1 00:00:04,805 --> 00:00:08,768 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,978 --> 00:00:12,146 O que faz aqui? 3 00:00:12,230 --> 00:00:13,356 SUA AMIGA CORÇA 4 00:00:13,439 --> 00:00:16,526 Você disse para eu ligar se passasse pela cidade. Vamos tomar um drinque? 5 00:00:16,609 --> 00:00:17,818 São oito da manhã. 6 00:00:17,902 --> 00:00:19,445 Bom, são 17h em Los Angeles. 7 00:00:19,529 --> 00:00:21,947 - Não é verdade. - Eu não sei que horas são. 8 00:00:22,073 --> 00:00:24,909 Quando foi a última vez que você dormiu? Sua cara está péssima. 9 00:00:24,992 --> 00:00:27,245 Sério? Porque a sua está mara... 10 00:00:27,328 --> 00:00:28,538 FECHADO 11 00:00:28,621 --> 00:00:31,249 - É, vamos para a minha casa. - E a sua loja? 12 00:00:31,332 --> 00:00:34,960 E se alguém tiver uma emergência e precisar dessa coisa turquesa? 13 00:00:35,044 --> 00:00:37,046 Aqui é o Novo México. Eles encontram. 14 00:00:37,129 --> 00:00:39,924 - É muito bom te ver. - Também é bom te ver. 15 00:00:40,007 --> 00:00:42,510 Quero muito que você conheça o Kyle e as crianças. 16 00:00:42,594 --> 00:00:45,680 Kyle e as crianças? Diga que esse é o nome da sua banda. 17 00:00:49,392 --> 00:00:51,770 Kyle e as crianças 18 00:00:51,852 --> 00:00:55,273 Kyle é o pai E Charlotte casou com ele 19 00:00:55,356 --> 00:00:57,483 E eles têm alguns filhos 20 00:00:57,567 --> 00:00:59,778 Tem a Penny Que está no segundo grau 21 00:00:59,860 --> 00:01:02,071 Ela tem um irmão 22 00:01:02,154 --> 00:01:04,407 O nome do irmão é Trip 23 00:01:04,490 --> 00:01:06,992 Eles são uma família perfeita 24 00:01:07,076 --> 00:01:09,370 Kyle e as crianças 25 00:01:09,454 --> 00:01:12,873 Ele ama sua esposa E você não pode fazer nada 26 00:01:12,957 --> 00:01:14,584 Kyle e as crianças 27 00:01:14,667 --> 00:01:16,877 Não, vai ficar tudo bem 28 00:01:16,961 --> 00:01:19,964 Tudo bem, ah, não 29 00:01:20,214 --> 00:01:22,174 Então, quem é você mesmo? 30 00:01:22,258 --> 00:01:24,427 Você era amigo da mamãe quando ela morava em Los Angeles? 31 00:01:24,510 --> 00:01:28,055 Sua mãe nunca falou que andava com o BoJack Horseman, 32 00:01:28,139 --> 00:01:30,349 astro de cinema e livro? 33 00:01:30,433 --> 00:01:32,268 Calma, a mamãe morou em Los Angeles? 34 00:01:32,351 --> 00:01:35,187 - Nunca falou? Todos esses anos? - Foi há muito tempo. 35 00:01:35,271 --> 00:01:38,524 Que nojo! Mãe, o Trip está com ereção de novo. 36 00:01:38,608 --> 00:01:41,402 - Trip, vamos parar com as ereções. - O quê? Não posso controlar. 37 00:01:41,486 --> 00:01:44,196 Você está na mesa com seus pais, 38 00:01:44,280 --> 00:01:46,157 sua irmã mais velha e um senhor. 39 00:01:46,240 --> 00:01:49,452 - O que pode estar te excitando? - Eu sou o "senhor"? 40 00:01:49,535 --> 00:01:51,496 Não entendo como isso funciona. 41 00:01:51,579 --> 00:01:54,540 Acho que fiquei excitado porque achei a saída do labirinto da caixa de cereal. 42 00:01:54,624 --> 00:01:56,751 Então, BoJack, o que veio fazer em Tesuque? 43 00:01:56,835 --> 00:01:58,544 Certo, vamos mudar de assunto 44 00:01:58,628 --> 00:02:01,213 e fingir que o Trip não está sendo um grande pervertido agora? 45 00:02:01,297 --> 00:02:03,800 - É, o plano é esse. - Falar piora as coisas. 46 00:02:03,883 --> 00:02:05,176 Acho que ele gosta de atenção. 47 00:02:05,259 --> 00:02:08,012 Charlotte me disse para ligar quando estivesse no Novo México. 48 00:02:08,095 --> 00:02:12,224 - Mas o que está fazendo aqui? - É, o que está fazendo aqui? 49 00:02:12,308 --> 00:02:15,353 Você não dirigiu esse tempo todo só para ver minha mãe, não é? 50 00:02:16,688 --> 00:02:19,858 Não, é claro que não! Isso seria loucura. 51 00:02:19,940 --> 00:02:22,401 Vir até aqui só pra ver uma mulher 52 00:02:22,485 --> 00:02:25,112 com quem não falo há trinta anos. 53 00:02:25,196 --> 00:02:27,866 Quer dizer, é óbvio que isso seria loucura. 54 00:02:27,948 --> 00:02:30,201 - Porque ela tem família... - É. 55 00:02:30,284 --> 00:02:33,245 Que é ótima. Vocês são ótimos. 56 00:02:33,329 --> 00:02:36,999 - É. - Eu só estou aqui para dar um alô. 57 00:02:37,082 --> 00:02:40,252 - Eu queria estimar... - Queria este mar? 58 00:02:40,336 --> 00:02:42,881 É! O mar! O mar brilhante! 59 00:02:42,963 --> 00:02:47,134 Porque vim comprar um barco! Na exposição de barcos de Santa Fé! 60 00:02:47,218 --> 00:02:48,761 Nunca ouvi falar. 61 00:02:48,845 --> 00:02:52,306 É uma exposição secreta. Só para convidados. 