1 00:00:05,205 --> 00:00:08,167 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,466 --> 00:00:17,426 Ela parece tão tranquila. 3 00:00:17,509 --> 00:00:20,471 Acha que está sonhando que não está abusando da hospitalidade? 4 00:00:20,554 --> 00:00:22,598 Quando ela mandou entregar aquele vinho aqui, 5 00:00:22,681 --> 00:00:25,309 pensei que era um presente de agradecimento e que ela ia embora, 6 00:00:25,392 --> 00:00:27,103 mas aí ela tomou o vinho. 7 00:00:27,186 --> 00:00:28,353 Já faz cinco dias. 8 00:00:28,437 --> 00:00:30,148 -Bom dia, pessoal! -Kinko! 9 00:00:30,230 --> 00:00:33,400 Mais um lindo dia na cidade do Amor Angelical. 10 00:00:33,484 --> 00:00:36,946 Todd, não me lembro de ter tomado veneno por acidente, 11 00:00:37,029 --> 00:00:39,198 mas, mesmo assim, você está querendo que eu vomite. 12 00:00:39,281 --> 00:00:41,909 Quer me comprar uma pipa e depois ir soltar pipa? 13 00:00:41,993 --> 00:00:43,786 Não. Pipas são o lixo do céu. 14 00:00:45,287 --> 00:00:48,540 Por que está tão de manhã agora? 15 00:00:48,624 --> 00:00:50,709 Wanda? 16 00:00:50,793 --> 00:00:54,005 Quer ir surfar nas ondas das nuvens? É como eu chamo o vento. 17 00:00:54,088 --> 00:00:58,176 Desculpe. Alguns de nós trabalham. Nem todos, só alguns. 18 00:00:58,258 --> 00:01:00,427 Ah, é, meu trabalho! 19 00:01:00,511 --> 00:01:02,262 SABEM DAS COISAS? VAMOS DESCOBRIR! 20 00:01:02,346 --> 00:01:03,597 -Bom dia, Jerome! -O quê? 21 00:01:03,681 --> 00:01:07,351 Minha licença acabou e estou pronto para voltar a trabalhar. 22 00:01:07,434 --> 00:01:09,145 Que licença? Eu te despedi. 23 00:01:09,228 --> 00:01:11,647 Pensei que quando você disse: "Está despedido", 24 00:01:11,730 --> 00:01:14,274 só estivesse "me dando uma bronca". 25 00:01:14,358 --> 00:01:17,111 Não, eu estava te despedindo mesmo. 26 00:01:18,863 --> 00:01:21,199 Ei, Sr. Peanutbutter! Quer ir soltar pipa? 27 00:01:21,281 --> 00:01:23,534 Podemos começar com "parece ótimo!", 28 00:01:23,617 --> 00:01:26,787 mas o prato principal será "infelizmente não posso". 29 00:01:26,871 --> 00:01:30,708 Estou atolado aqui no trabalho. Primeiro, tenho que pôr meu terno. 30 00:01:30,791 --> 00:01:34,045 Depois, faço o cabelo e a maquiagem. Aí gravamos o show. 31 00:01:34,128 --> 00:01:38,257 Então, tenho que tirar meu terno. E lá se foi o dia todo. 32 00:01:38,340 --> 00:01:39,967 Desculpe! 33 00:01:45,181 --> 00:01:47,641 "Procurando um amigo?" Sim. 34 00:01:47,725 --> 00:01:50,477 "Precisa de direção?" Estou ouvindo. 35 00:01:50,561 --> 00:01:52,855 "Tente a cientologia"? 36 00:01:52,938 --> 00:01:55,482 Com licença? Senhor? 37 00:01:55,566 --> 00:01:58,777 Já pensou em fazer comédia de impro? 38 00:01:58,861 --> 00:02:03,032 -Comédia de impro? Não sei... -Por que não? 39 00:02:03,115 --> 00:02:06,410 Não tem mais nada para se fazer aqui em Marte. 40 00:02:06,493 --> 00:02:07,828 Estamos em Marte? 41 00:02:07,912 --> 00:02:12,791 Sim! E numa sorveteria marciana. Quer um com calda de caramelo? 42 00:02:13,792 --> 00:02:16,336 O único limite é a minha imaginação. 43 00:02:16,420 --> 00:02:19,298 Por que não passa no nosso teatro e faz uma aula grátis? 44 00:02:19,381 --> 00:02:24,053 Está bem! Posso entrar no teatro tomando sorvete? 45 00:02:24,136 --> 00:02:26,138 Boa! Mas, não. 46 00:03:24,280 --> 00:03:26,865 Foi quando descobri que armas podem explodir um cara. 47 00:03:26,949 --> 00:03:31,370 Mas cálculo? Cálculo pode explodir uma mente. 48 00:03:31,453 --> 00:03:35,624 Corta! Conseguimos! Por hoje é só, pessoal. 49 00:03:36,500 --> 00:03:40,504 -Tem certeza disso, Abe? -É claro! Você foi fenomenal! 50 00:03:40,587 --> 00:03:43,507 Sério? Porque aquele garoto espirrou no meio do meu monólogo. 51 00:03:43,590 --> 00:03:45,050 Podemos editar isso. 52 00:03:45,134 --> 00:03:48,095 Abe, me mandaram dizer que o microfone apareceu na última tomada. 53 00:03:48,179 --> 00:03:50,931 Tem certeza de que não quer fazer outra tomada? Só para garantir? 54 00:03:51,015 --> 00:03:53,934 Quem sou eu, Kubrick? Podemos editar tudo isso depois. 55 00:03:54,018 --> 00:03:55,894 É uma cena fácil. 56 00:03:55,978 --> 00:04:00,274 O Secretariat é legal, as crianças hispânicas aprenderam uma lição. 57 00:04:00,358 --> 00:04:01,817 Bum, bam, feito! 58 00:04:01,900 --> 00:04:05,029 Mas o Secretariat nunca ensinou matemática em South Central. 