was a great flare-up, but l didn't hit her! 608 00:38:28,639 --> 00:38:30,834 l had to struggle a little, purely to defend myself. 609 00:38:32,977 --> 00:38:34,740 But the very devil was in the business. 610 00:38:35,279 --> 00:38:38,180 lt turned out that the light blue was an Englishwoman, 611 00:38:38,582 --> 00:38:41,551 governess at Princess Bielokonski's, 612 00:38:41,786 --> 00:38:45,187 and the other woman was a princess Bielokonski. 613 00:38:45,589 --> 00:38:46,749 And old-maid of 35. 614 00:38:47,725 --> 00:38:49,886 Well, everybody knows what great friends 615 00:38:50,194 --> 00:38:54,324 the princess and Mrs. Epanchin are. 616 00:38:54,732 --> 00:38:57,599 Of course, l called with apologies. 617 00:38:58,235 --> 00:39:00,635 And l wrote a letter, asking for forgiveness. 618 00:39:00,938 --> 00:39:03,168 But they would not receive either me or my apology. 619 00:39:04,008 --> 00:39:09,776 And the Epanchins cut me, too! 620 00:39:10,314 --> 00:39:12,111 But how is it? 621 00:39:12,383 --> 00:39:14,613 5 or 6 days ago 622 00:39:15,319 --> 00:39:18,254 ''l read exactly the same story in the ''''lndependance''''.'' 623 00:39:18,656 --> 00:39:20,920 Exactly the same! 624 00:39:21,325 --> 00:39:23,759 lt happened in a railway carriage, 625 00:39:23,994 --> 00:39:26,224 between a Frenchman and an English girl. 626 00:39:27,264 --> 00:39:29,664 The cigar was snatched away exactly as you describe, 627 00:39:29,900 --> 00:39:31,697 and the poodle was thrown 628 00:39:32,870 --> 00:39:34,963 out of the window after it, as in your case, 629 00:39:36,340 --> 00:39:38,069 and the dress was light blue! 630 00:39:39,977 --> 00:39:43,777 But assure you that the same thing happened to myself! 631 00:39:45,182 --> 00:39:46,206 l assure you! 632 00:39:46,650 --> 00:39:48,083 lt happened to myself! 633 00:39:48,719 --> 00:39:52,348 My father had a trouble with Bielokonski's governess. 634 00:39:52,923 --> 00:39:55,949 How very curious, the same anecdote happening 635 00:39:56,227 --> 00:39:57,888 at different ends of Europe! 636 00:39:59,296 --> 00:40:02,732 All the details are same. l'll send you the paper. 637 00:40:04,135 --> 00:40:09,198 But my experience was 2 years earlier. 638 00:40:11,142 --> 00:40:12,666 That's it, no doubt! 639 00:40:13,944 --> 00:40:14,911 Father! 640 00:40:15,312 --> 00:40:19,078 Will you hear a word from me outside? 641 00:40:36,700 --> 00:40:37,860 Here he is, the Judas! 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,131 Hello, Gania, you scoundrel! 643 00:40:45,376 --> 00:40:47,742 You didn't expect Rogojin?! 644 00:41:13,070 --> 00:41:14,367 l suppose it is true, then! 645 00:41:17,441 --> 00:41:18,408 So that's the end of it! 646 00:41:26,750 --> 00:41:27,978 Will you answer me or not? 647 00:41:34,758 --> 00:41:35,782 What, you here too, prince? 648 00:41:37,027 --> 00:41:38,289 What does it mean?! 649 00:41:38,896 --> 00:41:41,990 You are not in a stable, my mother and sister are here. 650 00:41:42,900 --> 00:41:44,458 l see your mother and sister. 651 00:41:45,903 --> 00:41:49,896 - May l ask you... - He doesn't recognize me! 652 00:41:50,241 --> 00:41:52,835 l have met you somewhere, l believe. 653 00:41:53,077 --> 00:41:54,374 You met me somewhere! 654 00:41:54,845 --> 00:41:57,871 lt's only 3 months since l lost 200 roubles to you. 655 00:41:58,315 --> 00:42:00,977 You made me play, and you cheated. 656 00:42:01,318 --> 00:42:02,717 Ptitsin knows all about it. 657 00:42:03,254 --> 00:42:04,983 l'll show a 3-rouble note 658 00:42:05,222 --> 00:42:07,782 and you'd crawl on your hands and knees to get it. 659 00:42:08,792 --> 00:42:10,885 l've come now to buy you up! 660 00:42:11,795 --> 00:42:14,992 Don't think that because l wear these boots, 661 00:42:15,432 --> 00:42:16,831 l have no money. l have! 662 00:42:17,935 --> 00:42:20,426 Enough to buy up you and all yours together! 663 00:42:20,838 --> 00:42:22,999 l'll buy you up! 664 00:42:23,407 --> 00:42:24,738 l will! 665 00:42:25,075 --> 00:42:27,771 Nastasia Philipovna! Don't turn me out! 666 00:42:28,512 --> 00:42:31,106 Say, are you going to marry this man, or not? 667 00:42:44,528 --> 00:42:45,756 Certainly not. 668 00:42:47,431 --> 00:42:48,420 What are you thinking of? 669 00:42:49,099 --> 00:42:50,066 No?! 670 00:42:52,169 --> 00:42:53,136 No?! 671 00:42:53,837 --> 00:42:56,271 And they told me you had promised to marry him. 672 00:42:57,374 --> 00:42:59,501 Him! As if you could do it! 673 00:42:59,910 --> 00:43:01,468 l'd buy him for 100 roubles! 