1 00:00:04,847 --> 00:00:07,559 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,808 --> 00:00:11,771 Desculpe ter quebrado seu vaso caríssimo de solteiro. 3 00:00:12,522 --> 00:00:15,608 Tudo bem! Aprendi que, quando se tem uma família amorosa, 4 00:00:15,692 --> 00:00:19,111 não tem problema fazer um pouco de traquinagem. 5 00:00:20,446 --> 00:00:22,407 Corta! Este é o programa, amigos! 6 00:00:22,490 --> 00:00:25,368 E agora, vamos aplaudir nosso maravilhoso elenco! 7 00:00:25,451 --> 00:00:29,038 Joelle! Bradley! A pequena Sarah Lynn! 8 00:00:29,121 --> 00:00:33,334 E nosso astro, BoJack Horseman! 9 00:00:33,418 --> 00:00:36,087 Obrigado pelos aplausos! Muito obrigado mesmo! 10 00:00:37,714 --> 00:00:38,757 Ótimo piloto. 11 00:00:38,839 --> 00:00:42,301 Foi a maior gargalhada que eu já vi, com aquela piada da colher. 12 00:00:42,385 --> 00:00:45,221 E depois, ainda ficou melhor, com a piada do "vai pro quarto"! 13 00:00:45,304 --> 00:00:48,349 Foi tão divertido! A gente vai continuar? 14 00:00:48,433 --> 00:00:49,892 Acho que temos muita chance. 15 00:00:49,975 --> 00:00:53,730 E contanto que os índices não caiam pra menos de 15 milhões por noite, 16 00:00:53,813 --> 00:00:56,148 podemos continuar no ar por muitos anos. 17 00:00:56,232 --> 00:00:58,150 - Sua Squirt, senhor. - Obrigado. 18 00:00:58,234 --> 00:01:00,653 E se isso acontecer, quero que cuidem uns dos outros. 19 00:01:00,737 --> 00:01:04,240 Aconteça o que acontecer, vamos ficar unidos. 20 00:02:16,437 --> 00:02:19,440 Obrigado, Tina, pelos rosnados e grunhidos tocantes. 21 00:02:19,524 --> 00:02:21,776 Eu sou Henry Winkler. Vocês devem se lembrar de mim, 22 00:02:21,860 --> 00:02:26,572 fui ator convidado de Lei e Ordem: Un. de Vítimas Especiais em 2002. 23 00:02:26,656 --> 00:02:27,615 Obrigado. 24 00:02:27,740 --> 00:02:30,951 Mas talvez o grande papel da minha vida seja o de amigo. 25 00:02:31,035 --> 00:02:32,704 Herb era um grande amigo 26 00:02:32,787 --> 00:02:37,208 e eu estou honrado por estar dedicando este banco à sua memória. 27 00:02:37,291 --> 00:02:38,626 ALL THAT KAZZAZ 1961 - 2015 28 00:02:38,710 --> 00:02:42,213 Em seus últimos dias, o câncer do Herb estava em remissão. 29 00:02:42,296 --> 00:02:43,381 Ele estava muito esperançoso. 30 00:02:43,464 --> 00:02:46,843 Mas quando voltou pra casa do hospital, os freios do carro falharam 31 00:02:46,926 --> 00:02:49,428 e ele bateu num caminhão cheio de amendoins. 32 00:02:49,512 --> 00:02:52,557 Ele sobreviveu à batida, mas tinha alergia a amendoim. 33 00:02:52,640 --> 00:02:54,016 Morreu na hora. 34 00:02:54,099 --> 00:02:56,895 Agora, vamos ler os últimos tweets dele. 35 00:02:57,436 --> 00:03:00,773 "Eu vou viver pra sempre! Hashtag: livre-do-câncer." 36 00:03:00,857 --> 00:03:02,483 "Hashtag: invencível." 37 00:03:02,567 --> 00:03:05,194 "Hashtag: tweetando-e-dirigindo." 38 00:03:05,277 --> 00:03:07,739 "Essa não! Acho que vou bater naquele caminhão." 39 00:03:07,822 --> 00:03:10,909 "Hashtag: espero-que-não-esteja- cheio-de-amendoins." 40 00:03:10,991 --> 00:03:14,119 "Hashtag: essa-não- estava-cheio-de-amendoins." 41 00:03:15,120 --> 00:03:17,039 Estava me perguntando por onde você andaria. 42 00:03:17,122 --> 00:03:18,958 - Ah, merda. Oi. - Oi. 43 00:03:19,041 --> 00:03:20,919 Não fico bem em funerais. 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,922 Quando eu choro, estraga minha maquiagem, aí eu fico deprimida. 45 00:03:24,923 --> 00:03:27,884 - É, eu também. - Herb disse que foi visitá-lo. 46 00:03:27,967 --> 00:03:29,260 É? 47 00:03:30,469 --> 00:03:31,971 Ele te contou mais alguma coisa? 48 00:03:32,054 --> 00:03:35,057 Não, nós só falamos sobre câncer, como é difícil viver com câncer, 49 00:03:35,140 --> 00:03:37,309 um pouco sobre os LA Kings e mais um pouco sobre câncer. 50 00:03:37,393 --> 00:03:38,436 Bom, provavelmente... 51 00:03:38,519 --> 00:03:41,230 Aí, li aquele capítulo do seu livro dizendo que ele nunca te perdoou 52 00:03:41,313 --> 00:03:42,690 e que tentou te pôr pra fora da casa dele, 53 00:03:42,774 --> 00:03:45,317 e vocês acabaram lutando no chão por causa de um telescópio. 54 00:03:45,401 --> 00:03:48,070 - Você leu essa parte? - Li. 55 00:03:48,153 --> 00:03:51,323 Eu só queria ter feito alguma coisa. 56 00:03:51,407 --> 00:03:55,160 - Certo, tenho que ir. - Espere. Não vejo você há 30 anos. 57 00:03:55,244 --> 00:03:58,330 Quer tomar um copo de vodca? Desculpe, o funeral. 