59 00:04:05,112 --> 00:04:07,990 Não sei o que o Secretariat fez ou deixou de fazer. 60 00:04:08,073 --> 00:04:09,741 -Eu não estava lá. -É, mas... 61 00:04:09,825 --> 00:04:13,329 Certo, então o estúdio quer membro de gangue? Vai ter membro de gangue. 62 00:04:13,412 --> 00:04:15,706 -Nos pagam do mesmo jeito, não é? -Acho que sim. 63 00:04:15,789 --> 00:04:16,957 Não vejo a hora de chegar em casa. 64 00:04:17,041 --> 00:04:20,252 Tem um coq au vin no forno. Você gosta de coq au vin? 65 00:04:20,336 --> 00:04:23,463 Acho que sim. É a posição da garota francesa jogando sopa no... 66 00:04:23,547 --> 00:04:25,549 Vá jantar lá em casa, está bem? Você vai adorar. 67 00:04:25,632 --> 00:04:27,509 -Está bem. -Anime-se, garotão. 68 00:04:27,592 --> 00:04:30,221 Não estamos fazendo Casablanca. 69 00:04:34,099 --> 00:04:35,100 BoJack. 70 00:04:35,184 --> 00:04:36,185 -O que... -Cale-se. 71 00:04:36,268 --> 00:04:38,062 Ninguém pode saber que estou aqui. 72 00:04:38,145 --> 00:04:42,733 Cale-se, seu idiota! Como você sabe, você é meu cliente preferido. 73 00:04:42,816 --> 00:04:45,444 Se eu sair da Vigor, vai comigo para outra agência? 74 00:04:45,527 --> 00:04:48,406 Claro, mas ninguém vai me contratar depois que esse filme estrear. 75 00:04:48,488 --> 00:04:51,867 O roteiro virou uma porcaria e o diretor é um picareta. 76 00:04:51,950 --> 00:04:53,327 É um cara legal, mas um picareta. 77 00:04:53,411 --> 00:04:56,121 Então, vamos conseguir algo para você antes de o filme estrear. 78 00:04:56,205 --> 00:04:58,832 Ainda temos uma oferta dessa nova peça off-Broadway. 79 00:04:58,916 --> 00:05:00,667 Teatro? É o que os atores de verdade fazem. 80 00:05:00,751 --> 00:05:03,295 É, eu disse isso para eles, mas disseram que ela queria você. 81 00:05:03,379 --> 00:05:05,881 -Ela? -A nova dramaturga da moda, Jill Pill. 82 00:05:05,964 --> 00:05:07,716 -Ela surgiu do nada. -Jill Pill? 83 00:05:07,799 --> 00:05:09,093 A New York Magazine a chamou 84 00:05:09,176 --> 00:05:11,636 de Enfant Terrible do mundo do teatro de imersão 85 00:05:11,720 --> 00:05:14,265 e depois esclareceu que isso é um elogio! 86 00:05:14,348 --> 00:05:17,017 Parece exatamente o tipo de coisa que eu devia fazer agora. 87 00:05:17,101 --> 00:05:20,229 -Algo artístico e ousado. -Os ensaios começam em 15 dias. 88 00:05:20,312 --> 00:05:22,522 Está pronto para passar seis meses em Nova York? 89 00:05:22,606 --> 00:05:25,192 Está brincando? Nova York é uma ótima cidade para passar seis meses 90 00:05:25,276 --> 00:05:26,360 e nem um segundo a mais, 91 00:05:26,444 --> 00:05:28,779 e só se você for incrivelmente rico! Não vejo a hora! 92 00:05:28,862 --> 00:05:31,865 SHENANIGAGS POLÍCIA DO PUM 93 00:05:31,949 --> 00:05:36,120 -Nossa, é muito purê de maçã! -Purê de maçã. 94 00:05:37,204 --> 00:05:38,414 Foi tão engraçado! 95 00:05:38,497 --> 00:05:40,958 Quem escreveu todas essas piadas hilárias? 96 00:05:41,041 --> 00:05:45,463 Não, Todd, aqui no Shenanigags, nós fazemos as coisas de improviso. 97 00:05:45,545 --> 00:05:49,883 -Vamos tentar. Dê uma sugestão. -Não sei. Sugestões? 98 00:05:49,967 --> 00:05:53,011 Sua sugestão foi "sugestões"! 99 00:05:53,095 --> 00:05:55,806 -Ótimo para derrubar a quarta parede! -Não foi tão engraçado assim. 100 00:05:55,889 --> 00:05:58,850 Meu nome é Bryan e você ainda não me convenceu. 101 00:05:58,934 --> 00:06:00,185 Ah, Bryan! 102 00:06:00,269 --> 00:06:03,772 A plateia nos dá sugestões e fazemos a cena baseados nelas. 103 00:06:03,855 --> 00:06:06,484 Só tem umas regrinhas simples. Não pode perguntar nada. 104 00:06:06,566 --> 00:06:09,320 Você não diz não, não importa o que aconteça. 105 00:06:09,403 --> 00:06:11,989 E quando alguém fizer uma sugestão, você sempre tenta desenvolver. 106 00:06:12,072 --> 00:06:13,615 Chamamos isso de "Sim, e..." 107 00:06:13,698 --> 00:06:18,120 Sim! E se você se atrapalhar, tudo bem. Faz parte da diversão. 108 00:06:18,203 --> 00:06:19,663 É tão simples assim? 109 00:06:19,746 --> 00:06:23,334 É incrivelmente complicado e requer anos de preparação. 110 00:06:23,417 --> 00:06:24,751 Ah, Bryan! 111 00:06:26,420 --> 00:06:30,508 Mas o impro não é só um clamor constante por atenção e validação. 112 00:06:30,590 --> 00:06:31,716 Também é comunidade! 113 00:06:31,800 --> 00:06:34,052 Eu sempre quis fazer parte de uma comunidade. 114 00:06:34,136 --> 00:06:36,721 Agora você faz! Sua primeira aula custa 200 dólares. 