674 00:43:01,879 --> 00:43:02,971 l'll give him 3 thousand, 675 00:43:03,213 --> 00:43:06,808 he'd run before his wedding, and leave his bride to me! 676 00:43:07,184 --> 00:43:08,879 Wouldn't you, Gania, skunk? 677 00:43:09,119 --> 00:43:10,211 Would you take 3 thousand? 678 00:43:10,454 --> 00:43:13,480 Here they are! l've come to pay you off! 679 00:43:14,191 --> 00:43:16,318 Get out of this, you drunken beast! 680 00:43:18,028 --> 00:43:19,996 Nastasia Philipovna! 681 00:43:25,069 --> 00:43:26,263 18 thousand. 682 00:43:29,406 --> 00:43:30,430 And you shall have more. 683 00:43:45,656 --> 00:43:46,623 Damn! 684 00:43:49,660 --> 00:43:50,627 l lied. 685 00:43:52,229 --> 00:43:53,958 Why l listened to you! 686 00:43:59,370 --> 00:44:01,838 18 thousand roubles, for me?! 687 00:44:02,673 --> 00:44:04,334 You're a fool. 688 00:44:05,309 --> 00:44:06,867 40 thousand, then! 689 00:44:08,245 --> 00:44:09,405 40 thousand! 690 00:44:10,381 --> 00:44:11,348 40! 691 00:44:11,982 --> 00:44:12,949 40 thousand! 692 00:44:13,617 --> 00:44:15,346 Everything l have today! 693 00:44:16,153 --> 00:44:19,645 Everything l have! Not 18! All l have in my pocket! 694 00:44:21,558 --> 00:44:22,582 Everything to the table! 695 00:44:28,399 --> 00:44:29,366 lf so... 696 00:44:37,341 --> 00:44:38,308 100 thousand. 697 00:44:42,713 --> 00:44:44,510 100 thousand, l will give you today. 698 00:44:47,951 --> 00:44:51,079 Ptitsin! Help me. You'll have your share. 699 00:44:55,025 --> 00:44:56,458 You are mad! You're drunk! 700 00:44:56,694 --> 00:44:58,355 Think where you are! 701 00:44:58,629 --> 00:44:59,653 He's just boasting! 702 00:45:00,431 --> 00:45:02,991 No! You'll have it today! 703 00:45:03,233 --> 00:45:05,599 Ptitsin, get the money, you gay usurer! 704 00:45:06,003 --> 00:45:08,563 Take what you like for it, but get it by the evening! 705 00:45:09,139 --> 00:45:10,572 l'll show, i'm in earnest! 706 00:45:10,974 --> 00:45:14,205 Come, what's all this?! 707 00:45:15,512 --> 00:45:16,604 What's this now? 708 00:45:17,181 --> 00:45:18,580 Come with me, old man! You'll have your drink. 709 00:45:20,551 --> 00:45:21,518 lt's too horrible! 710 00:45:25,322 --> 00:45:27,415 There must be someone who will turn 711 00:45:27,658 --> 00:45:30,183 this shameless creature out of the room! 712 00:45:33,130 --> 00:45:35,223 l'm the shameless creature! 713 00:45:35,466 --> 00:45:38,094 And l came to invite them over to my house! 714 00:45:38,469 --> 00:45:40,733 Look how your sister treats me. 715 00:45:41,171 --> 00:45:44,072 -What have you done? - Should l apologize? 716 00:45:44,308 --> 00:45:47,175 She insulted our mother and disgraced the household! 717 00:45:47,644 --> 00:45:49,009 What have you done? 718 00:45:50,714 --> 00:45:53,012 What a girl! Congratulations, Ptitsin. 719 00:45:54,785 --> 00:45:55,979 Come on. 720 00:45:56,420 --> 00:45:57,387 Enough. 721 00:45:58,355 --> 00:46:01,256 Are you going to cross my path for ever, damn you! 722 00:46:06,563 --> 00:46:09,157 l shall not allow you to strike her! 723 00:46:16,039 --> 00:46:19,008 How ashamed you will be of this afterwards. 724 00:46:41,532 --> 00:46:42,999 Yes, you will be ashamed! 725 00:46:43,767 --> 00:46:46,668 Ashamed of yourself for having injured such a sheep. 726 00:46:48,605 --> 00:46:51,472 Prince, my dear, leave this and come away with me. 727 00:46:53,076 --> 00:46:54,771 You'll see how Rogojin loves his friends. 728 00:46:56,246 --> 00:47:00,148 l really think l have seen him somewhere. 729 00:47:01,351 --> 00:47:03,478 Aren't you ashamed? 730 00:47:04,421 --> 00:47:07,322 Are you really that sort of woman? 731 00:47:08,091 --> 00:47:09,388 ls it possible?! 732 00:47:32,449 --> 00:47:34,110 l am not that sort of woman. 733 00:47:36,253 --> 00:47:37,311 He guessed. 734 00:47:52,135 --> 00:47:53,568 Nastasia Philipovna! 735 00:47:57,274 --> 00:47:58,366 l'll see you off. 736 00:47:58,909 --> 00:48:00,103 See you in the evening. 737 00:48:01,478 --> 00:48:03,207 Please do come. 738 00:48:16,426 --> 00:48:17,791 Stand back! 739 00:48:19,863 --> 00:48:21,262 You've lost the game, Gania! 740 00:49:57,027 --> 00:49:59,996 The end 741 00:50:00,996 --> 00:50:10,996 Downloaded From www.AllSubs.org