58 00:03:58,414 --> 00:04:01,709 - Quer dizer, uma garrafa de vodca? - Não. Você deveria ficar. 59 00:04:01,793 --> 00:04:04,378 Talvez encontre a coisa que está procurando. 60 00:04:04,837 --> 00:04:07,381 Mas se algum dia for ao Novo México, me dá uma ligada. 61 00:04:07,465 --> 00:04:09,717 Novo México? Pensei que você morasse no Maine. 62 00:04:09,801 --> 00:04:12,428 Eu sempre imaginei você lá. Numa casinha à beira do lago. 63 00:04:12,511 --> 00:04:15,389 Eu só fiquei lá mais ou menos um mês, há 30 anos. 64 00:04:15,473 --> 00:04:17,349 Eu moro perto de Santa Fé agora. 65 00:04:19,143 --> 00:04:22,438 A BELA GAZELA TESUQUE, NOVO MÉXICO 66 00:04:27,067 --> 00:04:28,736 Você acha que todo mundo aqui leu meu livro? 67 00:04:28,820 --> 00:04:30,571 - Bo, eu não li. - Ora, é claro que não. 68 00:04:30,655 --> 00:04:32,782 O sumário é assim: Cala a boca, Todd! 69 00:04:32,865 --> 00:04:35,409 Está bem, já vi que você está de mau humor. 70 00:04:35,493 --> 00:04:39,330 Vou brincar de astronauta na mala do seu carro por algumas horas. 71 00:04:39,413 --> 00:04:40,957 Divirta-se ficando triste! 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,793 Ei, sabe onde a gente joga os caroços das tâmaras? 73 00:04:43,876 --> 00:04:46,253 Como é que eles servem tâmaras sem um lugar pra jogar os caroços? 74 00:04:46,337 --> 00:04:48,172 Sabe, tem gente que não tem classe mesmo. 75 00:04:48,255 --> 00:04:50,174 O que você está fazendo aqui? Você nem conhecia o Herb. 76 00:04:50,257 --> 00:04:53,928 Não, mas conheço lugar badalado e este funeral só tem VIPs. 77 00:04:54,012 --> 00:04:56,472 Henry Winkler, Jake e Maggot Gyllenhaal, 78 00:04:56,555 --> 00:04:59,350 aquela garota paquistanesa que ganha um monte de prêmios Nobel. 79 00:04:59,433 --> 00:05:00,977 Vou socializar. 80 00:05:01,060 --> 00:05:03,312 Você disse tanta coisa que dá raiva. 81 00:05:03,395 --> 00:05:04,438 Bom, a boa notícia é: 82 00:05:04,522 --> 00:05:06,858 Quando alguém morre, todo mundo quer comprar as porcarias dele. 83 00:05:06,941 --> 00:05:08,609 Você tem sorte de ter participado do Horsin' Around, 84 00:05:08,693 --> 00:05:10,778 porque é aí que o dinheiro vai rolar. 85 00:05:10,862 --> 00:05:12,780 Eu não quero esse dinheiro. É dinheiro de sangue. 86 00:05:12,864 --> 00:05:15,115 Bom, o que você quer que eu faça com ele? Porque vai rolar. 87 00:05:15,199 --> 00:05:17,869 Não sei! Dá pros órfãos, ou algo assim. Não posso encarar isso. 88 00:05:17,952 --> 00:05:22,414 Qual é? Acha que o Elton John não faturou quando a Diana morreu? 89 00:05:22,498 --> 00:05:24,416 Está mais para "Candle in the Windfall". 90 00:05:28,004 --> 00:05:32,257 Terá que viver com as merdas que fez pelo resto da sua vida. 91 00:05:35,260 --> 00:05:37,471 - Oi, amor. - Oi, Joelle. 92 00:05:37,555 --> 00:05:41,100 - Vim pra cá pra ficar sozinho. - Estou num beco sem saída, mesmo. 93 00:05:41,183 --> 00:05:44,436 Acabei de voar sobre o Atlântico e não sei de que lado estou. 94 00:05:44,520 --> 00:05:48,566 Pode ser uma pergunta idiota, mas você sempre foi tão britânica? 95 00:05:48,649 --> 00:05:51,819 Acenda alguma luz aqui, está tão horrivelmente sombrio. 96 00:05:51,903 --> 00:05:54,655 Porque tenho quase 70% de certeza de que você era americana. 97 00:05:54,739 --> 00:05:57,241 - Assim é melhor. - Esta aqui está tendo um ataque. 98 00:05:57,324 --> 00:05:59,702 - Acho que ela precisa se deitar. - Não estou tendo um ataque! 99 00:05:59,785 --> 00:06:02,621 Só não entendi por que aquela mulher estava me censurando tanto. 100 00:06:02,705 --> 00:06:06,500 Você pegou na cara dela e disse que ela seria a próxima a morrer. 101 00:06:06,584 --> 00:06:10,629 Sou excêntrica. Faço coisas estranhas. Por que isso é problema meu? 102 00:06:10,713 --> 00:06:14,425 Qual foi a última vez em que nós quatro ficamos na mesma sala? 103 00:06:14,508 --> 00:06:16,594 Provavelmente não depois que o programa terminou. 104 00:06:16,677 --> 00:06:19,346 É, eu fui embora da Califórnia logo depois. 105 00:06:19,430 --> 00:06:21,599 Agora eu tenho a maior loja de ferragens de Seattle. 106 00:06:21,682 --> 00:06:24,060 É mentira. Na verdade, estamos em Olympia. 107 00:06:24,143 --> 00:06:28,022 E eu em West End, na peça Julieta... como enfermeira. 108 00:06:28,106 --> 00:06:30,232 - Como vão seus filhos? - Não tenho filhos. 109 00:06:30,315 --> 00:06:34,570 Achei que você tinha um monte de filhos. Porque, sabe... seu corpo. 