115 00:06:36,847 --> 00:06:41,185 -Mas você tinha dito que era grátis. -Eu só estava fazendo um impro! 116 00:06:44,688 --> 00:06:46,898 Estou tão orgulhoso de você. 117 00:06:46,982 --> 00:06:50,110 Sempre conto para as pessoas as maravilhas que está fazendo aí. 118 00:06:50,194 --> 00:06:53,238 -É, não sei... -Dizem que você parece incrível! 119 00:06:53,322 --> 00:06:56,325 E eu digo: "Estou de prova que ela é uma mulher incrível." 120 00:06:56,408 --> 00:06:57,284 Bem... 121 00:06:57,368 --> 00:06:59,661 A mulher do cara do som trabalha com adolescentes em risco. 122 00:06:59,744 --> 00:07:01,705 E eu falei: "É legal, 123 00:07:01,788 --> 00:07:05,250 mas comparado com o que a minha faz, sua mulher não é nada!" 124 00:07:05,334 --> 00:07:08,128 E ele teve que concordar comigo. Porque sou o chefe dele. 125 00:07:08,212 --> 00:07:11,131 -Ouça, Sr. Peanutbutter... -Quero falar com alguém daí. 126 00:07:11,215 --> 00:07:15,719 Quero ouvir outra pessoa falar que minha mulher é uma heroína altruísta. 127 00:07:15,802 --> 00:07:16,845 Vamos lá. 128 00:07:16,928 --> 00:07:19,097 A maioria dos refugiados teve a língua cortada. 129 00:07:19,181 --> 00:07:20,974 -Ache um que tenha língua. -Acho que isso não é... 130 00:07:21,058 --> 00:07:26,146 -Faça isso! -Tá. Alô. Sou uma refugiada da aldeia. 131 00:07:26,230 --> 00:07:29,316 Ei, qual é o seu nome, superstar? 132 00:07:30,817 --> 00:07:32,361 Meu nome é... 133 00:07:35,697 --> 00:07:37,408 Cafeteira. 134 00:07:38,116 --> 00:07:41,161 Kafi Thera. Estou pronunciando direito? 135 00:07:41,245 --> 00:07:44,206 TAVERNA E BAR DO BURT 136 00:07:44,289 --> 00:07:47,709 Ei, Todd, você fez uns impros incríveis na aula hoje. 137 00:07:47,792 --> 00:07:51,088 É, e a cena do dentista zumbi foi tão original. 138 00:07:52,130 --> 00:07:55,467 -Ah, Bryan! -Galera! Vejam! É o Copernicus! 139 00:07:56,552 --> 00:07:58,470 -Quem é esse? -Por acaso você é novo? 140 00:07:58,554 --> 00:07:59,846 É, sou novo! 141 00:07:59,971 --> 00:08:02,307 O Copernicus é o fundador do Shenanigags. 142 00:08:02,391 --> 00:08:04,726 O cara é o Jan-Ove Waldner do impro moderno. 143 00:08:04,809 --> 00:08:07,938 -Quem é Jan-Ove Waldner? -O Michael Jordan do tênis de mesa. 144 00:08:09,147 --> 00:08:11,191 -Vamos lá falar com ele. -Está brincando? 145 00:08:11,275 --> 00:08:13,360 Você não pode ir lá e falar com o Copernicus. 146 00:08:13,444 --> 00:08:16,363 Todd, você não sabe de nada. Você é só turista. 147 00:08:16,447 --> 00:08:19,032 -Não sou, não. -Se você é um de nós, prove. 148 00:08:19,116 --> 00:08:23,995 Improvise com aquela mulher lá. Estilo livre. Sem plateia. Sem rede. 149 00:08:24,079 --> 00:08:25,163 Não sei, não... 150 00:08:25,247 --> 00:08:28,041 Ei, se leva o impro a sério, precisa provar! 151 00:08:28,125 --> 00:08:30,335 Tudo bem. Eu vou lá. 152 00:08:31,753 --> 00:08:34,798 -Olá, velha senhora. -Olá. 153 00:08:34,881 --> 00:08:38,760 Eu estou esperando pela minha amiga Doris. Você a viu? 154 00:08:38,843 --> 00:08:42,847 Vi e ela explodiu. 155 00:08:42,931 --> 00:08:44,808 A Doris explodiu? 156 00:08:44,891 --> 00:08:47,311 -Você foi improvisada! -Na sua cara, dona! 157 00:08:47,394 --> 00:08:50,397 -As ruas são nossas! -Viva, impro! Eu consegui! 158 00:08:50,481 --> 00:08:51,815 Você me convenceu no ato! 159 00:08:54,443 --> 00:08:56,654 Pobre Doris. 160 00:08:59,114 --> 00:09:02,117 Coq au vin não é o que eu pensava. Mas é ótimo. 161 00:09:02,200 --> 00:09:05,203 Não é nenhum Emeril Lagasse, mas dá para o gasto. 162 00:09:05,287 --> 00:09:07,372 -Pare. -Bam! 163 00:09:07,456 --> 00:09:10,501 Como Emeril? Lembra disso? Ele disse "bam". 164 00:09:10,584 --> 00:09:13,253 Não sei quem é Emeril, mas parece encantador. 165 00:09:13,337 --> 00:09:14,879 Ei, será que faço um sitcom com ele? 166 00:09:14,963 --> 00:09:18,216 BoJack, o Abe me disse que vocês estão quase terminando o filme. 167 00:09:18,300 --> 00:09:20,135 Só falta uma semana! 168 00:09:20,218 --> 00:09:23,054 Os pombinhos vão fazer uma viagem ou algo assim? 169 00:09:23,138 --> 00:09:26,725 Parece que vou ficar indo e voltando de Nova York nos próximos meses, 170 00:09:26,808 --> 00:09:29,102 porque o BoJack vai fazer uma peça lá depois que vocês terminarem. 171 00:09:29,186 --> 00:09:33,148 Adoro o teatro! É meu lugar preferido para comer balas. 