62 00:02:52,390 --> 00:02:57,061 Só tem atletas, VIPs de fora, grandes celebridades e reis. 63 00:02:57,144 --> 00:03:01,566 Espere aí. Se você mora em Los Angeles, com o mar logo ali, 64 00:03:01,649 --> 00:03:04,402 por que viria até aqui para ir a uma exposição de barcos 65 00:03:04,485 --> 00:03:06,278 no meio do Novo México que só tem terra? 66 00:03:06,362 --> 00:03:07,697 Nossa, quantas perguntas! 67 00:03:07,780 --> 00:03:10,742 O que é isso? Estrelas de Hollywoo, o que sabem? 68 00:03:10,825 --> 00:03:12,451 Sabem das coisas? Vamos descobrir! 69 00:03:13,619 --> 00:03:16,915 Tenho que atender, é o cara do barco. Alô? 70 00:03:16,997 --> 00:03:19,709 - Certo, falei com o Turtel... - Oi, Knute! 71 00:03:19,792 --> 00:03:21,920 Tem alguma dica para mim no negócio dos barcos? 72 00:03:22,002 --> 00:03:23,629 - O quê? - Parece perfeito, Knute. 73 00:03:23,713 --> 00:03:25,548 Diga, vamos precisar de uma popa? 74 00:03:26,257 --> 00:03:28,384 Bom, se o Leo tem uma, eu também quero uma! 75 00:03:28,467 --> 00:03:32,346 - BoJack... - Na verdade, quero duas! Duas popas! 76 00:03:32,430 --> 00:03:34,807 - Desculpe por isso. O que houve? - Onde você se meteu? 77 00:03:34,891 --> 00:03:36,267 - Tesuque. - Te-o-quê? 78 00:03:36,350 --> 00:03:38,227 Tesuque, Novo México. Depois de Santa Fé. 79 00:03:38,310 --> 00:03:39,562 Você está "te estúpido"? 80 00:03:39,645 --> 00:03:43,023 Se não voltar logo para o "te set", vão te acionar. 81 00:03:43,107 --> 00:03:46,193 - Só preciso de uns dois dias. - Pra quê? O que está fazendo aí? 82 00:03:46,277 --> 00:03:49,029 Não sei, eu só... Não era o que eu esperava. 83 00:03:49,113 --> 00:03:52,366 Posso embromá-los até segunda, se você pegar conjuntivite. 84 00:03:52,450 --> 00:03:53,952 - Pode pegar conjuntivite? - Tenho que ir. 85 00:03:54,034 --> 00:03:56,328 Espere, BoJack. Quando você volta? 86 00:03:56,412 --> 00:03:59,624 Logo. É! Quero o estibordo bem a estibordo. 87 00:03:59,707 --> 00:04:02,460 - O quê? - E o bombordo também a estibordo. 88 00:04:02,543 --> 00:04:05,254 - Valeu. Tchau. - Espere, BoJack! 89 00:04:05,337 --> 00:04:06,756 Estou muito feliz por você estar aqui. 90 00:04:06,839 --> 00:04:08,800 Ah, é eu também. 91 00:04:08,883 --> 00:04:12,887 Espero que não seja estranho pra você. Sabe, eu ter uma família e... 92 00:04:12,971 --> 00:04:14,054 Por que seria estranho? 93 00:04:14,138 --> 00:04:17,141 Na sua idade, seria estranho você não ter família. 94 00:04:17,224 --> 00:04:19,852 - Quer dizer... - Bom, não é para você. 95 00:04:19,936 --> 00:04:21,270 - Não. - Porque você é muito ocupado. 96 00:04:21,353 --> 00:04:22,647 - Certo - Com a sua carreira. 97 00:04:22,730 --> 00:04:25,775 Claro, é, minha carreira me deixa muito ocupado. 98 00:04:25,858 --> 00:04:28,569 Enfim. Sei que você só veio para cá por causa da exposição, 99 00:04:28,653 --> 00:04:30,822 mas, é sério, sinta-se em casa. 100 00:04:30,905 --> 00:04:32,406 Eu não quero atrapalhar. 101 00:04:32,490 --> 00:04:34,617 Se eu puder fazer algo para ajudar... 102 00:04:34,700 --> 00:04:38,203 Mãe! O papai disse que me levaria para dirigir hoje, 103 00:04:38,287 --> 00:04:41,248 mas agora disse que tem que levar o Trip ao jogo de basquete idiota dele. 104 00:04:41,332 --> 00:04:44,376 - São as quartas de final. - Você vai ficar excitado no jogo. 105 00:04:44,460 --> 00:04:47,839 Agora é possível que sim, porque você me lembrou disso. 106 00:04:47,922 --> 00:04:51,133 - Eu levo você no fim de semana. - Preciso treinar todos os dias. 107 00:04:51,216 --> 00:04:55,013 Sou a única do último ano que não tem carteira. É constrangedor. 108 00:04:55,095 --> 00:04:57,598 Eu tenho a loja e já tirei a manhã de folga, 109 00:04:57,682 --> 00:04:59,851 então, a não ser que conheça algum outro adulto... 110 00:04:59,934 --> 00:05:01,644 - O BoJack pode me levar? - O quê? 111 00:05:01,727 --> 00:05:05,523 - Ele é um adulto. - Bem, se o BoJack quiser. 112 00:05:05,606 --> 00:05:08,442 Você me faria um grande favor. 113 00:05:08,526 --> 00:05:12,571 Acho que eu tenho algum tempo antes da exposição de barcos. 114 00:05:16,158 --> 00:05:18,953 Certo, mantenha os olhos na estrada e as duas mãos no volante. 115 00:05:19,037 --> 00:05:22,456 E não mande mensagem dirigindo, a não ser numa emergência, 116 00:05:22,540 --> 00:05:25,835 tipo pensar em algo engraçado que tem que mandar pra alguém. 117 00:05:25,918 --> 00:05:28,379 - Entendi. - Deixe-me perguntar uma coisa. 118 00:05:28,462 --> 00:05:30,464 Você acha que seus pais se amam de verdade? 119 00:05:30,548 --> 00:05:32,925 Ou só estão juntos por causa das crianças? 