110 00:06:34,653 --> 00:06:35,654 O que é isso, Sarah Lynn? 111 00:06:35,738 --> 00:06:37,656 Achei que você não era mais uma tremenda puta. 112 00:06:37,740 --> 00:06:40,743 - Minha nossa, Joelle. - Posso dizer isso na Inglaterra! 113 00:06:40,826 --> 00:06:42,995 Vai tomar no meio do seu rabo, 114 00:06:43,079 --> 00:06:45,831 sua "supercalifragilisticexpirali-puta"! 115 00:06:45,915 --> 00:06:47,833 - Meninas, ei! - Me solte! 116 00:06:47,917 --> 00:06:49,251 Vou virar fera! 117 00:06:49,334 --> 00:06:50,836 Será que podemos ser civilizados uma vez só? 118 00:06:50,920 --> 00:06:53,089 - Olha quem fala. - O que quer dizer? 119 00:06:53,172 --> 00:06:55,633 Você foi civilizado quando comeu a minha mãe? 120 00:06:55,716 --> 00:06:57,468 O quê? Eu nunca... Por que eu...? 121 00:06:57,551 --> 00:06:59,428 Espera, qual delas era a sua mãe? A loira? A de óculos? 122 00:06:59,511 --> 00:07:02,181 - Não. - Que droga. Odeio vocês. 123 00:07:02,264 --> 00:07:04,349 Não sei o que eu vim fazer nesta festa. 124 00:07:04,433 --> 00:07:06,602 Não é uma festa. É o funeral do Herb. 125 00:07:06,685 --> 00:07:07,812 O Herb morreu? 126 00:07:07,895 --> 00:07:11,107 Sabe, talvez seja melhor a gente não se encontrar tanto. 127 00:07:11,190 --> 00:07:13,233 Nós iríamos enlouquecer uns aos outros. 128 00:07:13,317 --> 00:07:15,987 Ninguém pisa melhor nos nossos calos do que a família, certo? 129 00:07:16,070 --> 00:07:17,404 Não somos uma família, BoJack. 130 00:07:17,488 --> 00:07:20,950 Provavelmente não vamos nos ver até o próximo funeral. 131 00:07:22,785 --> 00:07:24,954 - Por que estão todos olhando pra mim? - Você é o mais velho. 132 00:07:25,037 --> 00:07:26,580 Você é um alcoólatra inveterado. 133 00:07:26,664 --> 00:07:30,042 Estou tão chapada agora que nem sei pra onde estou olhando. 134 00:07:30,126 --> 00:07:33,129 Enfim, tchauzinho, obrigada pelas lembranças 135 00:07:33,212 --> 00:07:35,923 e não se esqueçam de chupar um pau, seus baba... 136 00:07:36,007 --> 00:07:39,093 Com sua licença. Sarah Lynn se encontra aqui? 137 00:07:39,177 --> 00:07:41,762 Sou eu. É claro. Nossa, você é cego? 138 00:07:41,846 --> 00:07:42,930 Sou. 139 00:07:43,014 --> 00:07:46,934 Bem, me perdoem. Eu sou o testamenteiro cego do Herb Kazzaz. 140 00:07:47,018 --> 00:07:50,188 Conforme a última vontade e o testamento dele, 141 00:07:50,270 --> 00:07:53,524 devo lhe dar este disquete. 142 00:07:54,025 --> 00:07:56,694 - Estou perto? - Pegue logo o disquete do cara. 143 00:07:56,777 --> 00:08:00,031 Ele tem as direções para o ouro do Herb. 144 00:08:00,114 --> 00:08:03,367 - Ouro do Herb? - Não há mais detalhes. 145 00:08:03,450 --> 00:08:05,285 Ele era um cliente peculiar. 146 00:08:05,369 --> 00:08:09,207 Disse-lhe que não era realmente um advogado, que era só um homem cego. 147 00:08:09,289 --> 00:08:12,334 Ainda assim, o Herb me achou sábio, por algum motivo. 148 00:08:12,417 --> 00:08:15,880 Talvez seja pela minha maneira altamente formal de falar. 149 00:08:15,963 --> 00:08:18,507 Tenham um bom dia. 150 00:08:19,091 --> 00:08:22,220 Ah, me perdoem. Ai, bem na altura do queixo. 151 00:08:22,302 --> 00:08:24,180 O que a gente vai fazer com um disquete? 152 00:08:26,098 --> 00:08:27,183 E aí, garoto? 153 00:08:27,266 --> 00:08:29,977 O BoJack e a minha mãe estão ficando amigos 154 00:08:30,061 --> 00:08:31,603 e estão fazendo coisas estranhas. 155 00:08:34,106 --> 00:08:38,027 Ei, gente, qual é? Tem gente debaixo de vocês. 156 00:08:38,110 --> 00:08:41,197 Nossa, o dia inteiro nesse... Olha, garoto, esquece eles. 157 00:08:41,321 --> 00:08:44,116 Quer ver esse jogo legal que eu comprei? 158 00:08:44,200 --> 00:08:46,535 Você tem paciência? No seu computador? 159 00:08:46,618 --> 00:08:49,371 Tenho. Só precisei de doze disquetes pra instalar. 160 00:08:51,040 --> 00:08:55,044 O computador do Herb lê disquetes. Aposto que ainda está lá na sala dele. 161 00:08:55,127 --> 00:08:56,503 A não ser que alguém tenha ido pra lá. 162 00:08:56,587 --> 00:08:58,380 Ninguém queria ficar na sala do Herb, lembra? 163 00:08:58,463 --> 00:09:01,675 Porque era bem debaixo da sala do superstar do sapateado, Savion Glover. 164 00:09:01,759 --> 00:09:03,343 - Vamos lá! - O quê? Agora? 165 00:09:03,427 --> 00:09:06,555 É! Você não sacou? O Herb está nos dando um especial de reunião. 166 00:09:06,638 --> 00:09:10,017 Sempre quisemos uma caça ao tesouro em Horsin' Around, 167 00:09:10,101 --> 00:09:11,602 mas a rede achou muito provocativo. 168 00:09:11,685 --> 00:09:13,229 Isso é esse episódio! 