172 00:09:33,231 --> 00:09:36,109 É, não vejo a hora de trabalhar em algo bom, sabe? 173 00:09:37,486 --> 00:09:39,697 É. Mas eu tenho que agradecer seu marido. 174 00:09:39,779 --> 00:09:41,406 A filmagem foi muito fácil, 175 00:09:41,490 --> 00:09:44,409 embora o filme vá ficar uma bela bosta, não é? 176 00:09:44,493 --> 00:09:46,662 -O quê? -Você disse uma bela aposta, certo? 177 00:09:46,745 --> 00:09:49,581 Uma boa pedida? Enfim, do que estávamos falando? 178 00:09:49,665 --> 00:09:52,167 -Certo, vamos em frente. -Ei, tudo bem. 179 00:09:52,250 --> 00:09:55,379 O Abe sabe o que estamos fazendo, não sabe? 180 00:09:56,338 --> 00:10:00,091 -Wanda, me ajuda com a sobremesa? -Está bem. 181 00:10:01,719 --> 00:10:05,472 É, Nova York é ótima no verão, 182 00:10:05,556 --> 00:10:08,850 mas acho que não vamos terminar a tempo. 183 00:10:08,933 --> 00:10:12,229 -Teremos que refazer várias tomadas. -Refazer? Está brincando? 184 00:10:12,312 --> 00:10:16,149 Você sabe, porque o filme é uma bela bosta e tal. 185 00:10:16,233 --> 00:10:17,942 Será que eu magoei você? 186 00:10:18,026 --> 00:10:20,612 Foi você que disse que não estávamos fazendo Casablanca. 187 00:10:20,696 --> 00:10:24,700 Porque Casablanca é um filme sobre o dono de um clube chamado Rick. 188 00:10:24,783 --> 00:10:27,619 Este filme é sobre o Secretariat, um cavalo de corrida. 189 00:10:27,703 --> 00:10:32,957 Quis dizer que não estávamos fazendo o verdadeiro filme Casablanca? 190 00:10:33,041 --> 00:10:36,920 Esse filme já existe. Por que faríamos Casablanca? 191 00:10:37,003 --> 00:10:38,880 Este é outro filme. 192 00:10:38,963 --> 00:10:41,717 -Acho que foi um mal-entendido. -Errado, cara. 193 00:10:41,800 --> 00:10:43,968 Foi bem entendido. 194 00:10:44,052 --> 00:10:47,681 Eu estou te entendendo perfeitamente. 195 00:10:47,765 --> 00:10:50,100 Você vem à minha casa e chama o meu trabalho de bosta? 196 00:10:50,183 --> 00:10:52,227 -Sabe o que eu acho? Bosta é você! -O quê? 197 00:10:52,310 --> 00:10:55,313 Acha que não filmei o bastante? Farei mais tomadas. 198 00:10:55,397 --> 00:10:57,941 Espere para ver quantas tomadas eu posso fazer. 199 00:10:59,610 --> 00:11:03,154 Ora, não vá. Ainda não comemos a sobremesa. 200 00:11:03,238 --> 00:11:05,741 O merengue de limão da Shirley. 201 00:11:05,824 --> 00:11:11,955 -Não é uma torta de banana... -Porque é um tipo de torta diferente? 202 00:11:12,706 --> 00:11:14,040 Isso mesmo. 203 00:11:16,209 --> 00:11:19,879 -Por que tinha que contrariá-lo? -Eu não quis contrariá-lo! 204 00:11:19,963 --> 00:11:23,300 -Ele disse, "Não é Casablanca." -O que está feito, está feito. 205 00:11:23,383 --> 00:11:25,844 Você está feliz, não queria que eu fosse a Nova York. 206 00:11:25,927 --> 00:11:28,388 Agora vou ter que trabalhar nesse filme horrível 207 00:11:28,513 --> 00:11:29,807 que vai arruinar minha carreira. 208 00:11:29,848 --> 00:11:31,933 Não precisa ficar de mau humor, certo? 209 00:11:32,016 --> 00:11:35,395 Ou você pode ficar de mau humor. 210 00:11:35,479 --> 00:11:37,815 -A Diane levantou uma boa questão. -Não levantou! 211 00:11:37,897 --> 00:11:42,235 E acho que a Diane não é a melhor pessoa para te dar conselhos agora. 212 00:11:42,319 --> 00:11:45,989 Por quê? Só porque tenho bebido até cair na cadeira do deck 213 00:11:46,072 --> 00:11:48,199 e mentido para o meu marido a semana inteira? 214 00:11:48,283 --> 00:11:49,868 Tem um salgadinho na prateleira. 215 00:11:49,951 --> 00:11:52,162 Eu sabia que guardava essas coisas por algum motivo. 216 00:11:53,163 --> 00:11:56,541 Eu acabo de ter uma aula de impro incrível. 217 00:11:56,625 --> 00:11:59,002 -Ninguém liga, Todd. -Ei, querem me ajudar a treinar? 218 00:11:59,085 --> 00:12:00,796 -Façam uma sugestão. -Pare. 219 00:12:00,879 --> 00:12:05,467 Desculpe, seu guarda. Eu não vi o sinal de pare. 220 00:12:05,550 --> 00:12:09,179 É, e meu carro é movido a pum. 221 00:12:09,262 --> 00:12:10,388 -Pare! -Por favor, pare. 222 00:12:10,514 --> 00:12:12,557 -Não, pare com isso! -Não foi sugestão. 223 00:12:13,684 --> 00:12:16,978 Certo! Só quero que o conselho de anciãos goste. 224 00:12:17,061 --> 00:12:18,814 Quero ir para o nível dois 225 00:12:18,897 --> 00:12:23,652 para alcançar clareza no palco principal com os escolhidos! 226 00:12:23,735 --> 00:12:25,904 Droga, o Todd está num culto. 227 00:12:25,987 --> 00:12:28,031 O quê? Não, o impro não é culto. 