1 00:00:04,872 --> 00:00:07,584 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,002 Filho, você fez o dever de casa? 3 00:00:10,086 --> 00:00:11,837 Não quero fazer o dever! 4 00:00:11,921 --> 00:00:13,632 O quê? 5 00:00:13,714 --> 00:00:15,634 Quero um balde de frango! 6 00:00:17,385 --> 00:00:19,596 É o Frango a Quatro! 7 00:00:19,679 --> 00:00:22,223 Todo mundo faz a festa no Frango a Quatro! 8 00:00:22,307 --> 00:00:24,684 - Peguei uma coxa! - Peguei uma asa! 9 00:00:24,767 --> 00:00:27,019 E eu um balde cheio não sei bem de quê. 10 00:00:27,103 --> 00:00:29,606 Frango a Quatro, loucura total! 11 00:00:29,689 --> 00:00:32,400 Não faça perguntas, só continue comendo! 12 00:00:33,568 --> 00:00:35,236 No Frango a Quatro, 13 00:00:35,320 --> 00:00:40,408 enchem os frangos de hormônios e prendem-nos em gaiolas mínimas. 14 00:00:40,492 --> 00:00:43,411 Como um frango, isso me preocupa. 15 00:00:43,495 --> 00:00:46,456 Aqui na Gentle Farms, tratamos nossa criação de outra maneira. 16 00:00:46,539 --> 00:00:50,126 Campos exuberantes, muita dignidade e futebol de botão. 17 00:00:50,960 --> 00:00:53,505 Os frangos daqui têm uma vida maravilhosa 18 00:00:53,588 --> 00:00:56,257 antes de os abatermos para que você possa comê-los. 19 00:00:56,341 --> 00:00:59,927 Mas, espere, pai, nós não somos frangos? Eu não quero ser comido! 20 00:01:00,011 --> 00:01:02,347 Filho, esses animais não são como nós. 21 00:01:02,430 --> 00:01:04,265 Eles são criados especialmente para serem consumidos 22 00:01:04,349 --> 00:01:07,435 e geneticamente modificados pra maximizar o sabor. 23 00:01:07,519 --> 00:01:08,520 AMIGO - COMIDA 24 00:01:08,603 --> 00:01:10,355 Quando nossos frangos estão chocando, 25 00:01:10,438 --> 00:01:13,483 amorosamente injetamos hormônios naturalmente deliciosos neles, 26 00:01:13,566 --> 00:01:17,862 o que os transforma em carne, portanto fora dos padrões éticos. 27 00:01:17,945 --> 00:01:20,239 Ora, você pode se sentir bem em comer nossa carne. 28 00:01:20,323 --> 00:01:24,577 É simples: ninguém sabe mais de frango que um frango. 29 00:01:24,661 --> 00:01:25,786 Gentle Farms. 30 00:01:26,705 --> 00:01:28,748 Por que esperaram tanto tempo pra botar o botão "avançar"? 31 00:01:28,831 --> 00:01:30,625 Não vou pular o anúncio agora! Estou envolvido! 32 00:01:30,709 --> 00:01:33,252 BoJack, você está dirigindo um carro agora. 33 00:01:33,336 --> 00:01:34,504 Ah, é. 34 00:01:42,303 --> 00:01:44,764 FRANGO A QUATRO 35 00:02:54,917 --> 00:02:58,588 Kelsey! Raio de Sol! E quem é essa gota de Júpiter? 36 00:02:58,671 --> 00:03:01,758 - É minha filha, Irving. - O nome da sua filha é Irving? 37 00:03:01,841 --> 00:03:03,843 Nomes padronizados por sexo são opressivos. 38 00:03:03,926 --> 00:03:07,806 Não é uma princesinha? O que está fazendo aqui, longe do castelo? 39 00:03:07,847 --> 00:03:11,350 - Mãe, seu amigo está estranho. - O BoJack não é meu amigo. 40 00:03:11,434 --> 00:03:14,854 - Diane, quero que cuide da Irving. - Cuidar? 41 00:03:14,937 --> 00:03:16,648 Hoje é o dia do "leve sua filha para o trabalho". 42 00:03:16,731 --> 00:03:18,650 Eu trouxe minha filha para o trabalho, ela tomou posse 43 00:03:18,733 --> 00:03:23,070 e preciso que a leve embora para que eu possa trabalhar. 44 00:03:23,154 --> 00:03:25,323 Mãe, não me jogue pra cima de uma de suas assistentes. 45 00:03:25,406 --> 00:03:27,116 Quer não discutir comigo, por favor? 46 00:03:27,199 --> 00:03:30,703 Pegue meu carro e minha filha e faça seja lá o que você faz. 47 00:03:30,787 --> 00:03:33,122 Passou bem a bola, capitã! Bate aqui? 48 00:03:33,205 --> 00:03:37,585 Não? Olhe pra baixo. Minha mão está abaixo da linha dos seus olhos. Não? 49 00:03:37,669 --> 00:03:39,920 Acho que você vai ter que ficar comigo, mocinha. 50 00:03:40,004 --> 00:03:42,882 Parece ótimo, velhinha. 51 00:03:44,175 --> 00:03:46,803 O que foi? Estou no casamento da minha sobrinha burra. 52 00:03:46,886 --> 00:03:47,928 Você, não, querida. 53 00:03:48,012 --> 00:03:50,014 Estou falando de outra sobrinha burra. 54 00:03:50,139 --> 00:03:51,766 Acho que a Kelsey não gosta de mim. 55 00:03:51,850 --> 00:03:54,268 Você não é bem o tipo que as pessoas gostam. 56 00:03:54,352 --> 00:03:56,187 - De cara? - Claro. 57 00:03:56,270 --> 00:03:58,314 Mas quando elas me conhecem melhor, elas me adoram? 58 00:03:58,397 --> 00:04:00,065 Como dizer isso com delicadeza? Não. 59 00:04:00,149 --> 00:04:02,861 O problema é que nunca estamos sozinhos. 