120 00:05:33,009 --> 00:05:34,760 O quê? Por que está perguntando isso? 121 00:05:34,844 --> 00:05:36,721 Não sei, só estou puxando papo. 122 00:05:36,804 --> 00:05:40,140 - Por que sempre passamos aqui? - Não passamos. Cala a boca. 123 00:05:40,224 --> 00:05:42,643 Cala você. Qual é a história? Cara gato? Garota que você odeia? 124 00:05:42,727 --> 00:05:44,603 Garoto estranho da escola que te dá anfetamina? 125 00:05:44,687 --> 00:05:48,232 Está bem. É a casa do Diego Mendoza. 126 00:05:48,315 --> 00:05:51,151 Ele é um cara idiota, mas é da minha aula de cálculo 127 00:05:51,235 --> 00:05:54,072 e, às vezes, a gente faz aquela coisa, ele fala: "Oi". 128 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 E aí eu falo: "Oi". 129 00:05:55,573 --> 00:05:57,324 E aí ele fala: "Qual é o dever de casa?" 130 00:05:57,408 --> 00:05:59,911 E aí eu falo pra ele e não é nada de mais, 131 00:05:59,994 --> 00:06:02,162 - mas é tipo o nosso lance. - Que legal. 132 00:06:02,246 --> 00:06:03,247 Então, enfim... 133 00:06:03,831 --> 00:06:06,834 Minha melhor amiga Alison F estava falando com a Rachel Kaplan. 134 00:06:06,918 --> 00:06:08,753 Eu preciso saber o nome de todas essas pessoas? 135 00:06:08,836 --> 00:06:10,963 Então, a Rachel disse que o Ray-Ray falou que o Bean 136 00:06:11,047 --> 00:06:14,508 disse que o Diego disse que iria pra formatura com a Ali Sandler. 137 00:06:14,592 --> 00:06:17,095 E aí eu falei: "É, tá legal, cara." Sabe como é que é? 138 00:06:17,177 --> 00:06:19,597 Sabe que não conheço nenhuma dessas pessoas, né? 139 00:06:19,680 --> 00:06:22,182 Mas aí, ele disse que já que a formatura era só daqui a dois meses, 140 00:06:22,266 --> 00:06:25,686 ele podia "prever uma situação" em que iria querer ir comigo, 141 00:06:25,770 --> 00:06:28,814 porque ele sabe que eu sou uma "garota de verdade muito relax". 142 00:06:28,898 --> 00:06:31,943 Se você é tão "relax", por que fica passando pela casa dele? 143 00:06:32,026 --> 00:06:34,904 No caso de ele sair pra checar a caixa de correio ou algo assim. 144 00:06:34,987 --> 00:06:38,282 Aí eu saio do carro e falo: "Meu Deus, Diego, que engraçado. 145 00:06:38,365 --> 00:06:40,910 Eu estava indo dirigir." E aí, ele vai falar: "Oi". 146 00:06:40,993 --> 00:06:43,579 E eu vou falar: "Oi". Por que é o nosso lance, sacou? 147 00:06:44,580 --> 00:06:45,664 Então, o plano é esse? 148 00:06:45,748 --> 00:06:49,085 É melhor do que o seu plano de "comprar um barco no Novo México". 149 00:06:49,168 --> 00:06:52,088 Cara, o que você está fazendo aqui de verdade? 150 00:06:54,381 --> 00:06:59,053 Eu não gostava da pessoa que eu era em LA 151 00:06:59,137 --> 00:07:02,473 e eu não sabia para onde ir. 152 00:07:02,556 --> 00:07:04,058 Por favor, não conte para os seus pais. 153 00:07:04,142 --> 00:07:06,351 Tudo bem, mas acho que as pessoas vão notar 154 00:07:06,435 --> 00:07:09,521 se você for a uma "exposição de barcos" e voltar sem um barco. 155 00:07:09,605 --> 00:07:12,066 Meu Deus, lá está ele, abaixe-se! 156 00:07:12,150 --> 00:07:15,194 O quê? Espere. Ei, o que você tá fazendo? 157 00:07:15,277 --> 00:07:18,197 Não sei! Entrei em pânico! Não sabia que ele estava de regata! 158 00:07:21,533 --> 00:07:23,619 Por favor, não conte para os meus pais que eu bati com o seu carro! 159 00:07:23,702 --> 00:07:24,745 Certo. Fechado. 160 00:07:28,207 --> 00:07:31,002 - Eles nem me chamaram. - Sinto muito, querido. 161 00:07:31,085 --> 00:07:33,337 Mas você torceu bastante lá do banco. 162 00:07:33,420 --> 00:07:35,756 E para alguém que nunca joga, você sua muito. 163 00:07:35,840 --> 00:07:37,299 Talvez me chamem no próximo jogo. 164 00:07:37,382 --> 00:07:40,594 Tenho certeza que sim. Eles não vão fazer isso. 165 00:07:40,678 --> 00:07:41,929 Mas que... 166 00:07:44,056 --> 00:07:45,808 Nossa, que barco! 167 00:07:45,891 --> 00:07:48,936 - Posso andar no seu barco? - Não sei por que ainda não foi. 168 00:07:49,020 --> 00:07:51,355 Vou andar de barco! É o que eu queria! 169 00:07:51,438 --> 00:07:53,315 - Cadê seu carro? - Foi para o lixo. 170 00:07:53,398 --> 00:07:56,235 - Pra que carro, se tenho um barco? - Bom... 171 00:07:56,318 --> 00:08:01,115 Nossa, legal, uma cama d'água? Num barco? Pensa como vai boiar! 172 00:08:01,199 --> 00:08:03,868 - Fique longe do quarto. - Já tem nome? 173 00:08:03,951 --> 00:08:06,578 Quem? O barco? Não tem, não. 174 00:08:06,662 --> 00:08:07,955 Tem que dar um nome. 175 00:08:08,039 --> 00:08:10,166 Devia chamar de Fuga de LA. 176 00:08:10,249 --> 00:08:13,085 É um bom nome para isto, um objeto sem gênero. 