228 00:12:28,114 --> 00:12:32,285 É uma organização lucrativa que ensina o pensamento dogmático 229 00:12:32,369 --> 00:12:35,205 com a promessa de oportunidades sociais e profissionais. 230 00:12:35,288 --> 00:12:37,916 É um culto. E sei do que estou falando. 231 00:12:37,999 --> 00:12:42,170 Aprendi um pouco sobre cultos no ano em que estive na cientologia. 232 00:12:42,253 --> 00:12:45,089 Porque, por coincidência, naquele ano eu li um livro sobre cultos. 233 00:12:45,173 --> 00:12:49,887 -Acha que cientologia é um culto? -Não, cientologia não é um culto. 234 00:12:49,969 --> 00:12:52,556 O impro é um culto. Quero deixar isso bem claro. 235 00:12:52,681 --> 00:12:55,517 Trata-se de impro. 236 00:12:55,600 --> 00:12:57,561 Acho que não é tão ruim assim. 237 00:12:57,644 --> 00:12:59,062 Por que algo importaria, certo? 238 00:12:59,145 --> 00:13:01,189 O amor é uma ilusão, a felicidade é passageira, 239 00:13:01,272 --> 00:13:02,733 não existe isso de Deus 240 00:13:02,816 --> 00:13:06,986 e todos os nossos músicos preferidos batem na mulher. Supostamente. 241 00:13:07,696 --> 00:13:09,823 -Você fala com ela? -Sim. 242 00:13:09,907 --> 00:13:16,496 Sim e sou um Kardashian nazista. Ei, Hitler! 243 00:13:16,580 --> 00:13:17,748 Por favor, pare. 244 00:13:20,208 --> 00:13:24,087 Presidente Lohan! Fique longe dessa mangueira de incêndio! 245 00:13:24,170 --> 00:13:27,591 -Mangueira de incêndio! -Desculpem o atraso. 246 00:13:27,674 --> 00:13:30,594 Todd, levamos o atraso muito a sério aqui no Shenanigags. 247 00:13:30,677 --> 00:13:33,054 -Se faltar a mais uma aula, está fora. -Desculpe. 248 00:13:33,137 --> 00:13:36,474 Mas o Bryan não está aqui. Ele está mais atrasado que eu! 249 00:13:36,558 --> 00:13:39,686 O Bryan não virá mais ao treino. Ele estava muito negativo. 250 00:13:39,770 --> 00:13:42,105 O Copernicus achou que era melhor ele se afastar um pouco. 251 00:13:42,188 --> 00:13:46,109 Ele foi para o cruzeiro de comédia do Shenanigags, o Barco do Riso. 252 00:13:46,192 --> 00:13:49,529 -Isso é recompensa ou castigo? -Isso é com o Bryan. 253 00:13:49,613 --> 00:13:52,407 Chega de perguntas sobre o Barco do Riso. 254 00:13:52,490 --> 00:13:53,658 Está bem. 255 00:13:53,742 --> 00:13:56,453 Sabe, eu estava falando com o meu melhor amigo 256 00:13:56,536 --> 00:14:00,039 e ele disse que impro é um culto. 257 00:14:00,123 --> 00:14:02,626 Quer dizer, que loucura, né? 258 00:14:07,380 --> 00:14:10,216 Se acha que o Shenanigags é um culto, pode ir se quiser, Todd. 259 00:14:10,300 --> 00:14:12,928 Não. Não quero ir. Eu amo este lugar. 260 00:14:13,011 --> 00:14:15,973 Meu amigo só não sabe como vocês são ótimos. 261 00:14:16,055 --> 00:14:18,850 Parece que seu amigo não está dizendo "sim, e..." para você. 262 00:14:18,934 --> 00:14:20,894 Por que não o convida para o show de formatura? 263 00:14:20,978 --> 00:14:24,355 Se ele tem essa atitude negativa com você, é melhor você pensar bem 264 00:14:24,439 --> 00:14:26,942 se esse é o tipo de energia que quer na sua vida. 265 00:14:28,192 --> 00:14:30,612 Detesto pensar bem. 266 00:14:33,907 --> 00:14:36,534 Eu também te amo, Sr. Peanutbutter. Mas tenho que ir. 267 00:14:36,618 --> 00:14:39,412 Estou construindo uma escola para crianças surdas. 268 00:14:39,496 --> 00:14:41,999 As crianças ficam com ciúme quando eu telefono. 269 00:14:42,081 --> 00:14:44,876 -Certo, tchau. -Então, ei, oi. 270 00:14:44,960 --> 00:14:48,254 Quanto tempo está pensando em ficar aqui? Só para eu saber. 271 00:14:48,338 --> 00:14:51,466 Droga. A Wanda está mandando você se livrar de mim? 272 00:14:51,549 --> 00:14:53,010 Ninguém está mandando eu fazer nada. 273 00:14:53,092 --> 00:14:55,345 A não ser continuar fazendo esse filme que você odeia. 274 00:14:55,428 --> 00:14:58,306 -Bem, sim. -Eu achei mesmo que conseguiria. 275 00:14:58,389 --> 00:15:01,100 Achei que poderia ir para longe e ajudar as pessoas 276 00:15:01,184 --> 00:15:03,687 e ser a melhor versão possível de mim mesma. 277 00:15:03,770 --> 00:15:06,230 -E o que houve? -Eu não consegui. 