60 00:04:02,943 --> 00:04:05,154 Tem sempre um monte de gente em volta. 61 00:04:05,237 --> 00:04:06,656 Me filmando. Me alimentando. 62 00:04:06,739 --> 00:04:08,324 Me levando até a garagem à noite, 63 00:04:08,407 --> 00:04:11,577 porque um dia eu vi um saco no escuro e fiquei apavorado. 64 00:04:11,661 --> 00:04:15,331 Você só quer que a Kelsey goste de você porque ela é fria e distante. 65 00:04:15,414 --> 00:04:18,083 Sempre que alguém tenta amar você, você afasta a pessoa. 66 00:04:18,167 --> 00:04:20,753 O quê? Não, eu não, estúpido. Você é estúpido. 67 00:04:20,837 --> 00:04:22,881 Não seja tão estúpido e idiota, Todd. 68 00:04:22,963 --> 00:04:25,842 Certo, tenho que ir. Todos estão me olhando, não sei por quê. 69 00:04:25,925 --> 00:04:28,845 O quê? Estou pronta. Vamos tirar uma foto. 70 00:04:30,054 --> 00:04:32,014 Atenção! 71 00:04:32,097 --> 00:04:35,560 Eu declaro iniciada esta reunião da P. B. Livin'. 72 00:04:35,643 --> 00:04:38,479 Acredito que foi Benjamin Franklin que disse: 73 00:04:38,563 --> 00:04:41,232 "Você chegou ao fim do seu teste gratuito 74 00:04:41,315 --> 00:04:43,484 no site de citações do Benjamin Franklin." 75 00:04:43,568 --> 00:04:46,070 - Que homem sábio. - O que temos na agenda, amigo? 76 00:04:46,153 --> 00:04:48,197 Bom, tenho uma ideia! 77 00:04:48,280 --> 00:04:51,868 Que tal se houvesse uma "Dakota do Oeste"? 78 00:04:51,951 --> 00:04:55,246 Todd, isso não cabe ao Departamento de Estado? 79 00:04:55,329 --> 00:04:57,206 Tenho uma página inteira com outras ideias, 80 00:04:57,289 --> 00:05:00,626 cada uma menos prática e mais cara que a outra. 81 00:05:00,710 --> 00:05:03,796 Bom, sabe o que dizem. É preciso gastar dinheiro para ganhar dinheiro. 82 00:05:03,880 --> 00:05:05,965 Então, como eu posso gastar muito dinheiro? 83 00:05:06,048 --> 00:05:07,800 Já sei! Passando o dia num spa! 84 00:05:07,884 --> 00:05:11,220 - Olhos, vocês receberão pepinos. - Estamos no meio de uma reunião! 85 00:05:11,303 --> 00:05:14,766 Sabe o que dizem. É preciso faltar às reuniões para ter reuniões. 86 00:05:14,849 --> 00:05:16,768 - Até mais! - Espere, o que eu faço? 87 00:05:16,851 --> 00:05:20,772 Não sei. Quem sabe ir em uma das suas aventuras idiotas? 88 00:05:20,855 --> 00:05:24,191 Aquilo que você faz quando todos estão ocupados com outras coisas. 89 00:05:24,275 --> 00:05:25,735 Está bem. 90 00:05:27,319 --> 00:05:28,446 O que é, Todd? 91 00:05:28,529 --> 00:05:30,531 Princesa Carolyn, preciso de algo para fazer. 92 00:05:30,615 --> 00:05:32,700 Um trabalho, ou uma tarefa, ou uma direção na vida. 93 00:05:32,784 --> 00:05:34,953 Você é minha empresária. Pode me dar meu sentido na vida? 94 00:05:35,035 --> 00:05:39,457 Eu não tenho tempo pra isso. Ora, não parem por minha causa. 95 00:05:39,540 --> 00:05:42,001 Princesa Carolyn, eu tenho um propósito? 96 00:05:42,084 --> 00:05:44,169 Propósito? Você está chapado? 97 00:05:44,253 --> 00:05:46,714 - Só o mesmo de sempre! - Certo, olha, tenho que ir. 98 00:05:46,798 --> 00:05:50,509 Eles já vão pisar no copo. Só não crie confusão. 99 00:05:53,345 --> 00:05:54,764 Está bem. 100 00:05:56,599 --> 00:05:58,601 FRANGO A QUATRO CUIDADO 101 00:05:58,684 --> 00:06:00,812 O que eu quero é uma busca minuciosa 102 00:06:00,895 --> 00:06:04,690 em cada posto de gasolina, quintal, dependências, vestiário... 103 00:06:04,774 --> 00:06:08,736 E se possível um biscoito preto e branco, se não for pedir demais? 104 00:06:08,820 --> 00:06:11,280 Então, sabemos que a galinha atravessou a rua. 105 00:06:12,949 --> 00:06:16,118 Mas o mistério é: Por quê? 106 00:06:17,077 --> 00:06:18,830 FRANGO A QUATRO 4 BILHÕES DE PEDIDOS 107 00:06:18,913 --> 00:06:21,248 Então, Irving. O que você quer ser quando crescer? 108 00:06:21,332 --> 00:06:24,335 Primeiro, eu vou pra Brown, depois vou fazer direito em Yale. 109 00:06:24,418 --> 00:06:27,254 Aí, vou ser a mais nova a entrar no Supremo Tribunal de Justiça. 110 00:06:27,338 --> 00:06:30,341 - Que ótimo - Ou alguma coisa em marketing. 111 00:06:32,259 --> 00:06:35,513 Se importa se a gente passar na minha casa? Tenho que lavar umas roupas. 112 00:06:35,596 --> 00:06:39,099 Então, você lava roupa? É esse o seu negócio? 113 00:06:39,183 --> 00:06:41,519 Certo. Sabe o que acho desse seu comportamento? 114 00:06:41,602 --> 00:06:44,522 Devo ser a Shania Twain, porque não me impressiona muito. 115 00:06:44,605 --> 00:06:48,985 É alguma referência dos anos 90? Sabe que isso foi há 20 anos, não é? 116 00:06:49,068 --> 00:06:52,488 Ei, eu era igual a você quando era adolescente. 