177 00:08:13,169 --> 00:08:18,007 Ela é uma boa garota. Dá para ver que ela é uma boa garota, não é? 178 00:08:18,090 --> 00:08:20,092 Ou é uma má garota? 179 00:08:20,176 --> 00:08:22,553 - Está paquerando o meu barco? - Não, só estou brincando. 180 00:08:22,636 --> 00:08:25,430 Sou o comediante da família. Se importa se eu entrar nela? 181 00:08:25,514 --> 00:08:28,267 - Divirta-se. - Pai, não seja nojento. 182 00:08:28,350 --> 00:08:31,020 - Você comprou um barco mesmo. - É, claro que sim. 183 00:08:31,103 --> 00:08:32,855 Quer dizer que vai embora? 184 00:08:34,606 --> 00:08:38,736 É, eu acho que já fiz o que tinha que fazer aqui. 185 00:08:38,819 --> 00:08:42,656 Não precisa ir agora. Poderia ao menos ficar até depois do fim de semana. 186 00:08:42,781 --> 00:08:45,617 - É? Não quero incomodar. - Não incomoda. 187 00:08:45,701 --> 00:08:49,580 Você tem sua própria cama e todo mundo aqui te adora. 188 00:08:49,663 --> 00:08:52,416 - Todo mundo? - Trip! Não use o banheiro! 189 00:08:52,499 --> 00:08:54,626 - Vai cair tudo na calçada! - Tarde demais! 190 00:08:54,710 --> 00:08:57,213 Sério, fique o tempo que quiser. 191 00:08:59,631 --> 00:09:01,717 - O quê? - BoJack, ótimas notícias. 192 00:09:01,800 --> 00:09:04,262 Ainda quer ir para Nova York? Porque Jill Pill... 193 00:09:04,344 --> 00:09:07,514 - Jill Pill? Não ligo para isso. - Certo, partindo pra outra. 194 00:09:07,598 --> 00:09:09,934 Lembra quando estávamos no funeral do Herb e você falou... 195 00:09:10,017 --> 00:09:12,436 - Seja o que for, não estou a fim. - Tem uma cozinha! 196 00:09:12,519 --> 00:09:15,981 - Podemos fazer bagel de pizza? - É, jantar de família no barco! 197 00:09:16,065 --> 00:09:19,235 - Não vou voltar ao set na segunda. - Calma aí, o quê? 198 00:09:19,318 --> 00:09:21,779 Quanto tempo vou ter inventar desculpas para você? 199 00:09:21,862 --> 00:09:24,406 Não sei, Princesa Carolyn. Talvez seja melhor dizer a verdade. 200 00:09:24,489 --> 00:09:26,742 - O quê? - Posso ficar aqui por um tempo. 201 00:09:26,825 --> 00:09:27,993 Olha, eu... 202 00:09:33,207 --> 00:09:35,293 Bom, quem está enjoado? 203 00:09:36,668 --> 00:09:38,296 Estou brincando. 204 00:09:39,671 --> 00:09:41,465 Que monstruosidade. 205 00:09:41,548 --> 00:09:45,052 Acho que se pedirmos com educação, eles tiram o barco de lá. 206 00:09:45,136 --> 00:09:48,472 DOIS MESES DEPOIS 207 00:09:51,558 --> 00:09:53,144 - BoJack? - O quê? 208 00:09:53,227 --> 00:09:54,603 O jantar está pronto. 209 00:09:54,686 --> 00:09:57,982 Tive outra reunião hoje com o diretor teatral do SFCC. 210 00:09:58,065 --> 00:09:59,984 Acho que vão me contratar. 211 00:10:00,067 --> 00:10:02,820 - O quê? - Que legal, BoJack. Parabéns! 212 00:10:02,903 --> 00:10:05,323 É, eu sei, o reitor de lá é muito careta 213 00:10:05,447 --> 00:10:07,366 e não gosta do meu jeito direto de falar. 214 00:10:07,449 --> 00:10:11,829 Se eu me conheço, isso vai acabar dando um problema danado. 215 00:10:11,912 --> 00:10:13,664 Couve-de-bruxelas é uma delícia, mãe. 216 00:10:13,747 --> 00:10:17,793 Trip, engraçado você ter falado nisso, porque acho horrível. 217 00:10:19,586 --> 00:10:22,298 Só estou brincando. Está ótimo, amor. 218 00:10:22,381 --> 00:10:24,967 Ei, Penny? Você ouviu meu "bit" da couve-de-bruxelas? 219 00:10:25,050 --> 00:10:28,679 "Bit" é como eles chamam a piada no show business. Certo, BoJack? 220 00:10:28,762 --> 00:10:32,224 Isso mesmo, amigão. Junte um monte desses que dá um refrão. 221 00:10:33,142 --> 00:10:35,560 Não tem graça, pai. Suas piadas nunca têm graça. 222 00:10:35,644 --> 00:10:39,439 - Acho que alguém tá de mau humor. - Meu Deus! Não estou de mau humor! 223 00:10:39,523 --> 00:10:44,444 Tanto faz! Vai se ferrar! Odeio minha vida! Não vejo a hora de morrer. 224 00:10:44,528 --> 00:10:45,779 Eu falo com ela. 225 00:10:45,863 --> 00:10:48,866 Todo mundo dizia que o Diego ia me convidar para o baile. 226 00:10:48,949 --> 00:10:50,659 - É? - Mas ele ainda não convidou. 227 00:10:50,742 --> 00:10:52,161 Isso é típico do Diego. 228 00:10:52,244 --> 00:10:54,830 Então, pensei: "Tudo bem, se ele não me convida, eu convido ele." 229 00:10:54,913 --> 00:10:56,915 - Que bom que tomou a iniciativa! - Erro de principiante. 230 00:10:56,999 --> 00:10:58,834 Convidei ele e ele disse não! 231 00:10:58,917 --> 00:11:02,380 E essa outra garota, Lyla K, chegou pra ele e disse "Oi". 232 00:11:02,462 --> 00:11:05,132 E ele disse "Oi". E esse é o nosso lance! 