169 00:09:13,312 --> 00:09:15,773 - Não sei, não. - É, não quero fazer isso. 170 00:09:15,856 --> 00:09:18,734 Estão dizendo que preferem ficar neste funeral chorando 171 00:09:18,817 --> 00:09:22,613 a entrar numa aventura pra encontrar o tesouro do nosso amigo querido? 172 00:09:22,696 --> 00:09:24,656 Vocês têm ideia da maluquice que estão fazendo? 173 00:09:24,740 --> 00:09:27,618 Ah, já entendi. Você só não quer ficar aqui. 174 00:09:27,701 --> 00:09:31,789 Não é isso! O Herb queria que fizéssemos isso, como uma família! 175 00:09:31,872 --> 00:09:35,084 Quem se importa com o que ele queria? Ele não, porque está morto. 176 00:09:35,167 --> 00:09:37,002 E todos sabemos que ele te detestava. 177 00:09:37,086 --> 00:09:39,546 É. Ele era meu melhor amigo e morreu me odiando, 178 00:09:39,630 --> 00:09:41,381 e nada que eu fizer vai mudar isso, 179 00:09:41,465 --> 00:09:44,468 mas ele deixou esse disquete porque queria que achássemos o ouro dele. 180 00:09:44,551 --> 00:09:48,806 Se pudermos honrar o último desejo do Herb, já é alguma coisa. 181 00:09:48,889 --> 00:09:50,641 Não sei o que, mas já é alguma coisa. 182 00:09:52,601 --> 00:09:55,646 - Está bem, pelo Herb. - Tá legal. Sou carona! 183 00:09:55,729 --> 00:09:59,024 Todos sabem que não se pode falar "sou carona" antes de ver o carro! 184 00:09:59,108 --> 00:10:01,944 - Minha vez. Saia da frente! - Brad, espere um pouco. 185 00:10:02,361 --> 00:10:04,905 Sua mãe não era uma das gêmeas ruivas, era? 186 00:10:04,989 --> 00:10:06,365 - Não. - Está bem. 187 00:10:06,865 --> 00:10:08,617 Oi, Henry Winkler. 188 00:10:08,700 --> 00:10:12,204 Você foi ótimo no único episódio que fez de Lei e Ordem: UVE. 189 00:10:12,288 --> 00:10:13,831 Obrigado. 190 00:10:13,914 --> 00:10:16,334 Você gostaria de narrar um documentário para... 191 00:10:16,416 --> 00:10:18,460 Olha, estou lisonjeado, 192 00:10:18,543 --> 00:10:21,839 mas hoje é o dia do Herb, então vamos respeitar isso. 193 00:10:21,922 --> 00:10:24,133 Minha nossa. Eu sinto muito. 194 00:10:24,216 --> 00:10:26,177 Agora, pode voltar para os seus amigos. 195 00:10:27,761 --> 00:10:32,057 Ei, Winkly, que pena, não é? O nosso amigo Herb. 196 00:10:32,141 --> 00:10:33,851 Eu fico admirado 197 00:10:33,934 --> 00:10:37,104 como tem gente que transforma um funeral numa festa em proveito próprio. 198 00:10:37,188 --> 00:10:41,483 É, eu sei. Essas outras pessoas são as piores. 199 00:10:41,566 --> 00:10:43,735 Aposto que ela nem conhecia o Herb direito. 200 00:10:43,819 --> 00:10:45,487 Enfim, oi, sou o Henry. 201 00:10:45,570 --> 00:10:48,366 Eu era voluntário do Habitat para Humanidade com o Herb. 202 00:10:48,448 --> 00:10:52,119 Ou, como gostávamos de chamar, "Herbitat para Hermanidade." 203 00:10:52,203 --> 00:10:55,331 Passamos a maior parte do dia bolando esse nome, 204 00:10:55,414 --> 00:10:58,583 e só uma parte do dia construindo, mas ajudamos algumas pessoas. 205 00:10:58,667 --> 00:10:59,710 De onde você conhecia o Herb? 206 00:10:59,793 --> 00:11:05,424 Nós também fomos voluntários num bandejão. 207 00:11:05,507 --> 00:11:08,219 Sopão! Seja qual for o nome. 208 00:11:08,302 --> 00:11:12,514 O quê? Nunca soube que fez isso! Princesa Carolyn, por favor, fale mais. 209 00:11:12,597 --> 00:11:14,225 Oi, Sr. Peanutbutter. 210 00:11:14,308 --> 00:11:16,435 Por que você não fala de onde você conhecia o Herb? 211 00:11:16,518 --> 00:11:19,146 Eu nunca conheci o cara. Só vim me aproveitar. 212 00:11:19,230 --> 00:11:22,400 Mas nos conte sobre o seu negócio, parece fascinante. 213 00:11:22,482 --> 00:11:26,404 Pessoal! Venham ouvir a história da Princesa Carolyn. 214 00:11:26,486 --> 00:11:27,779 Está bem. 215 00:11:27,863 --> 00:11:30,991 REABILITAÇÃO DE HIPOPÓTAMOS FAMINTOS 216 00:11:31,075 --> 00:11:35,620 - O Herb guardava coisas velhas. - Guardava mesmo. 217 00:11:35,704 --> 00:11:38,832 Olha, uma daquelas secretárias eletrônicas com fita. 218 00:11:40,125 --> 00:11:42,627 Sr. Kazzaz, aqui é o Manny do Pep Boys. 219 00:11:42,711 --> 00:11:45,297 Consertamos os freios do seu carro, pode vir pegar amanhã. 220 00:11:45,381 --> 00:11:48,175 Repetindo, seus freios estão ótimos 221 00:11:48,259 --> 00:11:50,635 e não devem mais dar problema. 222 00:11:50,719 --> 00:11:53,389 A não ser que alguém corte eles de propósito, 223 00:11:53,472 --> 00:11:55,140 mas por que alguém faria isso? 224 00:11:55,224 --> 00:11:56,475 Desculpe, estou divagando. 225 00:11:56,558 --> 00:12:01,439 Provavelmente porque sou tão fã, Horsin' Around era muito engraçado! 