117 00:06:52,571 --> 00:06:57,159 Eu me achava o máximo e tinha grandes planos pra mudar o mundo. 118 00:06:57,242 --> 00:06:59,244 É? O que houve? 119 00:06:59,328 --> 00:07:02,289 Você não soube? Eu mudei o mundo. 120 00:07:07,294 --> 00:07:09,505 Tomou um bom banho? 121 00:07:09,588 --> 00:07:11,007 Fiz um sanduíche pra você. 122 00:07:11,090 --> 00:07:13,968 Mas tem peru, acha que é meio estranho? 123 00:07:15,803 --> 00:07:16,846 Polícia! 124 00:07:20,766 --> 00:07:23,143 Qual é o problema, policial...? 125 00:07:23,227 --> 00:07:25,730 Fuzzyface. Miau Miau Fuzzyface. 126 00:07:25,813 --> 00:07:28,315 Uma galinha do Frango a Quatro caiu de um caminhão 127 00:07:28,399 --> 00:07:31,318 e agora eu tenho que achá-la e levá-la de volta pro abatedouro. 128 00:07:31,402 --> 00:07:34,488 - Não viu um frango por aí? - Não, não vi. 129 00:07:36,991 --> 00:07:40,995 - Quem é essa? - É a minha esposa. 130 00:07:41,579 --> 00:07:44,498 Becca! É, minha esposa Becca. Becca Chavez. 131 00:07:44,582 --> 00:07:45,583 - Certo. - É ela. 132 00:07:46,458 --> 00:07:50,922 Ela adora books. Livros. É uma nerd. 133 00:07:51,005 --> 00:07:53,966 Bocó? Está bem, sinto muito, querida. 134 00:07:54,050 --> 00:07:58,470 Espere, se você é nerd mesmo, quem é seu compositor barroco preferido? 135 00:07:59,972 --> 00:08:02,850 Bach? Não é Vivaldi? Você está maluca! 136 00:08:02,934 --> 00:08:07,980 Sim, eu tenho uma caneta "Bic", mas não sei como isso é relevante. 137 00:08:08,064 --> 00:08:09,982 Desculpe. Becca. 138 00:08:10,066 --> 00:08:12,026 É uma mulher charmosa. 139 00:08:12,110 --> 00:08:15,613 Tenho que dar uma olhada por aí, pra poder dizer que fiz o meu trabalho. 140 00:08:15,696 --> 00:08:18,699 - Não precisa de um mandado? - Só se você for culpado. 141 00:08:24,122 --> 00:08:27,833 Bem, nesse caso, mi casa es su casa! 142 00:08:32,004 --> 00:08:34,423 Se alguém perguntar, você nasceu em La Jolla, 143 00:08:34,506 --> 00:08:36,425 se formou em comunicação na USC, 144 00:08:36,508 --> 00:08:40,012 e agora é empresária do Kings of Leon. 145 00:08:40,096 --> 00:08:42,473 - Certo, do Beck também. - Todd? 146 00:08:42,556 --> 00:08:44,767 Não achei aquela coisa na sua gaveta de calcinhas! 147 00:08:44,850 --> 00:08:46,769 Por que a polícia está lá fora? 148 00:08:46,852 --> 00:08:50,272 Certo. Conheci essa galinha e ela fugiu da fábrica do Frango a Quatro. 149 00:08:50,355 --> 00:08:52,984 Ela não fala inglês, mas é minha melhor amiga. 150 00:08:53,067 --> 00:08:56,195 Os tiras estão procurando por ela e o Sr. Peanutbutter foi pro spa. 151 00:08:56,278 --> 00:08:58,363 Eu amo ela e o nome dela é Becca. 152 00:08:58,447 --> 00:09:00,116 - Frangosa. - Todd, calma. 153 00:09:00,199 --> 00:09:03,786 Mas não podemos devolver a Becca. Vão encher ela de hormônios! 154 00:09:04,787 --> 00:09:07,165 Mais hormônios. 155 00:09:07,247 --> 00:09:09,750 Eu tenho um plano, mas temos que sair daqui, agora! 156 00:09:09,834 --> 00:09:13,295 - Todd, não. A Becca não é sua. - Mas ela precisa da nossa ajuda. 157 00:09:13,378 --> 00:09:15,506 Sabe em que confusão a gente pode se meter? 158 00:09:15,589 --> 00:09:17,424 Tem um policial na frente da nossa casa. 159 00:09:17,508 --> 00:09:20,344 Lá vem a dona de casa suburbana responsável. 160 00:09:20,427 --> 00:09:22,596 Vai fazer o que o homem mandar. 161 00:09:24,223 --> 00:09:26,892 Tem razão. Vamos sair daqui. 162 00:09:26,976 --> 00:09:30,188 Agora você vai fazer o que a adolescente mandar? 163 00:09:30,270 --> 00:09:32,606 Caracoles, crie coragem. 164 00:09:32,690 --> 00:09:35,400 É, vai que é bom. Obrigada, Becca. 165 00:09:38,696 --> 00:09:40,531 Aqui, galinha, galinha. 166 00:09:42,950 --> 00:09:44,326 Bom, nós vamos à praia! 167 00:09:44,409 --> 00:09:47,705 Eu, minha mulher, nossa filha adolescente e nossa criada! 168 00:09:47,788 --> 00:09:50,374 - O quê? Eu sou a criada? - Silêncio, criada! 169 00:09:50,457 --> 00:09:53,211 Querida, quer ir na frente ou atrás? 170 00:09:53,293 --> 00:09:54,586 E por que não? 171 00:09:54,670 --> 00:09:56,047 Criada, você dirige. 172 00:09:56,130 --> 00:09:59,008 Espero que não esteja muito trânsito na 134. 173 00:09:59,091 --> 00:10:01,635 - Certo, tchau, guarda! - Adeus! 174 00:10:01,719 --> 00:10:03,470 Tenham um ótimo dia! 175 00:10:03,554 --> 00:10:04,847 Espere um pouco. 176 00:10:04,930 --> 00:10:08,226 A 134 não dá na praia. A menos que se pegue a 10. 