233 00:11:05,216 --> 00:11:07,176 Não quero fazer fofoca fora da escola, 234 00:11:07,259 --> 00:11:11,555 mas essa tal de Lyla K parece uma bela de uma piranha. 235 00:11:11,638 --> 00:11:15,351 Obrigada, é isso que ela é, e o estranho é que ninguém fala. 236 00:11:15,434 --> 00:11:18,270 Bom, às vezes é bom não ter um par, 237 00:11:18,354 --> 00:11:21,982 - porque você pode... - Não posso ir ao baile sem um par! 238 00:11:22,066 --> 00:11:25,277 Não é como na sua época de colégio, com suas festinhas de arromba. 239 00:11:25,361 --> 00:11:29,407 - Acha que estudei nos anos 50? - Penny, ei, tenho uma ideia. 240 00:11:29,448 --> 00:11:32,576 Você devia me levar ao baile! Todo mundo adora ver o BoJack por perto. 241 00:11:32,659 --> 00:11:34,661 - O quê? Por quê? - Pense bem. 242 00:11:34,745 --> 00:11:37,081 Se você fosse com o Diego, você ficaria nervosa a noite toda. 243 00:11:37,164 --> 00:11:38,665 "Será que ele gosta de mim? Sou legal?" 244 00:11:38,749 --> 00:11:41,419 Mas comigo você pode relaxar e se divertir! 245 00:11:41,501 --> 00:11:43,795 O Diego vai ver que você está se divertindo sem ele 246 00:11:43,879 --> 00:11:45,589 e vai ficar com muito ciúme. 247 00:11:45,672 --> 00:11:49,427 Aí, ele vai chegar pra você e dizer: "Oi". E você vai dizer: "Oi". 248 00:11:49,509 --> 00:11:51,887 - Isso é tão cruel! - Não é? 249 00:11:51,970 --> 00:11:54,890 - A Rachel Kaplan vai se cagar toda. - É cruel como? 250 00:11:54,973 --> 00:11:56,641 E aí, ele vai dizer: "Quer dançar?" 251 00:11:56,725 --> 00:11:59,186 E você vai dizer: "Estou ocupada agora. Talvez depois." 252 00:11:59,270 --> 00:12:01,563 E aí, nunca dança com ele. 253 00:12:01,646 --> 00:12:03,648 - É, ele vai ver só. - Espere, desculpe. 254 00:12:03,732 --> 00:12:06,902 - Você não quer dançar com o Diego? - Para de achar furos, Charlotte. 255 00:12:06,985 --> 00:12:09,113 - Esse plano é ótimo. - É, mãe, não ache furos. 256 00:12:09,196 --> 00:12:11,407 Ei, pai, o BoJack vai me levar ao baile. 257 00:12:12,032 --> 00:12:16,203 Ah, é, bom, com certeza essa é a melhor ideia. 258 00:12:18,663 --> 00:12:21,208 - Todo mundo sorrindo. Sorrisão. - Xis! 259 00:12:21,292 --> 00:12:25,421 - Já chega de fotos. - É seu primeiro baile! Deixe-nos! 260 00:12:25,504 --> 00:12:28,299 Tirar fotos antes do baile é tão burguês. 261 00:12:28,382 --> 00:12:30,175 - Quem é você mesmo? - Sou a Maddy. 262 00:12:30,259 --> 00:12:33,429 - A Maddy é minha melhor amiga. - Pensei que fosse a Alison F. 263 00:12:33,512 --> 00:12:36,098 Isso foi há três amigas atrás. Nossa. 264 00:12:36,181 --> 00:12:40,436 - Você era a melhor amiga da Alison F? - Não. 265 00:12:40,519 --> 00:12:42,687 Oi, BoJack, sou o Pete. 266 00:12:42,771 --> 00:12:46,400 Mas me chamam de Pete Repeat, porque eu sempre repito o que digo. 267 00:12:46,484 --> 00:12:49,487 - Tudo? - É, esse é meio que o meu lance. 268 00:12:49,569 --> 00:12:52,781 - Certo. - Droga, esqueci de repetir isso, né? 269 00:12:52,864 --> 00:12:54,825 - Eu normalmente digo. - Legal. 270 00:12:58,620 --> 00:13:01,540 O Ray-Ray e o Bean já estão postando fotos no Instagram. 271 00:13:01,623 --> 00:13:03,417 - O quê? - Hashtag muitas? 272 00:13:03,501 --> 00:13:06,211 - Deixe-me ver. - Esperem aí. Adulto responsável. 273 00:13:06,295 --> 00:13:08,339 - O que você está bebendo aí? - Nada. 274 00:13:08,422 --> 00:13:11,509 - Passe para cá. - Está bem. 275 00:13:11,591 --> 00:13:13,885 Red Bull com vodca? Você tem o que, doze anos? 276 00:13:13,969 --> 00:13:15,804 Vai ficar doente tomando esse açúcar todo. 277 00:13:15,887 --> 00:13:18,265 Ensinam algo nessas escolas? Vire à esquerda no próximo sinal. 278 00:13:18,349 --> 00:13:20,559 - Para onde vamos? - Vou comprar um uísque para vocês 279 00:13:20,642 --> 00:13:21,935 e vocês vão misturar com água. 280 00:13:22,019 --> 00:13:24,896 - Assim não ficam de ressaca. - Espere, sério? 281 00:13:24,980 --> 00:13:27,441 Se querem beber, pelo menos têm que ser espertos. 282 00:13:27,525 --> 00:13:30,652 Maneiro! Peraí, quantas vezes eu disse "maneiro"? 283 00:13:30,735 --> 00:13:33,071 Foram duas, ou só uma? Ah, provavelmente, duas. 284 00:13:33,155 --> 00:13:35,282 É, foram duas. Pete Repeat! 285 00:13:37,701 --> 00:13:39,661 UMA NOITE NO FUNDO DO MAR SOB AS ESTRELAS 286 00:13:41,079 --> 00:13:44,666 - Ai, está queimando. - É, porque não é caixinha de suco. 287 00:13:44,749 --> 00:13:46,377 - Quer um pouco? - Não, valeu. 288 00:13:46,460 --> 00:13:48,086 - Cagona. - Eu estou dirigindo. 