226 00:12:01,521 --> 00:12:04,066 Eu gostava muito das crianças. 227 00:12:04,149 --> 00:12:06,526 Sabe, mas não gostava tanto do cavalo... 228 00:12:06,610 --> 00:12:08,862 Mensagem apagada. 229 00:12:08,946 --> 00:12:10,448 Interessante. 230 00:12:10,572 --> 00:12:12,950 Como ele pode gostar de Horsin' Around sem gostar do cavalo? 231 00:12:13,033 --> 00:12:15,286 É como ver Castle e odiar castelos. 232 00:12:15,369 --> 00:12:17,913 Quer dizer, eu nunca vi, mas acho que é sobre castelos. 233 00:12:18,872 --> 00:12:22,709 Olha só essas relíquias do século XX! 234 00:12:23,919 --> 00:12:25,796 - Como você chegou aqui? - Eu estava na mala do carro! 235 00:12:25,879 --> 00:12:29,467 Agora estou no espaço sideral. 236 00:12:29,549 --> 00:12:31,760 Todd, pode parar com suas travessuras infantis. 237 00:12:31,843 --> 00:12:34,596 - É, fora daqui, seu imbecil! - Não posso ajudar? 238 00:12:34,679 --> 00:12:37,057 Toma dez paus. Tem uma máquina de Squirt perto da garagem. 239 00:12:37,141 --> 00:12:39,977 - Compre cinco latas pra gente. - Pode deixar! Não vou decepcioná-los! 240 00:12:42,938 --> 00:12:44,982 - Sua mãe, o nome dela era Karen? - Vamos deixar pra lá? 241 00:12:45,065 --> 00:12:47,025 - Algo com "K"? - Ela se chama Nora. 242 00:12:47,109 --> 00:12:49,445 Meus pais se divorciaram por sua causa. 243 00:12:49,528 --> 00:12:53,865 Nora? Não lembro. Comi tantas garotas nos anos 80... 244 00:12:53,949 --> 00:12:55,033 SQUIRT PALCO 4 245 00:12:55,117 --> 00:12:58,996 Certo, Todd, você consegue. Cinco Squirts. 246 00:12:59,079 --> 00:13:03,125 Você só tem que pegar este dinheiro e colocar naquela máquina. 247 00:13:03,208 --> 00:13:06,044 Isso... Espera aí, o quê? O que houve com os dez dólares? 248 00:13:08,172 --> 00:13:13,093 Não! Vento! Seja legal! Ei! Isso é meu! 249 00:13:16,972 --> 00:13:20,434 Por que isso sempre acontece comigo? 250 00:13:21,477 --> 00:13:22,769 SENHA 251 00:13:22,853 --> 00:13:24,980 Parece que o Herb criou uma senha. 252 00:13:25,063 --> 00:13:27,399 Essa é fácil. Tente "BoJack". 253 00:13:27,483 --> 00:13:30,528 - Não, não funcionou. - "BoJack-amigão"? 254 00:13:30,610 --> 00:13:34,031 "BoJack-eu-te-perdoo"? Bom, não tenho mais ideias. 255 00:13:36,825 --> 00:13:39,995 - Estou com tanta raiva! - Bom, era pra estar. 256 00:13:40,078 --> 00:13:41,079 RUIM, AGORA PIOR!!! 257 00:13:41,163 --> 00:13:43,040 Você está no programa que dispensou Herb Kazzaz. 258 00:13:43,123 --> 00:13:45,501 Diga, o que os roteiristas fizeram com o meu bebê? Estão matando ele? 259 00:13:45,584 --> 00:13:49,004 Estão colocando meu bebê num carro e jogando o carro num lago? 260 00:13:49,087 --> 00:13:50,922 Notável! Eu ainda consigo! 261 00:13:51,006 --> 00:13:53,509 Eles continuam dando as melhores falas pra Sarah Lynn! 262 00:13:53,592 --> 00:13:56,053 Eu não ganhei nenhum episódio especial. 263 00:13:56,136 --> 00:13:58,889 Quando eu vou aprender sobre beber e dirigir? 264 00:13:58,972 --> 00:14:01,892 Não se preocupe. É com o meu legado que estão fazendo essa merda. 265 00:14:01,975 --> 00:14:03,977 Você vai sair disso cheirando à margarida. 266 00:14:04,061 --> 00:14:06,063 Você é boa demais pra essa coisa de TV mesmo. 267 00:14:06,146 --> 00:14:08,399 Você é uma atriz de verdade, deveria estar fazendo teatro. 268 00:14:08,482 --> 00:14:10,317 - Espere aí... - Ei, Joelle. 269 00:14:10,401 --> 00:14:11,860 Quer ir ao shopping neste fim de semana? 270 00:14:11,943 --> 00:14:14,405 Você não tem nenhuma amiga da sua idade da escola? 271 00:14:14,488 --> 00:14:16,907 Não. É o namorado da minha mãe que me ensina em casa. 272 00:14:16,990 --> 00:14:18,116 Ele é fotógrafo. 273 00:14:18,200 --> 00:14:23,038 Vou à Lilith Fair no "finde" dar apoio à solidariedade feminina. Então, vaza. 274 00:14:23,830 --> 00:14:26,958 Seja boazinha com a Sarah Lynn, tá? Ela não escolheu essa vida. 275 00:14:27,042 --> 00:14:29,711 Lembre-se da palavra "família". Certo? 276 00:14:29,794 --> 00:14:32,089 Vocês são família, quer você queira ou não, 277 00:14:32,172 --> 00:14:33,798 e isso é o mais importante. 278 00:14:33,882 --> 00:14:35,967 Está ouvindo? O que é mais importante? 279 00:14:36,051 --> 00:14:38,803 Família. É a família. Já entendi. 280 00:14:39,346 --> 00:14:44,184 Eu já sei! A senha é "senha". 281 00:14:44,560 --> 00:14:45,727 ACESSO AUTORIZADO 282 00:14:45,810 --> 00:14:47,104 Deu certo! Bem pensado, Joelle! 283 00:14:47,187 --> 00:14:49,481 Nessa lembrança, você era inglesa ou americana? 