177 00:10:08,308 --> 00:10:11,145 Mas, então, por que não pegar a 405 até a 10? 178 00:10:11,229 --> 00:10:13,189 Espera aí, esta caneta não é Bic. 179 00:10:13,272 --> 00:10:15,983 Não, isso não faz nenhum sentido. 180 00:10:16,067 --> 00:10:22,698 Espere! A mulher daquele homem era uma galinha! 181 00:10:22,781 --> 00:10:24,116 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 182 00:10:24,200 --> 00:10:25,868 Um frango está à solta! 183 00:10:25,951 --> 00:10:27,828 Uma galinha maluca fugiu da cooperativa 184 00:10:27,912 --> 00:10:31,123 e, para uma população preocupada, o céu está caindo. 185 00:10:31,207 --> 00:10:33,333 Michael Morgan, Diretor Executivo da Frango a Quatro, 186 00:10:33,417 --> 00:10:36,921 isso é um risco para a saúde pública e sua companhia é responsável. 187 00:10:37,004 --> 00:10:40,091 Admita, você contou com o ovo dentro da galinha 188 00:10:40,174 --> 00:10:42,509 e agora só dá galinha-choca. 189 00:10:42,593 --> 00:10:45,930 Tom, assumo a responsabilidade por esse contratempo. 190 00:10:46,013 --> 00:10:48,473 É por isso que, por tempo limitado, pessoal, 191 00:10:48,557 --> 00:10:52,895 oferecemos nossos empanados especiais de total responsabilidade 192 00:10:52,978 --> 00:10:55,856 nas lojas participantes, por somente USD 4,99. 193 00:10:55,940 --> 00:10:59,777 Diga-me, se alguém vir essa galinha fugitiva deliciosa na rua, 194 00:10:59,860 --> 00:11:01,361 deve chegar perto ou... 195 00:11:01,445 --> 00:11:04,907 Não. Quero deixar bem claro que não se trata de um frango amigo, 196 00:11:04,990 --> 00:11:06,408 como esses da escola ou do trabalho. 197 00:11:06,491 --> 00:11:10,746 É uma espécie de frango comestível que passou a vida confinado. 198 00:11:10,829 --> 00:11:13,791 Esse frango não é socializado para o mundo exterior. 199 00:11:13,874 --> 00:11:15,751 Parece a minha ex-esposa! 200 00:11:17,044 --> 00:11:18,045 Ah, Tommy. 201 00:11:18,129 --> 00:11:21,381 O lugar mais seguro para esse frango agora é conosco, 202 00:11:21,465 --> 00:11:23,634 para podermos abatê-lo, fazer uma gosma 203 00:11:23,717 --> 00:11:26,762 e transformar essa gosma em empanados deliciosos. 204 00:11:26,845 --> 00:11:31,642 Gostaria de me desculpar por ter falado aquilo da minha ex-esposa. 205 00:11:31,725 --> 00:11:35,313 Shannon, nós vivemos 14 lindos anos juntos. 206 00:11:35,395 --> 00:11:41,068 Como reagir a alegações de que criadouros são "tortura" ou "cruéis" 207 00:11:41,152 --> 00:11:44,696 ou como um filme horripilante sobre uma sociedade distópica, 208 00:11:44,780 --> 00:11:47,574 mas nessa história monstruosa os monstros horríveis somos nós? 209 00:11:47,658 --> 00:11:48,784 Relaxe, Tommy. 210 00:11:48,867 --> 00:11:53,080 O que fazemos é totalmente legal e aprovado pela FDA, 211 00:11:53,164 --> 00:11:55,166 portanto, tudo bem. 212 00:11:55,249 --> 00:11:57,793 Não tenho mais perguntas. 213 00:11:57,876 --> 00:12:00,254 EMPANADOS TOTAL RESPONSABILIDADE 214 00:12:00,338 --> 00:12:02,589 - Certo, Todd, qual é o seu plano? - O quê? 215 00:12:02,673 --> 00:12:05,092 - Você disse que tinha um plano. - Ah, é! 216 00:12:05,176 --> 00:12:07,345 Meu plano era pedir ajuda para a Diane. 217 00:12:07,427 --> 00:12:11,307 E agora, meu plano tá completo. Bom seguimento, Todd! 218 00:12:11,431 --> 00:12:14,559 Estamos com uma galinha bombada no carro e os tiras nos vigiando. 219 00:12:14,643 --> 00:12:16,478 - O que vamos fazer? - Ei, gênios? 220 00:12:16,561 --> 00:12:18,314 Por que não levamos ela pra Gentle Farms? 221 00:12:18,397 --> 00:12:21,483 É, ninguém sabe mais de frango que um frango! 222 00:12:21,566 --> 00:12:24,611 Eles não diriam isso no anúncio se não fosse verdade. 223 00:12:24,695 --> 00:12:27,948 É, o Beck, você se lembrou! 224 00:12:28,991 --> 00:12:31,493 VOCÊ VIU ESTE FRANGO? 225 00:12:31,576 --> 00:12:34,454 - Corta! Companhia... - Ótimas notícias, operários confiáveis. 226 00:12:34,538 --> 00:12:36,248 Ao invés do almoço da equipe, 227 00:12:36,332 --> 00:12:39,918 seu astro conseguiu que um caminhão de burritos trouxesse seu almoço! 228 00:12:40,002 --> 00:12:42,421 Sou eu, sou o astro! 229 00:12:43,839 --> 00:12:45,507 BoJack, ainda não vamos parar para o almoço. 230 00:12:45,590 --> 00:12:49,428 Ou podemos parar para o almoço e podemos nos conhecer melhor. 231 00:12:49,511 --> 00:12:50,762 A equipe ainda tem trabalho a fazer. 232 00:12:50,846 --> 00:12:53,682 Se comerem burritos, vão alterar o ritmo circadiano deles. 233 00:12:54,099 --> 00:12:55,893 - O quê? - Polícia de Los Angeles. 