278 00:15:06,314 --> 00:15:09,192 Eu não sou a pessoa que pensava ser. 279 00:15:09,275 --> 00:15:12,070 Adoraria ficar e chafurdar com você, mas preciso ir para o set. 280 00:15:12,153 --> 00:15:15,907 Hoje vamos filmar o que seria a cena em que o Secretariat se suicida, 281 00:15:15,991 --> 00:15:18,702 mas agora é uma cena em que ele nada num buraco de pescaria 282 00:15:18,785 --> 00:15:21,245 com a namorada Susie Side. 283 00:15:21,329 --> 00:15:24,499 Se quiser mandar o trabalho para o espaço, ficarei no sofá 284 00:15:24,582 --> 00:15:28,461 tomando cerveja e vendo episódios antigos de Horsin' Around. 285 00:15:29,420 --> 00:15:32,340 E se você der mais um pio... 286 00:15:33,967 --> 00:15:37,303 -Sabrina! -O quê? Não dei nem um pio! 287 00:15:40,515 --> 00:15:42,851 A Sabrina era uma sacana. 288 00:15:42,934 --> 00:15:45,436 Ela era órfã. Tinha uma vida dura. 289 00:15:45,520 --> 00:15:49,107 Ei, Diane, você ainda está aqui. E o BoJack está aqui. 290 00:15:49,190 --> 00:15:50,316 Você foi trabalhar hoje? 291 00:15:50,400 --> 00:15:53,194 Eu ia, mas aí me lembrei que é tudo lixo, 292 00:15:53,277 --> 00:15:55,572 -então por que me incomodar? -É verdade. 293 00:15:55,655 --> 00:15:59,242 -Certo. -Você não fez isso! 294 00:15:59,951 --> 00:16:02,120 Você fez sim! 295 00:16:07,000 --> 00:16:09,086 -Olá. -Oi, pode fechar a porta? 296 00:16:10,921 --> 00:16:12,714 A propriedade ficará pronta em junho. 297 00:16:12,797 --> 00:16:15,800 Temos dois meses para pegar tudo que precisamos deste lugar. 298 00:16:15,884 --> 00:16:16,885 Perfeito. 299 00:16:16,968 --> 00:16:19,721 Só para constar, tive que registrar a empresa no seu nome. 300 00:16:19,846 --> 00:16:21,848 -O quê? -Só até o divórcio terminar. 301 00:16:21,932 --> 00:16:24,225 Os advogados da Katie estão me vigiando de perto agora. 302 00:16:24,308 --> 00:16:27,353 São abutres. Não literalmente. Bom, um é literalmente. 303 00:16:27,437 --> 00:16:29,480 Quer saber, na verdade, pode ser um falcão. 304 00:16:29,564 --> 00:16:32,567 -Rutabaga, isso é muito... -É um detalhe temporário. 305 00:16:32,650 --> 00:16:36,113 Eu juro. Não vou deixar você sozinha segurando o pepino. Certo? 306 00:16:36,821 --> 00:16:39,616 Ei, seu assistente não estava lá fora, aí eu... 307 00:16:39,699 --> 00:16:41,451 -Olá. -Veja esta urna. 308 00:16:41,534 --> 00:16:44,704 -O que está acontecendo? -Sr. Peanutbutter, feche a porta. 309 00:16:44,788 --> 00:16:50,085 Eu e o Rutabaga abriremos uma nova agência e queremos você conosco. 310 00:16:50,168 --> 00:16:56,716 Ora, ora, ora, que ironia deliciosa. Parece que a gata está atrás do cão. 311 00:16:56,800 --> 00:16:58,927 -Você está dentro ou não? -Está brincando? 312 00:16:59,010 --> 00:17:02,180 Foi você que conseguiu Estrelas e Celebridades de Hollywoo. 313 00:17:02,263 --> 00:17:03,890 -Ora, isso... -O que sabem? 314 00:17:04,015 --> 00:17:05,683 -Então... -Sabem das coisas? 315 00:17:05,767 --> 00:17:07,351 -Vamos descobrir. -Certo... 316 00:17:07,435 --> 00:17:09,228 -Grande fã. -Eu gosto de vocês. 317 00:17:09,312 --> 00:17:12,398 Gosto da energia de vocês e do batom combinando. 318 00:17:12,482 --> 00:17:14,651 Estou dentro. 319 00:17:17,487 --> 00:17:20,865 -Vá para casa, Goober. -É! Vá para casa, Goober! 320 00:17:20,949 --> 00:17:23,451 O Goober é péssimo. Por que ele nunca vai para casa? 321 00:17:23,534 --> 00:17:25,578 É, é o Goober que tinha que ir para casa. 322 00:17:25,662 --> 00:17:27,872 -Droga de Goober! -Ei, Goober! Vê se morre! 323 00:17:27,956 --> 00:17:30,416 Vá sentar numa trolha, seu merdinha. 324 00:17:31,542 --> 00:17:33,003 -Oi, galera! -Cale a boca, Todd. 325 00:17:33,086 --> 00:17:34,796 BoJack, ouça, eu... 326 00:17:37,007 --> 00:17:39,801 Estraga-prazeres! Você destruiu meu Palácio de "Latingham"! 327 00:17:39,884 --> 00:17:43,930 -Desculpe, eu limpo isso depois. -Ouça isso: "eu limpo isso depois." 328 00:17:44,055 --> 00:17:47,142 -Ele não arruma nada há anos. -Arrume suas tralhas, Todd! 329 00:17:47,225 --> 00:17:51,938 BoJack, eu queria te convidar para o meu show de formatura amanhã à noite. 330 00:17:52,022 --> 00:17:55,399 -O quê? -Sei que acha que é só um culto idiota. 331 00:17:55,483 --> 00:17:59,904 Mas você é meu melhor amigo e seria muito importante se você fosse. 332 00:18:00,738 --> 00:18:04,534 Vou lá para o porão treinar meu espaço cênico. 333 00:18:04,617 --> 00:18:08,830 E lá vou eu descendo. 334 00:18:10,999 --> 00:18:12,583 -Alô? -Ei, BoJack, 335 00:18:12,667 --> 00:18:14,293 que tipo de calças você está usando agora? 336 00:18:14,377 --> 00:18:16,004 O quê? Não sei. O tipo normal. 337 00:18:16,087 --> 00:18:18,965 É? São calças confortáveis? 