284 00:14:49,565 --> 00:14:51,609 O disquete só tem um arquivo. 285 00:14:51,691 --> 00:14:54,319 É o endereço de um guarda-volumes em Van Nuys. 286 00:14:54,403 --> 00:14:58,574 Um guarda-volumes? Que droga de caça ao tesouro. 287 00:15:00,158 --> 00:15:04,079 Afinal de contas, dá pra fazer menos barulho, diminuir esse funk? 288 00:15:04,162 --> 00:15:06,164 Se sapateado fosse bom mesmo, 289 00:15:06,248 --> 00:15:07,832 a moda já tinha pegado. 290 00:15:12,504 --> 00:15:16,675 E quando o prefeito nos deu a chave da cidade, o Herb disse: 291 00:15:16,758 --> 00:15:21,680 "Voluntariado não se faz por chaves. Se faz pelas pessoas." 292 00:15:21,763 --> 00:15:23,265 - Que emocionante! - Boa história! 293 00:15:23,348 --> 00:15:25,976 - Quem é você mesmo? - Foi emocionante. 294 00:15:26,059 --> 00:15:27,603 Uma história que não vai ter igual. 295 00:15:27,686 --> 00:15:28,979 Ou vai? 296 00:15:29,062 --> 00:15:32,899 Princesa Carolyn, cante outra música no tom do Kazzaz. 297 00:15:32,983 --> 00:15:34,859 Você realmente conhecia o homem muito bem. 298 00:15:34,943 --> 00:15:39,072 Por favor, nos conte outra história, mas com mais riqueza de detalhes. 299 00:15:39,197 --> 00:15:42,033 É! Grande ideia, Sr. Homem Cão! 300 00:15:42,117 --> 00:15:44,578 Conte outra história pra gente, moça gato rosa. 301 00:15:44,662 --> 00:15:48,540 História! História! Vamos lá, pessoal! O que é isso, um funeral? 302 00:15:48,624 --> 00:15:51,710 História! 303 00:15:52,336 --> 00:15:55,631 Bem, você se deu mal de novo. Você é um imbecil mesmo. 304 00:15:55,714 --> 00:15:59,468 - Não diga isso. - Quem é você? 305 00:15:59,551 --> 00:16:01,928 Algum tipo de ogro mágico do lixo? 306 00:16:02,012 --> 00:16:03,430 Não. Sou o zelador. 307 00:16:03,514 --> 00:16:06,057 Mas eu estava arrumando uns palcos antigos 308 00:16:06,141 --> 00:16:09,478 e achei essa câmara de transformação. 309 00:16:09,561 --> 00:16:13,023 - Parece um monte de lata velha. - Deixa eu te contar uma história. 310 00:16:13,106 --> 00:16:17,695 Nos anos 90, o maior imbecil de todos era Steve Urkel. 311 00:16:17,777 --> 00:16:19,029 Ah, é! 312 00:16:19,112 --> 00:16:22,491 Era tão engraçado como ele nunca sabia se tinha ou não "feito aquilo". 313 00:16:22,574 --> 00:16:26,537 Certo! Bem, o nerd do Steve Urkel inventou uma máquina 314 00:16:26,620 --> 00:16:30,457 que o transformou no garboso Stefan Urquelle. 315 00:16:30,541 --> 00:16:34,794 Sr. Zelador, o senhor está do lado da máquina agora! 316 00:16:34,878 --> 00:16:37,172 É. Foi por isso que eu falei. 317 00:16:37,255 --> 00:16:41,552 Isso é só objeto de palco. Mas representa uma ideia muito poderosa. 318 00:16:41,635 --> 00:16:46,682 Então, se eu entrar numa máquina mágica, vou ficar maneiro e confiante? 319 00:16:46,765 --> 00:16:49,309 Não, é do cenário. Eu só disse... 320 00:16:54,981 --> 00:16:57,735 - Me sinto diferente. - Olha, filho... 321 00:16:57,817 --> 00:17:03,114 Todd? Quem é Todd? Meu nome é Toad. Toad Chavay. 322 00:17:03,198 --> 00:17:05,242 E agora eu tenho que agitar. 323 00:17:05,325 --> 00:17:07,536 Máquina? Me dá Squirt. 324 00:17:10,581 --> 00:17:12,290 Já chega, máquina. 325 00:17:14,459 --> 00:17:17,337 GUARDA-VOLUMES PACK RAT 326 00:17:20,048 --> 00:17:24,010 Vejam a correspondência do Horsin' Around que o Herb recebeu. 327 00:17:24,094 --> 00:17:26,388 - Legal! - Pessoal. 328 00:17:27,389 --> 00:17:28,390 OURO 329 00:17:29,516 --> 00:17:33,103 - Alguém já pegou o ouro do Herb. - Ah, merda. 330 00:17:33,186 --> 00:17:35,063 Tem um monte de pelo aqui. 331 00:17:36,022 --> 00:17:37,065 É de urso. 332 00:17:38,024 --> 00:17:40,193 Eu conheço. Meu padrasto era um urso. 333 00:17:40,277 --> 00:17:43,655 A enfermeira do Herb era um urso. Acham que ela sabia desse ouro? 334 00:17:43,739 --> 00:17:46,575 Ei, olha esta carta. Acho que pode ser uma pista. 335 00:17:46,658 --> 00:17:51,329 "Caro Herb, acabo de ler seu romance. É fenomenal. 336 00:17:51,413 --> 00:17:54,332 Estou com inveja. Queria ter escrito! 337 00:17:54,416 --> 00:17:57,085 Atenciosamente, Henry Winkler, 338 00:17:57,168 --> 00:17:59,963 o cara que fez um único episódio de Lei e Ordem: UVE." 339 00:18:00,046 --> 00:18:01,381 O Herb escreveu um romance? 340 00:18:03,675 --> 00:18:05,969 Você está magro. Entrou na academia? 341 00:18:06,052 --> 00:18:07,554 Não, Sarah Lynn, estou morrendo. 342 00:18:07,638 --> 00:18:11,141 Seja o que for, emagrece muito. Estou morrendo de inveja. 