234 00:12:55,976 --> 00:13:00,398 É dona de um Volvo 2002 com um adesivo de "Reeleja Al Gore"? 235 00:13:00,480 --> 00:13:01,690 Continua tão relevante quanto na época. 236 00:13:01,773 --> 00:13:05,610 Está ciente de que seu Volvo está acobertando um frango fugitivo, 237 00:13:05,694 --> 00:13:08,906 uma adolescente, um homem pequeno, parecido com um duende 238 00:13:08,989 --> 00:13:10,574 e um tipo de criada? 239 00:13:10,657 --> 00:13:13,035 É a minha filha! Não, não a criada. A outra. 240 00:13:13,118 --> 00:13:15,913 Aposto que estão fugindo pra Gentle Farms. 241 00:13:15,996 --> 00:13:17,081 Mas não se preocupe. 242 00:13:17,164 --> 00:13:19,958 Vamos trazer sua filha pra casa, viva ou morta. 243 00:13:20,042 --> 00:13:22,420 - Viva! Viva! - Somos a Polícia de Los Angeles. 244 00:13:22,502 --> 00:13:24,546 Provavelmente faremos a escolha certa. 245 00:13:24,629 --> 00:13:26,965 - Espere. - Atenção, tropa, ouçam bem! 246 00:13:27,049 --> 00:13:29,634 Estou pronto pra ir atrás desses incitadores da massa com tudo... 247 00:13:29,718 --> 00:13:31,929 Ah, não! Não sem conseguir um mandado! 248 00:13:32,012 --> 00:13:33,972 Droga, detesto processo legal! 249 00:13:34,056 --> 00:13:36,183 Você é um inconsequente, Miau Miau Fuzzyface. 250 00:13:36,267 --> 00:13:39,228 Não sou, não. Eu sou quente, pode ser. Mas inconsequente? 251 00:13:39,311 --> 00:13:42,398 - É isso que vocês acham de mim? - Acho que tem suas próprias regras. 252 00:13:42,481 --> 00:13:45,067 Nada disso, ele acha que regras foram feitas pra ser violadas. 253 00:13:45,150 --> 00:13:47,403 Esses são os atributos de um inconsequente. 254 00:13:47,486 --> 00:13:50,906 Não, sou só um renegado imprudente. O Sargento Stone é inconsequente. 255 00:13:50,989 --> 00:13:53,992 Cale o bico, Fuzzyface. 256 00:13:54,076 --> 00:13:57,413 Eu diria que o Stone é mais um tira no limite, sem nada a perder. 257 00:13:57,496 --> 00:14:00,458 - É uma coisa totalmente diferente. - Agora estou confuso. 258 00:14:00,540 --> 00:14:02,667 O Miau Miau Fuzzyface é inconsequente ou não? 259 00:14:02,751 --> 00:14:06,797 Muito bem, vão fazer um café. Vamos resolver esse mistério. 260 00:14:08,799 --> 00:14:09,967 Caraca. 261 00:14:10,050 --> 00:14:13,762 Estou tão cheia de burrito. 262 00:14:14,430 --> 00:14:16,223 - Hora da siesta. - Tenho que ir. 263 00:14:16,307 --> 00:14:19,393 Irving está com uma galinha fugitiva no meu carro. 264 00:14:19,477 --> 00:14:21,145 Podemos ir no meu carro! É perfeito! 265 00:14:21,228 --> 00:14:23,688 Por que é perfeito? Minha filha pode estar em perigo. 266 00:14:23,772 --> 00:14:27,025 Concordo, mas também podemos usar a viagem pra nos conhecer. 267 00:14:27,109 --> 00:14:30,446 - Digo, quem é BoJack? - Eu arranjo outra carona. 268 00:14:30,529 --> 00:14:32,990 Cada minuto que você perde tentando conseguir outra carona, 269 00:14:33,073 --> 00:14:34,325 sua filha fica um minuto mais perto 270 00:14:34,408 --> 00:14:37,119 de ter os olhos arrancados por uma galinha mutante demente. 271 00:14:37,202 --> 00:14:41,039 Ou pior, morta, ou grávida na adolescência, ou pior ainda, salmonela. 272 00:14:41,123 --> 00:14:43,041 Certo. Está bem. Vamos. 273 00:14:43,125 --> 00:14:46,378 Vou chamar essa viagem de 007 porque ela vai aproximar "agente". 274 00:14:46,462 --> 00:14:49,006 Bate em cima? Bate em baixo? Um dos dois? Os dois? 275 00:14:49,089 --> 00:14:50,341 FRANGOS GENTLE FARMS 276 00:14:51,216 --> 00:14:53,385 Vocês têm uma noite de cinema? 277 00:14:53,469 --> 00:14:55,679 E temos 20 acres de pastos, 278 00:14:55,762 --> 00:14:58,098 onde nossos frangos passam horas em liberdade. 279 00:14:58,182 --> 00:15:01,435 - Viu, Todd? Ela vai ser feliz aqui. - Com certeza. 280 00:15:01,519 --> 00:15:04,855 Porque ninguém sabe mais de frango que um frango! 281 00:15:04,938 --> 00:15:08,775 Obrigado por salvar essa galinha de uma vida terrível num abatedouro. 282 00:15:08,859 --> 00:15:09,860 Você é um herói. 283 00:15:09,943 --> 00:15:12,863 Mas e se o Frango a Quatro tentar reaver a galinha? 284 00:15:12,946 --> 00:15:17,701 Não se preocupe com a sua amiga. Agora, essa galinha nos pertence. 285 00:15:17,784 --> 00:15:20,829 - De onde tirou essa arma? - Originalmente ou agora? 286 00:15:20,912 --> 00:15:22,747 - Agora! - Estava naquele barril. 287 00:15:22,831 --> 00:15:25,083 - E originalmente? - Também naquele barril. 288 00:15:25,167 --> 00:15:27,961 Olha, Becca, sei que isso é difícil de entender, 289 00:15:28,045 --> 00:15:31,340 mas eu tenho que ir e você não pode ir comigo. 