289 00:13:48,170 --> 00:13:51,382 Bom, mais pra mim. Esse baile é muito burguês. 290 00:13:51,840 --> 00:13:55,093 - A Lyla K é tão bonita. - Pare. Ela não chega aos seus pés. 291 00:13:55,177 --> 00:13:58,930 Por que ninguém está dançando? Temos que animar esta festa. 292 00:13:59,764 --> 00:14:01,600 - Sai fora, pseudonerd. - Pseudonerd? 293 00:14:01,683 --> 00:14:04,144 É uma referência aos nerds. Cai fora. 294 00:14:05,521 --> 00:14:06,688 Que ideia foi essa? 295 00:14:06,771 --> 00:14:09,900 Por que tem um adulto no nosso baile da escola? 296 00:14:09,983 --> 00:14:12,319 Muito bem, galera. Vamos voltar a 1991 297 00:14:12,403 --> 00:14:15,906 quando uma dança nova e muito maneira tomou conta desta nação. 298 00:14:15,989 --> 00:14:17,782 - Está bem. - Estou ouvindo. 299 00:14:17,866 --> 00:14:20,285 Como adolescente, estou aberto a novas experiências. 300 00:14:20,369 --> 00:14:24,748 Prontos para o coro, sigam a batida e lá vamos nós. 301 00:14:24,831 --> 00:14:27,042 Agora, meninos e meninas, Para fazer o BoJack 302 00:14:27,125 --> 00:14:29,503 É só pôr as mão na... 303 00:14:29,587 --> 00:14:31,505 - Que droga! - Esse cara é péssimo! 304 00:14:31,589 --> 00:14:34,674 Não! Não era esse o elogio que eu estava esperando! 305 00:14:37,177 --> 00:14:40,347 - O baile está uma droga. - Pode repetir isso. 306 00:14:40,431 --> 00:14:42,641 - Eu sei! - Minha garrafa está vazia. 307 00:14:42,724 --> 00:14:45,852 Podemos voltar ao carro para pegar mais e encher aqui? 308 00:14:45,936 --> 00:14:48,063 Ou podemos voltar para o carro e ir embora. 309 00:14:48,146 --> 00:14:51,358 - Não se pode ir embora do baile. - Claro que pode. 310 00:14:51,442 --> 00:14:53,360 Vocês são jovens. Podem fazer o que quiserem. 311 00:14:53,444 --> 00:14:57,281 Nunca dizem isso até que seja tarde demais. Vocês não precisam ficar aqui. 312 00:14:57,364 --> 00:15:00,284 É, certo. A sociedade está em toda parte. 313 00:15:00,367 --> 00:15:03,078 - Sociedade. - O que vamos fazer então? 314 00:15:03,161 --> 00:15:05,872 Eu digo vamos dançar. É hora de a festa rolar. 315 00:15:05,956 --> 00:15:08,459 Essa é a letra da música Faça o BoJack? 316 00:15:08,542 --> 00:15:10,168 Entre logo no carro. 317 00:15:15,966 --> 00:15:17,259 BASTÕES FLUORESCENTES 318 00:15:20,304 --> 00:15:22,931 Certo, um, dois, três! 319 00:15:27,018 --> 00:15:29,104 Isso é tão lindo. 320 00:15:30,021 --> 00:15:32,608 Ei, quer subir na torre da água? 321 00:15:32,691 --> 00:15:35,319 - Dá para ver a cidade inteira. - Eu quero ir. 322 00:15:38,029 --> 00:15:39,114 Cuidado aí, Maddy. 323 00:15:39,197 --> 00:15:42,951 Acho que vou ficar aqui mesmo. Aqui está bom. 324 00:15:43,034 --> 00:15:44,662 Agora... 325 00:15:44,744 --> 00:15:49,667 - Como você pensou em tudo isso? - Não sei. Foi rolando. 326 00:15:49,749 --> 00:15:52,085 Estou feliz de a gente ter ido embora daquele baile idiota, 327 00:15:52,169 --> 00:15:54,879 mas fiquei meio bolada porque não deu para dançar. 328 00:15:54,963 --> 00:15:58,967 - Bom, você quer dançar? - Quero. Espere aí. 329 00:15:59,050 --> 00:16:00,885 Certo, tudo bem. 330 00:16:02,762 --> 00:16:04,556 Está carregando. 331 00:16:04,640 --> 00:16:07,851 Ainda carregando, carregando... 332 00:16:07,934 --> 00:16:10,979 Esta noite foi tão perfeita. 333 00:16:11,062 --> 00:16:13,190 Sabia que é igualzinha à sua mãe? 334 00:16:15,192 --> 00:16:19,446 Pessoal? Acho melhor vocês virem aqui! 335 00:16:19,571 --> 00:16:22,324 Ela ainda está respirando, mas não quer acordar. 336 00:16:22,407 --> 00:16:23,742 Ela só bebeu um pouco demais. 337 00:16:23,825 --> 00:16:26,036 Por que a gente não leva ela para dormir na sua casa? 338 00:16:26,119 --> 00:16:27,287 Ei, Maddy, acorde. 339 00:16:27,371 --> 00:16:30,415 Não, minha prima tinha uma amiga que morreu assim, 340 00:16:30,499 --> 00:16:33,084 ela teve um coma alcoólico, cara. 341 00:16:33,168 --> 00:16:36,254 Acho que a gente tem que levar a Maddy pro hospital, pro hospital. 342 00:16:36,338 --> 00:16:39,466 Viram o que acabei de fazer? É por isso que me chamam de Pete Repeat. 343 00:16:39,550 --> 00:16:42,802 BoJack, o que faremos? 344 00:16:42,886 --> 00:16:44,846 EMERGÊNCIA ENTRADA 345 00:16:47,140 --> 00:16:48,850 - Sociedade. - Cuidado! 346 00:16:48,933 --> 00:16:51,770 Estou tendo cuidado. Precisa travar a roda. 347 00:16:51,853 --> 00:16:54,523 Certo, a Maddy vai ficar bem. Eles sabem o que fazer aqui. 348 00:16:54,606 --> 00:16:56,567 Pete, você está no comando. Nós vamos embora. 