343 00:18:11,224 --> 00:18:14,561 - É câncer retal. - Eca. Tem gente comendo aqui. 344 00:18:14,645 --> 00:18:17,606 Olha, eu chamei você aqui porque preciso de um favor. 345 00:18:17,689 --> 00:18:19,566 Quer que eu tire uma foto nua pra caridade? 346 00:18:19,650 --> 00:18:21,860 Quero que você fique sóbria. 347 00:18:21,943 --> 00:18:25,280 Em primeiro lugar, grosso. Segundo, nojento. Terceiro, por quê? 348 00:18:25,363 --> 00:18:27,115 Eu tenho um trabalho muito importante pra você, 349 00:18:27,240 --> 00:18:29,284 mas se você ficar chapada o tempo todo, 350 00:18:29,367 --> 00:18:31,953 não sei se vai poder arcar com a responsabilidade. 351 00:18:32,036 --> 00:18:34,873 Não! Eu consigo! Eu vou parar com as drogas amanhã! 352 00:18:36,667 --> 00:18:38,251 Eu disse amanhã, não é? 353 00:18:38,335 --> 00:18:39,795 Estou escrevendo um romance. 354 00:18:39,878 --> 00:18:41,630 Quero ser lembrado por alguma coisa. 355 00:18:41,713 --> 00:18:44,883 Eu só fiz aquele seriado idiota que foi arrancado de mim. 356 00:18:44,966 --> 00:18:48,136 Mas, agora, com esse livro, eu tenho uma coisa boa. 357 00:18:48,219 --> 00:18:53,099 Te digo que esse livro vale ouro. É minha "Kazzazterpiece". 358 00:18:53,767 --> 00:18:57,604 Quero ter certeza de que vai ser publicado depois da minha morte. 359 00:18:57,688 --> 00:19:01,859 - Pode contar comigo. - À vida, não é? Vai te matar. 360 00:19:02,484 --> 00:19:05,320 Ai, meu Deus, o ouro é o manuscrito dele. 361 00:19:05,403 --> 00:19:08,114 O Herb me fez prometer que seria publicado depois da morte dele. 362 00:19:08,198 --> 00:19:10,241 E você só se lembrou disso agora? 363 00:19:10,325 --> 00:19:14,037 Estou lembrando de várias coisas. O efeito da ketamina está passando. 364 00:19:14,120 --> 00:19:17,332 Meu Deus, você era a outra criança do Horsin' Around! 365 00:19:17,415 --> 00:19:20,377 Por isso está seguindo a gente o dia inteiro! 366 00:19:20,460 --> 00:19:24,297 Então, ninguém leu esse livro, a não ser o Henry Winkler 367 00:19:24,381 --> 00:19:26,466 e agora o livro sumiu? 368 00:19:26,550 --> 00:19:28,051 Ele devia estar esperando o Herb morrer 369 00:19:28,134 --> 00:19:30,428 pra roubar o livro e publicar como dele. 370 00:19:30,512 --> 00:19:32,597 Mas quando o câncer entrou em remissão... 371 00:19:32,681 --> 00:19:36,393 Meu Deus. Gente, acho que aquela batida não foi acidente. 372 00:19:36,476 --> 00:19:39,103 Acho que o Herb pode ter sido assassinado. 373 00:19:41,690 --> 00:19:44,484 O que houve? É algum abaixo-assinado? 374 00:19:44,568 --> 00:19:46,528 BAR BURACO 375 00:19:48,279 --> 00:19:50,866 Meu nome é Toad, gata. 376 00:19:57,831 --> 00:20:00,041 É! 377 00:20:00,124 --> 00:20:02,043 Quem é o cara? 378 00:20:02,126 --> 00:20:05,589 - Como vai, mano? - Olha só! 379 00:20:06,464 --> 00:20:10,134 - Isso! - Essa moto é minha! 380 00:20:11,094 --> 00:20:13,638 Opa. Fui eu que fiz isso? 381 00:20:15,807 --> 00:20:21,187 Droga. Sei que era pra eu estar com raiva, mas aquele cara é tão maneiro. 382 00:20:22,230 --> 00:20:24,274 E quando o rio finalmente parou, 383 00:20:24,357 --> 00:20:27,569 o Herb chegou pra um pobre menininho de Ottawa e disse: 384 00:20:27,652 --> 00:20:28,946 "Filho, agora você tem água." 385 00:20:29,028 --> 00:20:32,490 Muita gente passa a vida sem dar a mínima. 386 00:20:32,574 --> 00:20:35,827 Mas o Herb? Ele deu uma represa para aqueles castores. 387 00:20:36,661 --> 00:20:40,874 Que beleza. Vocês tinham uma relação especial mesmo. 388 00:20:40,958 --> 00:20:42,960 Nós íamos espalhar as cinzas do Herb no mar, 389 00:20:43,042 --> 00:20:46,296 mas ele tem que descansar num lugar mais significativo, não acha? 390 00:20:46,379 --> 00:20:49,841 Por que não leva isso pra Ottawa e espalha as cinzas dele lá? 391 00:20:49,925 --> 00:20:53,261 Faça um vídeo e eu mando por e-mail pra todo mundo daqui, 392 00:20:53,344 --> 00:20:55,555 pra gente sempre se lembrar da sua grande amizade! 393 00:20:55,639 --> 00:20:59,601 Parem! O Henry Winkler é um assassino frio e calculista! 394 00:21:01,144 --> 00:21:02,646 O quê? Não sou assassino. 395 00:21:02,729 --> 00:21:06,316 Só assassino a tristeza, porque levo alegria pra onde vou. 396 00:21:06,399 --> 00:21:09,277 Você quis dizer assassino da tristeza porque levo alegria pra onde vou? 397 00:21:09,360 --> 00:21:10,737 Sabe que não foi isso que eu quis dizer. 398 00:21:10,821 --> 00:21:13,657 Você matou o Herb pra poder publicar o livro dele com o seu nome. 399 00:21:13,782 --> 00:21:17,201 Mas não vamos deixar você roubar o legado dele, Henry Winkler! 