290 00:15:31,423 --> 00:15:34,634 Não, você não precisa mais do Beck. 291 00:15:34,718 --> 00:15:36,595 Agora, você pode ser só uma galinha. 292 00:15:36,678 --> 00:15:39,515 Sabe, aqui é o seu lugar, está bem? 293 00:15:39,598 --> 00:15:41,559 Está ouvindo? Eu não quero mais você. 294 00:15:41,641 --> 00:15:45,770 Você não era a melhor amiga que eu já tive e eu nunca te amei. 295 00:15:45,854 --> 00:15:50,150 Agora, saia, Becca! Eu disse para sair! 296 00:15:54,321 --> 00:15:56,323 Ela esticou demais aquele vestido. 297 00:15:57,324 --> 00:15:59,618 Ela ficou tão horrorizada que foi fazer reabilitação. 298 00:15:59,701 --> 00:16:02,246 Então foi por minha causa que a Drew Barrymore ficou sóbria. 299 00:16:02,329 --> 00:16:04,706 Você gostou de Nunca fui Beijada? Se gostou, de nada. 300 00:16:04,789 --> 00:16:07,125 Podemos ter uma conversa que não seja sobre você? 301 00:16:07,209 --> 00:16:09,711 Não entendo por que precisa que eu goste de você. 302 00:16:09,794 --> 00:16:11,213 Não preciso que goste de mim. 303 00:16:11,296 --> 00:16:12,881 Seria divertido se gostasse de mim. 304 00:16:12,964 --> 00:16:15,551 Eu provaria que eu e meus pais estávamos errados em não me apoiar, 305 00:16:15,634 --> 00:16:18,845 porque eu teria a admiração de uma figura autoritária substituta, 306 00:16:18,929 --> 00:16:21,890 provando, assim, que tenho valor intrínseco, mas não é nada demais! 307 00:16:21,973 --> 00:16:25,561 Ótima história. Faça um podcast pra que eu possa cancelar a assinatura. 308 00:16:25,644 --> 00:16:27,271 Essa lata velha não anda mais rápido? 309 00:16:27,354 --> 00:16:30,232 Ele está meio estranho desde que atropelei um veado há duas semanas. 310 00:16:30,315 --> 00:16:32,025 Acho que vou ter que levar ao mecânico. 311 00:16:36,988 --> 00:16:38,949 Eu já devia ter levado ao mecânico. 312 00:16:43,161 --> 00:16:44,871 Aqueles criadores pareciam bons. 313 00:16:44,955 --> 00:16:47,916 É. Acho que a Becca vai ser muito feliz lá. 314 00:16:47,999 --> 00:16:52,921 - Ela vai ter uma boa vida. - É, até eles matarem ela. 315 00:16:53,004 --> 00:16:56,425 Bom, é, mas de todos os lugares que vão acabar matando ela, 316 00:16:56,508 --> 00:16:58,636 a Gentle Farms parece o melhor. 317 00:16:58,718 --> 00:17:02,473 Isso não parece direito. A Becca era nossa amiga. 318 00:17:02,556 --> 00:17:05,267 - Não. Temos que pegá-la de volta. - Como assim? 319 00:17:05,392 --> 00:17:09,020 Lembra que o cara da arma disse "Essa galinha agora nos pertence"? 320 00:17:09,104 --> 00:17:11,773 Acho que não fez isso só para mostrar a arma. 321 00:17:11,856 --> 00:17:15,235 - Então, a gente pega ela à força. - Todd, a gente não pode fazer nada. 322 00:17:15,319 --> 00:17:18,363 Para onde a gente levaria ela? Ela nem fala inglês. 323 00:17:18,447 --> 00:17:20,157 Bom, temos que fazer algo. 324 00:17:20,240 --> 00:17:23,076 Sei que só faço besteira e todas as minhas ideias são péssimas, 325 00:17:23,160 --> 00:17:26,746 mas com a Becca, eu era responsável por alguma coisa. 326 00:17:26,830 --> 00:17:28,457 Eu tinha um propósito. 327 00:17:29,416 --> 00:17:31,168 Acho que você não entenderia. 328 00:17:36,840 --> 00:17:40,051 - Meu Deus, Diane! - Certo, vamos pegar ela à força. 329 00:17:40,135 --> 00:17:42,721 Isso! Legal, e depois, você me dá um iPad? 330 00:17:42,846 --> 00:17:45,974 - O quê? Não. - Mas eu quero muito um iPad. 331 00:17:46,057 --> 00:17:49,853 - Você não entenderia... - Não força a barra. 332 00:17:51,855 --> 00:17:56,318 É isso. Ele é inconsequente. Mas ele alcança resultados. 333 00:17:56,401 --> 00:17:59,070 - Isso eu aguento. - Agora, vá pegar aqueles bandidos. 334 00:17:59,154 --> 00:18:01,365 Vai precisar de um individualista, um recruta certinho 335 00:18:01,448 --> 00:18:05,994 e um veterano ranzinza a uma semana da aposentadoria. Vai! 336 00:18:06,077 --> 00:18:07,078 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 337 00:18:07,162 --> 00:18:10,749 Soubemos que as autoridades estão a caminho da Gentle Farms 338 00:18:10,832 --> 00:18:14,503 para tentar frear a fuga do frango fugido. 339 00:18:15,003 --> 00:18:17,589 Temos um gráfico disso? Não? Cadê o gráfico? 340 00:18:17,673 --> 00:18:20,133 Não vou continuar enquanto não tivermos um gráfico. 341 00:18:20,217 --> 00:18:22,720 Então, faz um. Eu espero. É, espere, América. 