349 00:16:56,650 --> 00:16:57,693 O quê? 350 00:16:57,776 --> 00:17:01,112 Não dá para muita gente ficar esperando no hospital. 351 00:17:01,196 --> 00:17:03,865 Se alguém perguntar, você diz que a gente saiu cedo do baile 352 00:17:03,948 --> 00:17:05,909 e que não sabe onde a Maddy conseguiu o uísque. 353 00:17:05,992 --> 00:17:06,993 Por quê? 354 00:17:07,077 --> 00:17:09,747 Uma coisa é a garotada ficar de porre, 355 00:17:09,829 --> 00:17:13,083 mas se tiver um adulto com eles, é como se eu fosse o responsável 356 00:17:13,166 --> 00:17:14,918 e a coisa toda fica sinistra, sabia? 357 00:17:15,001 --> 00:17:18,338 - Tem certeza de que ela vai ficar bem? - Não sei. 358 00:17:18,422 --> 00:17:21,007 Eu sou o adulto aqui e você precisa me ouvir, certo? 359 00:17:21,091 --> 00:17:24,428 Eu e a Penny saímos cedo e você não sabe quem deu o uísque pra Maddy. 360 00:17:24,511 --> 00:17:28,014 Estamos entendidos? Você tem que concordar comigo nisso. 361 00:17:28,098 --> 00:17:30,141 Faça o que ele disse. Ele sabe o que está fazendo, certo? 362 00:17:30,225 --> 00:17:33,520 Vai ficar tudo bem. Onde a Maddy conseguiu o álcool? 363 00:17:33,604 --> 00:17:35,564 Não sei. 364 00:17:35,647 --> 00:17:38,692 E o que houve com seus amigos? BoJack e Penny? 365 00:17:38,776 --> 00:17:42,362 - Saíram mais cedo. - Viu, não é tão difícil assim. 366 00:17:42,446 --> 00:17:45,616 Você está fazendo a coisa certa. Não se esqueça disto. 367 00:17:46,700 --> 00:17:51,663 - Está bem. - Está bem? Ou está bem, bem? 368 00:17:51,747 --> 00:17:54,040 - Bem, bem. - Muito bem! Foi o que eu pensei! 369 00:17:54,124 --> 00:17:58,044 Você é o futuro da América! Vai, Penny! Vai! 370 00:18:00,255 --> 00:18:01,799 Ela vai ficar bem, não vai? 371 00:18:01,881 --> 00:18:03,759 Vai, sim. Faz parte do crescimento. 372 00:18:03,842 --> 00:18:07,304 E você acha que fizemos a coisa certa lá? 373 00:18:07,387 --> 00:18:10,641 Eu... Olha, às vezes, quando se é adulto, 374 00:18:10,724 --> 00:18:12,726 a coisa certa nem sempre é a melhor. 375 00:18:12,810 --> 00:18:16,896 Bom, eu me diverti muito hoje. 376 00:18:16,980 --> 00:18:20,818 Mesmo com toda a loucura. Foi muito especial. 377 00:18:20,900 --> 00:18:21,901 Que bom. 378 00:18:21,985 --> 00:18:25,238 Sabe, todo mundo sempre me trata como criança. 379 00:18:25,322 --> 00:18:27,157 Você é o primeiro adulto que eu conheço 380 00:18:27,240 --> 00:18:30,786 que realmente me trata como uma pessoa. 381 00:18:30,869 --> 00:18:32,704 Então, valeu. 382 00:18:34,038 --> 00:18:36,040 Bom, de nada, Penny. 383 00:18:36,124 --> 00:18:38,209 - Penny, o que é isso? - Se quiser fazer, estou pronta. 384 00:18:38,293 --> 00:18:41,129 Tenho camisinha no meu quarto e sei colocar com a boca. 385 00:18:41,212 --> 00:18:43,590 - Com a boca? - Coloquei numa banana na aula. 386 00:18:43,674 --> 00:18:46,050 Com a boca? Que tipo de aula... 387 00:18:46,134 --> 00:18:48,762 Você é uma pessoa incrível, mas tem 17 anos. 388 00:18:48,846 --> 00:18:51,556 Que é a idade legal para consentir no estado do Novo México. 389 00:18:51,640 --> 00:18:54,100 - Certo, isso não é... - E eu não bebi nada hoje. 390 00:18:54,184 --> 00:18:55,977 - Então, tudo é completamente legal. - Penny, não. 391 00:18:56,060 --> 00:19:00,023 - Tudo bem, eu quero. - Não, você acha que quer, mas... 392 00:19:01,024 --> 00:19:02,442 Você não sabe o que quer. 393 00:19:04,194 --> 00:19:07,739 Caraca, que idiotice. 394 00:19:07,823 --> 00:19:10,325 - Não, Penny, não... - Até amanhã. 395 00:19:17,666 --> 00:19:20,418 Ei, o que você fez com a minha filha? 396 00:19:20,502 --> 00:19:23,338 Ela teve uma noite e tanto, estava quase dormindo na volta para casa. 397 00:19:23,421 --> 00:19:24,464 Cadê os meninos? 398 00:19:24,548 --> 00:19:26,925 O Trip está na casa de um amigo. E o Kyle está dormindo. 399 00:19:28,301 --> 00:19:30,220 Sabe que pode pegar uma para você, não é? 400 00:19:30,303 --> 00:19:31,930 Lembra daquela vez que eu, você e o Herb 401 00:19:32,013 --> 00:19:34,307 soltamos aqueles balões em cima de Studio City? 402 00:19:34,391 --> 00:19:37,394 Lembro, a gente colou uns bastões fluorescentes neles, não foi? 403 00:19:37,477 --> 00:19:39,604 - Sim. - Foi horrível pro meio ambiente. 404 00:19:39,688 --> 00:19:42,440 - É verdade, mas... - Alguma gaivota pode ter sufocado. 405 00:19:42,524 --> 00:19:44,609 É, mas é uma boa lembrança, não é? 406 00:19:44,693 --> 00:19:48,071 Foi uma noite divertida. Tivemos muitas noites divertidas. 407 00:19:48,196 --> 00:19:51,742 Antes de ir embora, você me disse que LA era um poço de asfalto. 