400 00:21:17,285 --> 00:21:20,079 Eu temia que isso acontecesse. 401 00:21:20,747 --> 00:21:22,457 - Não, ele está armado. - Não! 402 00:21:22,540 --> 00:21:23,708 O quê? 403 00:21:26,336 --> 00:21:29,631 Não, é o livro do Herb. 404 00:21:29,714 --> 00:21:34,260 Eu não matei o Herb, mas roubei o manuscrito dele. 405 00:21:34,344 --> 00:21:36,095 - Para poder queimá-lo. - O quê? 406 00:21:36,179 --> 00:21:38,431 Porque é horrível. 407 00:21:38,515 --> 00:21:39,724 Quero ver por mim mesmo. 408 00:21:39,808 --> 00:21:41,559 "O ar em 1830 na Califórnia 409 00:21:41,643 --> 00:21:45,814 tinha o cheiro das flores do riso e da fumaça da aventura." 410 00:21:45,897 --> 00:21:47,231 O quê? 411 00:21:47,315 --> 00:21:50,401 Depois da morte dele, eu e a Tina concordamos. 412 00:21:50,485 --> 00:21:52,236 Não podíamos deixar o livro ser publicado. 413 00:21:52,320 --> 00:21:54,865 O Herb viraria motivo de chacota. 414 00:21:54,948 --> 00:21:56,825 "O menino carpinteiro era um menino faminto. 415 00:21:56,908 --> 00:21:58,159 Faminto por bolinhos. 416 00:21:58,242 --> 00:22:00,495 Mas, também, pontinho, pontinho, por vida." 417 00:22:00,578 --> 00:22:02,622 Ele escreveu mesmo "Pontinho, pontinho." 418 00:22:02,706 --> 00:22:06,710 Sei que gosto não se discute, mas convenhamos. 419 00:22:07,919 --> 00:22:11,548 Ele tem razão. O Herb queria um legado, mas ele já tinha um. 420 00:22:11,631 --> 00:22:14,926 As pessoas amavam Horsin' Around. Essa imagem seria destruída. 421 00:22:15,010 --> 00:22:18,889 Desculpe ter te acusado, lenda da TV americana, Henry Winkler. 422 00:22:18,972 --> 00:22:20,724 Não precisa se desculpar. 423 00:22:20,807 --> 00:22:23,894 Você acrescentou mistério pra que a morte do Herb tivesse significado. 424 00:22:23,977 --> 00:22:28,272 Mas a morte não tem significado. É por isso que é tão assustadora. 425 00:22:28,356 --> 00:22:31,359 Acho que só era mais fácil acreditar que você o matou por causa do livro, 426 00:22:31,442 --> 00:22:34,029 do que ele ter morrido por nada. 427 00:22:34,112 --> 00:22:38,199 Não há vergonha em morrer por nada. É como a maioria das pessoas morre. 428 00:22:38,867 --> 00:22:41,703 Eu só queria tentar consertar as coisas de algum modo. 429 00:22:41,786 --> 00:22:45,082 Sinto muito, homem cavalo, mas não dá. 430 00:22:51,379 --> 00:22:52,422 Nossa, que babado. 431 00:22:52,505 --> 00:22:56,885 Mas não vamos esquecer a verdadeira amiga que a Princesa Carolyn é. 432 00:22:56,968 --> 00:22:58,720 Não esqueça as cinzas, Princesa Carolyn! 433 00:22:58,803 --> 00:23:01,723 Fantástico. 434 00:23:08,063 --> 00:23:11,983 Ei. Entrega especial. Cortesia do Toad-man. 435 00:23:12,067 --> 00:23:14,527 Valeu. Ei, por que você dobrou as mangas assim? 436 00:23:14,611 --> 00:23:17,238 - Ficou estranho - Eu... 437 00:23:18,031 --> 00:23:20,408 Bom, eu estava testando um visual novo. 438 00:23:20,491 --> 00:23:22,911 Foi uma ideia idiota. 439 00:23:29,459 --> 00:23:31,335 - Sua Squirt, senhor. - Obrigado. 440 00:23:31,419 --> 00:23:34,422 E se isso acontecer, quero que cuidem uns dos outros. 441 00:23:34,505 --> 00:23:37,258 Aconteça o que acontecer, vamos ficar unidos. 442 00:23:37,341 --> 00:23:39,094 Parabéns! 443 00:23:39,177 --> 00:23:41,930 - Estão com um sucesso nas mãos. - Alguém tem coca? 444 00:23:42,013 --> 00:23:45,683 A ABC mandou limusines pra nos levar pra festa de encerramento. 445 00:23:45,767 --> 00:23:48,728 Estou com medo. Nunca entrei numa limusine. 446 00:23:48,812 --> 00:23:51,314 Não se preocupe. Nós cuidamos de você. 447 00:23:51,397 --> 00:23:54,192 - Sério, ninguém tem coca? - Vamos! 448 00:23:54,692 --> 00:23:57,154 - Você não quer ir à festa? - Não. 449 00:23:57,612 --> 00:23:59,489 Nunca tivemos chance de andar pelo terreno. 450 00:23:59,572 --> 00:24:02,283 Quer ver aquele tanque enorme onde filmaram O Barco do Amor? 451 00:24:02,366 --> 00:24:06,370 Está brincando? Eu sempre quis mergulhar num tanque doidão. 452 00:24:09,624 --> 00:24:11,709 Silêncio. Cuidado. 453 00:24:12,836 --> 00:24:14,045 Está pronto? 454 00:24:15,672 --> 00:24:18,257 - O quê? - Mas... quase não tem água! 455 00:24:18,341 --> 00:24:20,343 Bem, esta é a sua Hollywood. 456 00:24:24,555 --> 00:24:27,433 Está com medo de alguma coisa? 457 00:24:27,517 --> 00:24:30,770 De que, se o programa fizer sucesso, tudo vá mudar? 458 00:24:30,854 --> 00:24:34,691 Não estou com medo, BJ. O futuro é brilhante. 459 00:24:35,233 --> 00:24:36,901 Olha só pra ele.