342 00:18:22,802 --> 00:18:25,013 O Randy tem que descobrir como fazer o trabalho dele. 343 00:18:25,138 --> 00:18:30,101 Porque se eu não tiver um gráfico, as pessoas que acabaram de ligar a TV... 344 00:18:30,185 --> 00:18:33,104 Por que estou te explicando isso? É jornalismo básico... 345 00:18:33,188 --> 00:18:36,358 Eu juro por Deus! Voltamos em instantes. 346 00:18:38,736 --> 00:18:42,864 Eu só tenho que pôr o macaco no lugar certo. 347 00:18:42,947 --> 00:18:44,074 Pronto, consegui... 348 00:18:44,157 --> 00:18:46,368 Não, estou brincando, não faço ideia do que estou fazendo. 349 00:18:46,451 --> 00:18:49,663 Só estava representando. Atuação muito convincente, não é? 350 00:18:49,747 --> 00:18:53,709 Consegue passar um minuto sem fazer tudo ser a seu respeito? 351 00:18:53,792 --> 00:18:55,627 Qual é o seu plano pra sair daqui? 352 00:18:55,711 --> 00:18:59,339 Um caipira vai passar e darei um autógrafo em troca de um guincho. 353 00:18:59,423 --> 00:19:01,508 A vida dele muda e eu e você vamos embora. 354 00:19:01,592 --> 00:19:05,095 Meu Deus. Eu vou perder a guarda da minha filha. 355 00:19:05,178 --> 00:19:07,472 Eu só peguei esse filme por causa dela. 356 00:19:07,556 --> 00:19:09,725 É minha única chance num filme de estúdio grande. 357 00:19:09,808 --> 00:19:12,728 Se não der certo, voltarei a fazer filmes pequenos, aclamados pela crítica 358 00:19:12,811 --> 00:19:14,813 sobre lésbicas aprendendo a reciclar. 359 00:19:14,896 --> 00:19:18,858 Acha que eu quero ser a alternativa? Quem vai pagar a educação da Irving? 360 00:19:18,942 --> 00:19:21,653 A Marla? Com a manteiga de nozes sazonais dela? 361 00:19:21,737 --> 00:19:23,113 É, a Marla não presta, não é? 362 00:19:23,196 --> 00:19:25,449 As filhas das queridinhas alternativas não vão pra Brown. 363 00:19:25,532 --> 00:19:28,326 Elas acabam em escolinhas de arte como a Vassar. 364 00:19:28,410 --> 00:19:30,788 E aí, elas voltam a morar com as mães queridinhas alternativas 365 00:19:30,870 --> 00:19:33,123 e fazem shows estranhos de marionetes de tampão, 366 00:19:33,206 --> 00:19:35,041 e o perfil delas é publicado no New York Magazine 367 00:19:35,125 --> 00:19:38,712 e o círculo horrível continua! Meu Deus. Sou uma péssima mãe! 368 00:19:38,796 --> 00:19:43,675 Ei, eu conheço péssimas mães. E você não é uma péssima mãe. 369 00:19:43,759 --> 00:19:47,053 Ei, você não é o cavalo de Horsin' Around? 370 00:19:47,137 --> 00:19:51,057 E você é a diretora de Mulheres Que Amam Mulheres Que Amam Reciclar! 371 00:19:51,141 --> 00:19:54,102 Dou carona pra vocês em troca de um autógrafo! 372 00:19:54,185 --> 00:19:55,937 Aí está ele. Bem na hora. 373 00:20:02,026 --> 00:20:04,696 Todo mundo quieto, temos que... 374 00:20:13,413 --> 00:20:15,666 Eles não devem ter ouvido isso. 375 00:20:15,749 --> 00:20:18,001 Deve ser coincidência. 376 00:20:18,084 --> 00:20:19,919 Alguém invadiu a granja! 377 00:20:20,003 --> 00:20:23,841 Talvez estejam ensaiando pra peça Alguém Invadiu a Granja 378 00:20:23,923 --> 00:20:26,510 e alguém acaba de dizer a fala principal. 379 00:20:27,093 --> 00:20:28,094 Por aqui! 380 00:20:28,428 --> 00:20:31,598 Irving, não é seguro pra você. Entre no carro e tranque as portas. 381 00:20:31,682 --> 00:20:33,809 Não teime e não discuta comigo. 382 00:20:33,892 --> 00:20:35,519 - Está bem, tchau! - Vai! 383 00:20:37,771 --> 00:20:39,397 NÓS SABEMOS DE FRANGOS 384 00:20:41,817 --> 00:20:43,067 Becca? 385 00:20:44,486 --> 00:20:46,864 Quem está fazendo esse rebuliço na minha granja? 386 00:20:49,407 --> 00:20:51,993 - Becca, cadê você? - Becca, você é a Becca? 387 00:20:53,495 --> 00:20:54,454 É você? 388 00:20:55,497 --> 00:21:00,210 - Becca? - T-T-Todd? 389 00:21:00,293 --> 00:21:02,962 Achei ela! Diane! Esta aqui é Becca! 390 00:21:03,046 --> 00:21:07,885 Não, Todd! Você não entende? Todas elas são Beccas. 391 00:21:07,967 --> 00:21:08,968 TORREFAÇÃO 392 00:21:09,052 --> 00:21:11,971 Certo, vão, frangos! Vão, corram pra liberdade! 393 00:21:12,055 --> 00:21:14,474 Sua história vai passar de geração em geração. 394 00:21:14,558 --> 00:21:16,685 - Quem está aí? - Ah, droga! 395 00:21:16,768 --> 00:21:18,436 - Temos que nos esconder! - Vai! 396 00:21:18,520 --> 00:21:19,521 MANTENHA DISTÂNCIA 397 00:21:19,604 --> 00:21:22,273 Aqui! Um lugar seguro. Vem cá, vem cá, vem cá. 398 00:21:22,357 --> 00:21:23,358 Não! 399 00:21:29,197 --> 00:21:30,990 Becca, não! 400 00:21:31,074 --> 00:21:34,202 Só nós sabemos como cuidar dessas criaturas, está ouvindo? 401 00:21:34,285 --> 00:21:38,832 É como eu digo: ninguém sabe mais de frango do que um frango. 