338 00:18:19,049 --> 00:18:20,591 Acho que sim. Por quê? 339 00:18:20,675 --> 00:18:23,011 Só estava imaginando que tipo de calças você vai molhar 340 00:18:23,094 --> 00:18:26,514 quando o estúdio te processar por quebra de contrato. 341 00:18:26,597 --> 00:18:29,226 Vão me processar? E você está usando sapatos confortáveis? 342 00:18:29,308 --> 00:18:31,602 Porque o caminho foi longo até chegar ao fim da piada. 343 00:18:31,686 --> 00:18:34,231 -BoJack, isso é sério. -Então não é uma piada? 344 00:18:34,313 --> 00:18:37,358 -Você que começou com as calças. -Você precisa voltar para o set. 345 00:18:37,441 --> 00:18:42,655 Não pode deixar de trabalhar assim. Lembre-se: você quis isso. 346 00:18:45,408 --> 00:18:49,495 Está dizendo que finalmente está pronto para se assentar com a mamãe aqui? 347 00:18:49,579 --> 00:18:50,580 É isso aí. 348 00:18:50,663 --> 00:18:53,917 Posso ser um cavalo de corrida, mas estou cansado de correr em círculos. 349 00:18:54,000 --> 00:18:57,461 Corta! Perfeito, mas vamos fazer essa última parte de novo? 350 00:18:57,545 --> 00:19:02,550 -Devo fazer algo diferente? -Não, só quero filmar de novo. 351 00:19:02,633 --> 00:19:07,388 -Sabe, por segurança. Ação! -Estou cansado de correr em círculos. 352 00:19:07,471 --> 00:19:10,808 -De novo. -Estou cansado de correr em círculos. 353 00:19:10,892 --> 00:19:13,394 Por que não fazemos mais umas cinco vezes? 354 00:19:13,477 --> 00:19:17,607 Estou cansado de correr em círculos. 355 00:19:17,690 --> 00:19:21,986 Estou cansado de correr em círculos. 356 00:19:22,070 --> 00:19:24,155 Estou cansado de correr em círculos. 357 00:19:24,239 --> 00:19:26,950 Vamos fazer mais dez vezes. 358 00:19:31,996 --> 00:19:33,539 Conseguimos. E agora? 359 00:19:33,623 --> 00:19:36,000 Morremos, arrancam nossas tripas pelo nariz 360 00:19:36,084 --> 00:19:38,295 e nos preservam lá dentro. 361 00:19:38,377 --> 00:19:41,256 Ei, BoJack, posso falar com você um minuto? 362 00:19:42,757 --> 00:19:43,925 Sozinhos, por favor? 363 00:19:46,844 --> 00:19:49,222 Então, boas notícias! Nós vamos viajar. 364 00:19:49,306 --> 00:19:50,598 -Agora. Você e eu. -O quê? 365 00:19:50,681 --> 00:19:52,683 Já reservei um quarto para nós no fim de semana. 366 00:19:52,767 --> 00:19:54,936 -Arrume sua mala e vamos. -Aonde? Por quê? 367 00:19:55,019 --> 00:19:58,148 Pergunte menos, curta mais. Para o sol! Santa Bárbara! 368 00:19:58,231 --> 00:19:59,732 Eu não estou no clima... 369 00:19:59,816 --> 00:20:03,945 Acho que passar um tempo fora vai ser ótimo para nós, como casal. 370 00:20:04,862 --> 00:20:07,490 Sei que você tem andado muito para baixo com o filme, 371 00:20:07,573 --> 00:20:11,452 mas acho que ficar se lamentando com a Diane o dia inteiro não vai ajudar. 372 00:20:11,535 --> 00:20:13,330 Tudo que eu queria era fazer esse filme 373 00:20:13,412 --> 00:20:15,373 e você quer que eu finja que estou feliz e... 374 00:20:15,456 --> 00:20:18,918 Sim. Tem um monte de gente que não gosta do trabalho que faz. 375 00:20:19,002 --> 00:20:21,629 Mas não precisa trazer os problemas para casa. 376 00:20:21,712 --> 00:20:24,841 -É fácil para você dizer isso. -O que quer dizer? 377 00:20:24,924 --> 00:20:26,968 Qual é? Você é executiva de uma emissora. 378 00:20:27,051 --> 00:20:28,928 É claro que não dá a mínima para o trabalho. 379 00:20:29,012 --> 00:20:31,848 Na verdade, eu me orgulho muito do que faço. 380 00:20:31,931 --> 00:20:33,391 Se orgulha muito? 381 00:20:33,474 --> 00:20:35,559 Seu trabalho é produzir lixo todo ano, 382 00:20:35,643 --> 00:20:38,813 esperando que algum lixo seja menos fedorento que o resto dos lixos 383 00:20:38,896 --> 00:20:42,066 para poder renovar esse lixo e se manter à beira da falência 384 00:20:42,150 --> 00:20:45,195 até se aposentar e viver num lixo de três quartos e meio em Beverly Lixo 385 00:20:45,278 --> 00:20:48,489 e passar o resto da vida assistindo os lixos dos seus antigos assistentes. 386 00:20:48,572 --> 00:20:50,741 Não sei de onde você tirou tudo isso. 387 00:20:50,825 --> 00:20:53,328 Tudo de bom que te aconteceu 388 00:20:53,411 --> 00:20:55,955 foi por causa de executivos de emissoras como eu. 389 00:20:56,039 --> 00:20:59,083 Esse seriado que você passa o dia assistindo, sua casa, sua carreira... 390 00:20:59,167 --> 00:21:02,628 Ótima casa! Ótima carreira! Ótima vida! Por isso estou sempre tão feliz! 