408 00:19:51,825 --> 00:19:52,868 Você lembra disso? 409 00:19:52,951 --> 00:19:55,203 Nossa, eu disse tantas coisas quando era jovem. 410 00:19:55,286 --> 00:19:57,997 - Achava que era tão profunda. - Bom, você ainda acha isso? 411 00:19:58,081 --> 00:20:03,754 Se acho que LA é um poço de asfalto? Não, acho que você é esse o poço. 412 00:20:03,837 --> 00:20:06,297 - Eu? - Não, você, não. 413 00:20:06,381 --> 00:20:11,302 Só estou dizendo que não importa onde você esteja, mas quem você é. 414 00:20:11,386 --> 00:20:16,934 Isso não vai mudar, esteja na Califórnia, Maine ou no Novo México 415 00:20:17,016 --> 00:20:21,104 - Você não pode fugir de você mesmo. - Está parecendo a minha mãe. 416 00:20:21,187 --> 00:20:24,190 Não, o quê? Não, eu não. 417 00:20:27,485 --> 00:20:30,238 - Não sei o que fazer, Charlotte. - Com o quê? 418 00:20:30,321 --> 00:20:34,618 Eu continuo tomando decisões horríveis e magoando as pessoas. 419 00:20:34,701 --> 00:20:37,871 Bom, posso te contar uma piada? 420 00:20:37,955 --> 00:20:40,164 - É uma piada comprida sem clímax? - Não. 421 00:20:40,248 --> 00:20:42,542 - Então, mete bronca. - O cara entra na sala do médico. 422 00:20:42,626 --> 00:20:46,838 Diz: "Doutor, dói quando eu faço isso." Você sabe o que o médico diz? 423 00:20:46,922 --> 00:20:49,257 - "Então, não faça." - É. 424 00:20:49,340 --> 00:20:52,636 - É um conselho muito bom. - E sabe o que mais? 425 00:20:52,719 --> 00:20:56,848 O médico dessa história era mulher. O quê? 426 00:21:06,232 --> 00:21:09,861 BoJack, acho que você entendeu mal. 427 00:21:09,945 --> 00:21:12,572 - Vamos embora daqui agora mesmo. - Não, BoJack. 428 00:21:12,656 --> 00:21:15,366 Você e eu, é para valer. Você sabe que é para valer. 429 00:21:15,450 --> 00:21:18,244 - Meu marido está ali em cima. - Não ligo para o seu marido. 430 00:21:18,328 --> 00:21:20,831 - Só importa a gente. - Não faça isso, BoJack. 431 00:21:20,914 --> 00:21:22,123 Sei que você sente o mesmo. 432 00:21:22,206 --> 00:21:24,584 Eu fiz tanta coisa errada na vida, 433 00:21:24,668 --> 00:21:28,087 mas isto é a coisa certa e eu nunca tive tanta certeza de nada. 434 00:21:28,171 --> 00:21:32,801 Perdi tanto tempo sem fazer nada, só imaginando como poderia ter sido. 435 00:21:32,884 --> 00:21:36,596 Diga que não sente o mesmo. Diga que não pensou nisso. 436 00:21:39,265 --> 00:21:40,642 - Acho melhor ir embora. - Está bem. 437 00:21:40,725 --> 00:21:41,977 - Amanhã. - Charlotte... 438 00:21:42,060 --> 00:21:44,729 Eu trabalhei muito para construir esta vida para mim. 439 00:21:44,813 --> 00:21:48,316 Eu sou feliz aqui. E você aparece na minha vida como um furacão. 440 00:21:48,399 --> 00:21:52,070 Para quê? Porque nos conhecemos por cinco minutos há 30 anos? 441 00:21:52,153 --> 00:21:53,738 - Eu não te conheço. - Conhece. 442 00:21:53,822 --> 00:21:56,908 - Não, e você não me conhece. - Não, Charlotte. Por favor. 443 00:21:56,992 --> 00:21:59,369 Estes últimos meses foram incríveis. Eu te amo. 444 00:21:59,452 --> 00:22:01,371 - Pare. - E sua família. E esta cidade. 445 00:22:01,454 --> 00:22:03,581 Eu nunca quis mago... Desculpe ter te beijado. 446 00:22:03,665 --> 00:22:06,043 Eu não devia ter feito isso. Podemos fingir que não aconteceu. 447 00:22:06,125 --> 00:22:08,795 - Tudo pode voltar ao normal. - Pare. Não. 448 00:22:08,879 --> 00:22:11,422 Por favor. Não me faça voltar para LA. 449 00:22:11,506 --> 00:22:14,801 Não me importa para onde você vai, mas não quero você aqui. 450 00:22:15,552 --> 00:22:17,721 Você me deixa muito triste. 451 00:22:18,889 --> 00:22:20,139 Está bem. 452 00:22:25,269 --> 00:22:29,148 - O que você está fazendo aqui? - Eu sei o que eu quero, BoJack. 453 00:22:32,736 --> 00:22:34,237 Vá dormir, Penny. 454 00:22:49,002 --> 00:22:50,294 Espere aí, o quê? 455 00:22:57,218 --> 00:22:59,220 Quieto! 456 00:23:08,479 --> 00:23:09,606 - Não. - Mãe! 457 00:23:09,689 --> 00:23:11,315 - Charlotte. - Penny, vá para o seu quarto. 458 00:23:11,399 --> 00:23:13,568 - Mas nem fizemos nada. - Agora, Penny. 459 00:23:17,906 --> 00:23:21,242 - Charlotte, sinto muito. - Não. Não ouse. 460 00:23:21,325 --> 00:23:25,538 Se não for embora daqui a 30 minutos, vou chamar a polícia. 461 00:23:25,622 --> 00:23:30,001 E se tentar entrar em contato comigo ou com a minha família de novo, 462 00:23:30,085 --> 00:23:32,045 eu juro que te mato. 463 00:24:34,691 --> 00:24:36,234 Ainda está aqui? 464 00:24:36,317 --> 00:24:39,237 É. Ainda estou aqui. 465 00:24:42,237 --> 00:24:45,237 www.legendas.tv @LTVReal