402 00:21:41,125 --> 00:21:45,129 - Diane, sinto muito ter te metido nisso. - Não é culpa sua. 403 00:21:45,213 --> 00:21:47,424 Não sei por que eu sempre me meto nessas encrencas. 404 00:21:47,507 --> 00:21:50,468 Sabe, às vezes eu sinto que minha vida 405 00:21:50,552 --> 00:21:53,722 não passa de várias desventuras malucas e desconexas. 406 00:21:53,805 --> 00:21:57,684 Acho que isso é ter vinte e poucos anos. 407 00:21:57,768 --> 00:21:59,394 - Sério? - É. 408 00:21:59,477 --> 00:22:02,439 Eu devia ser a adulta aqui e sou toda complicada. 409 00:22:02,522 --> 00:22:05,734 - É a pessoa mais legal que conheço. - Sério? 410 00:22:05,817 --> 00:22:08,779 Você sempre sabe o que fazer e não leva desaforo de ninguém. 411 00:22:08,862 --> 00:22:11,114 - É assim que você me vê? - É claro. 412 00:22:11,197 --> 00:22:14,993 Você é como a Lara Croft. No corpo da Diane. 413 00:22:18,997 --> 00:22:21,625 Certo, é nossa chance. Vamos! Vai! 414 00:22:23,501 --> 00:22:26,504 Por favor. Me levem com vocês. Eu detesto isso aqui. 415 00:22:26,588 --> 00:22:28,131 Não quero matar frangos. 416 00:22:28,214 --> 00:22:31,217 Quero fazer videogames que ensinem matemática às crianças. 417 00:22:34,471 --> 00:22:36,473 Sinto muito mesmo. 418 00:22:36,556 --> 00:22:40,226 Tudo bem, que loucura! Vai logo. Vamos sair daqui. 419 00:22:46,357 --> 00:22:48,234 Estamos livres, estamos livres. Merda. 420 00:22:51,780 --> 00:22:56,451 Ora, ora. Parece que são todos "galinha" do mesmo saco. 421 00:22:57,368 --> 00:23:00,163 Por que ele estava de óculos escuros de noite? 422 00:23:00,246 --> 00:23:02,165 JUIZADO DO CONDADO DE LOS ANGELES 423 00:23:02,248 --> 00:23:05,418 Espero que gostem de fazer serviço comunitário. 424 00:23:05,502 --> 00:23:06,837 - Eu gosto! - O quê? 425 00:23:07,504 --> 00:23:09,923 Meu Deus, Irving. Graças a Deus você está bem. 426 00:23:10,007 --> 00:23:13,760 Mãe, não me faça passar vergonha na frente dos meus amigos legais. 427 00:23:13,844 --> 00:23:16,179 O quê? Legais? 428 00:23:16,262 --> 00:23:19,390 Quer dizer, que legal que você me acha legal. 429 00:23:19,474 --> 00:23:22,310 Não que faça diferença pra mim, mas é legal. 430 00:23:22,393 --> 00:23:25,480 Esse cara? Por que estão prendendo você? Por ser fofo demais? 431 00:23:26,230 --> 00:23:28,566 - Quero ficar na cela dele. - Atenção, pessoal. 432 00:23:28,650 --> 00:23:31,820 Eu, a celebridade BoJack Horseman, quero fazer uma declaração. 433 00:23:31,903 --> 00:23:34,031 Peço que retirem as acusações contra meus amigos 434 00:23:34,113 --> 00:23:35,740 por eu ser uma celebridade. 435 00:23:35,824 --> 00:23:38,660 Nós aceitamos a necessidade de uma punição menor, 436 00:23:38,743 --> 00:23:41,913 e um breve, mas inútil, julgamento no tribunal da opinião pública. 437 00:23:41,997 --> 00:23:43,498 Bom dia. 438 00:23:43,581 --> 00:23:46,918 Bem, você é famoso, portanto, estão livres para ir. 439 00:23:47,752 --> 00:23:49,880 - Mas e a Becca? - Também cuidei disso. 440 00:23:49,963 --> 00:23:51,756 Pedi meu último favor pra Drew Barrymore. 441 00:23:51,840 --> 00:23:54,843 E ela vai pagar a Frango a Quatro para adotar sua amiguinha de penas. 442 00:23:54,926 --> 00:23:57,929 Ela tem um campo onde a Becca possa se divertir? 443 00:23:58,013 --> 00:24:00,932 Acha que a Drew Barrymore não tem um campo de diversões? 444 00:24:01,016 --> 00:24:04,185 É a coisa mais idiota que já ouvi. Hoje aprendi uma coisa. 445 00:24:04,268 --> 00:24:06,855 Às vezes, quando você acha que algo não te diz respeito, 446 00:24:06,938 --> 00:24:11,651 você consegue salvar o dia e descobre que tudo era a seu respeito. 447 00:24:12,736 --> 00:24:14,905 E eu trouxe um caminhão de burritos pra todo mundo! 448 00:24:15,446 --> 00:24:17,240 Oba! Sou o máximo! 449 00:24:20,911 --> 00:24:23,997 Então, depois de tudo aquilo, o que salvou a Becca 450 00:24:24,081 --> 00:24:26,416 foi o BoJack ser amigo da Drew Barrymore? 451 00:24:26,499 --> 00:24:29,127 - Sim. - Então não fizemos diferença? 452 00:24:29,210 --> 00:24:30,587 - Não! - Acho que fez. 453 00:24:31,212 --> 00:24:34,966 Acho que fizemos diferença. Pequena, mas fizemos. 454 00:24:35,050 --> 00:24:37,218 É, eu também acho que sim. 455 00:24:37,301 --> 00:24:40,555 Eu acho que realmente mudamos as coisas pra melhor. 456 00:24:40,638 --> 00:24:43,266 5 BILHÕES DE PEDIDOS! 457 00:24:43,349 --> 00:24:44,684 6 BILHÕES DE PEDIDOS! 458 00:24:47,884 --> 00:24:50,884 www.legendas.tv @LTVReal