391 00:21:02,712 --> 00:21:04,297 -Você não imagina... -Não imagino? 392 00:21:04,381 --> 00:21:07,758 Minha vida foi arruinada por um executivo como você. 393 00:21:08,801 --> 00:21:12,180 Sinto muito se as coisas foram tão difíceis para você, 394 00:21:12,263 --> 00:21:14,640 mas isso não te dá o direito de ser estúpido comigo. 395 00:21:14,724 --> 00:21:19,062 Não posso ficar com alguém que vive sempre amargurado e negativo. 396 00:21:19,729 --> 00:21:22,565 Bem, então o que você está fazendo aqui? 397 00:21:22,648 --> 00:21:26,903 -O que houve, BoJack? -A mesma coisa de sempre. 398 00:21:26,986 --> 00:21:28,571 Você não me conhecia. 399 00:21:28,654 --> 00:21:32,409 Aí, se apaixonou por mim. E agora me conhece. 400 00:21:34,035 --> 00:21:35,370 Sabe, é engraçado. 401 00:21:35,453 --> 00:21:38,331 Quando você olha para alguém com um olhar positivo, 402 00:21:38,415 --> 00:21:41,459 todos os pontos negativos parecem só pontos. 403 00:21:46,923 --> 00:21:50,218 -A Wanda vai se mudar. -Droga. Por minha causa? 404 00:21:50,301 --> 00:21:53,096 -Não. Por minha causa. -Sinto muito. 405 00:21:53,179 --> 00:21:55,181 Quer ver outro episódio de Horsin' Around? 406 00:21:55,265 --> 00:21:57,725 Estamos no que a Olivia faz o trabalho da escola 407 00:21:57,808 --> 00:21:59,394 em que ela finge que um ovo é um bebê. 408 00:21:59,477 --> 00:22:02,355 Alerta de spoiler: o Ethan precisa fazer um omelete. 409 00:22:02,439 --> 00:22:06,859 -Por que você não vai para casa? -Eu deveria. Sei que deveria. 410 00:22:07,318 --> 00:22:09,987 Queria poder ir para casa, me enfiar debaixo da coberta 411 00:22:10,071 --> 00:22:13,741 e não ter que falar nada ou explicar nada. 412 00:22:13,824 --> 00:22:16,744 Ele só diria: "Como foi o seu dia?" E aí, diria: 413 00:22:16,827 --> 00:22:19,914 "Sabia que o Monorail foi inventado por George Monorail?" 414 00:22:19,997 --> 00:22:22,333 E eu diria: "Acho que isso não é verdade." 415 00:22:22,417 --> 00:22:25,711 E ele diria: "Se não foi ele que inventou, ele aperfeiçoou." 416 00:22:25,795 --> 00:22:28,756 E eu não teria que dizer: "Desculpe por ter partido." 417 00:22:28,839 --> 00:22:31,008 "Desculpe por ter dificultado tanto as coisas." 418 00:22:31,092 --> 00:22:34,845 "Desculpe por não ser a pessoa que pensava ser." 419 00:22:34,929 --> 00:22:40,143 Eu só diria: "Meu dia foi bom." E ele diria: "Eu te amo." 420 00:22:41,644 --> 00:22:45,148 Sabe que quanto mais mentir para ele, mais difícil vai ficar. 421 00:22:45,231 --> 00:22:46,607 Posso te perguntar uma coisa? 422 00:22:46,690 --> 00:22:50,278 Aquela peça em Nova York teria mesmo te deixado feliz? 423 00:22:50,361 --> 00:22:53,448 Teria. Quer dizer, por um tempinho. 424 00:22:53,531 --> 00:22:57,118 Se você e a Kelsey tivessem conseguido fazer o filme que queria, 425 00:22:57,201 --> 00:22:58,953 você ficaria feliz? 426 00:22:59,036 --> 00:23:03,791 Por um tempinho. Mas, aí... provavelmente... 427 00:23:05,084 --> 00:23:09,506 -Então, o que importa? -Mas tem que ter mais. 428 00:23:09,588 --> 00:23:13,676 Bem, quando foi a última vez que você esteve feliz? 429 00:23:24,687 --> 00:23:28,399 Você pôs um microchip no meu pênis? A conta, por favor! 430 00:23:28,483 --> 00:23:29,650 Microchip. 431 00:23:31,361 --> 00:23:33,029 RESERVADO BOJACK 432 00:23:34,531 --> 00:23:36,073 CASO ELE VENHA POR ESTE LADO 433 00:23:49,212 --> 00:23:51,172 Todd! 434 00:23:59,138 --> 00:24:02,600 -Ei, Sr. Peanutbutter. -Oi! Como você está? 435 00:24:02,683 --> 00:24:06,812 -Não posso mais fazer isso. -Não pode mais fazer o quê? 436 00:24:06,896 --> 00:24:10,858 Não posso falar com você pelo telefone o tempo todo. É muito difícil. 437 00:24:10,941 --> 00:24:12,776 Já tentou o Bluetooth? 438 00:24:12,860 --> 00:24:16,030 Acho que é melhor a gente parar de se ligar por um tempinho. 439 00:24:16,113 --> 00:24:21,202 Sinto muito. É que estou com muita saudade de você. Mas eu te amo. 440 00:24:21,285 --> 00:24:23,746 Certo, Sr. Peanutbutter? 441 00:24:23,829 --> 00:24:28,000 Sim. Está bem. Eu te amo, Diane. 442 00:24:29,252 --> 00:24:31,045 -Cadê ele? -Não sei, senhor. 443 00:24:31,128 --> 00:24:33,964 Ele não pode fazer isso comigo. Onde ele se meteu? 444 00:24:34,048 --> 00:24:37,051 SUA AMIGA CORÇA 445 00:24:37,134 --> 00:24:41,389 SIM, ESTAMOS ABERTOS 446 00:24:41,392 --> 00:24:44,392 www.legendas.tv @LTVReal