1 00:00:05,214 --> 00:00:06,048 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,300 Essa é do BoJack "H". BoJack está com nove anos de idade. 3 00:00:08,384 --> 00:00:10,386 "Quando eu crescer, quero ser igualzinho a você, 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,930 e acho que estou na pista certa. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,599 Entendeu? Pista, porque cavalos correm em pistas, 6 00:00:14,682 --> 00:00:16,642 e você é um cavalo. E eu sou um cavalo. 7 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Entendeu? Entendeu minha piada da pista?" 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,062 PROGRAMA DICK CAVETT 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Certo, tem uma página inteira disso. 10 00:00:21,272 --> 00:00:22,857 Será que eu devo responder dizendo que entendi? 11 00:00:22,941 --> 00:00:25,025 Ele continua. "Minha pergunta pra você é: 12 00:00:25,109 --> 00:00:27,236 Sou um bom garoto, gosto de brincar 13 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 e gosto de ir para a escola, mas, às vezes fico triste. 14 00:00:30,406 --> 00:00:31,741 O que você faz quando fica triste?" 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,826 Que garanhão! 16 00:00:33,910 --> 00:00:36,621 Já vai vagabundear com suas potrancas! 17 00:00:36,704 --> 00:00:37,956 Isso é para me impressionar? 18 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 Porque eu também sei jogar prato! 19 00:00:40,291 --> 00:00:41,960 Isso é prato de salada, seu grosso! 20 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 O quê? Pensei que fossem estes os pratos de salada! 21 00:00:44,295 --> 00:00:45,546 Esses são pires! 22 00:00:45,630 --> 00:00:49,091 Para que a gente quer pires? Não tomamos chá. 23 00:00:49,174 --> 00:00:51,302 Esses pires são para decorar! 24 00:00:51,385 --> 00:00:54,806 Ah, é? Pois eu estou de saída. 25 00:00:54,889 --> 00:00:56,933 Decorou isso? 26 00:00:57,308 --> 00:01:00,478 Mas falando sério, amigos... 27 00:01:02,897 --> 00:01:06,150 Não fique tão perto da TV, você vai ficar cruel. 28 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Sabe, eu era bonita antes de ficar grávida. 29 00:01:12,865 --> 00:01:13,741 Eu sei. 30 00:01:14,450 --> 00:01:17,829 - Você acabou comigo, BoJack. - Eu sei. 31 00:01:17,912 --> 00:01:19,789 É melhor você ser uma coisa muito boa quando crescer, 32 00:01:19,872 --> 00:01:21,958 para compensar todo o estrago que fez. 33 00:01:22,458 --> 00:01:23,584 Vou ser. 34 00:01:26,378 --> 00:01:29,007 Certo, já chega de ser uma ótima mãe. 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,300 Vou esconder o remédio do coração do seu pai. 36 00:01:31,383 --> 00:01:34,094 Pode ver seu programinha de TV idiota. 37 00:02:30,943 --> 00:02:33,320 A primeira coisa é você acreditar 38 00:02:33,404 --> 00:02:35,364 que a mudança é possível. 39 00:02:35,447 --> 00:02:37,742 Você tem que dizer para si mesmo todo dia: 40 00:02:37,825 --> 00:02:40,327 "Eu posso mudar e vou mudar." 41 00:02:40,411 --> 00:02:41,954 Eu posso mudar e vou mudar. 42 00:02:42,038 --> 00:02:43,330 PARA UMA VIDA IDIOTA, UMA ATITUDE NOVA 43 00:02:43,414 --> 00:02:46,208 - Mais alto! - Eu posso mudar e eu vou mudar! 44 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Ainda não estou ouvindo! - Você é um audiolivro! 45 00:02:49,420 --> 00:02:51,881 "Eu tomei uma atitude totalmente nova." 46 00:02:51,964 --> 00:02:56,301 É isso que seu rosto tem que mostrar para todos por quem passar na rua. 47 00:02:56,385 --> 00:02:58,721 Isso se chama abordagem "TOTEM". 48 00:02:58,804 --> 00:03:03,225 "T-O-T-E-M" "Todos Têm Que Mirar." 49 00:03:03,308 --> 00:03:05,770 Todos Têm Que Mirar. 50 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 É, um pouco pra direita Não, direita da casa. 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,440 MUDANÇAS OVELHA 52 00:03:09,523 --> 00:03:13,027 É um termo de teatro. Quer dizer "esquerda". Eu sou ator. 53 00:03:14,987 --> 00:03:16,114 Não. 54 00:03:16,196 --> 00:03:19,658 BoJack, por que acordei num beco? 55 00:03:19,742 --> 00:03:21,201 Eu tinha que me livrar do sofá velho, Todd. 56 00:03:21,285 --> 00:03:22,745 Enquanto eu dormia nele? 57 00:03:22,828 --> 00:03:25,081 O sofá era uma metáfora da minha atitude antiga. 58 00:03:25,164 --> 00:03:28,584 Meu audiolivro me disse que eu tinha que me livrar do que era sofá. 59 00:03:28,667 --> 00:03:31,420 Ah, quer saber? Pode ser do que era "só fardo". 60 00:03:31,503 --> 00:03:33,631 Ainda acho que você deveria ter me acordado antes. 61 00:03:33,714 --> 00:03:37,259 Todd, ninguém pode acordar ninguém. Você tem que acordar por si mesmo. 62 00:03:38,177 --> 00:03:40,220 Não sei se posso confiar nesse cara novo. 63 00:03:40,304 --> 00:03:42,014 Sabe, vou é dormir no seu carro... 64 00:03:42,098 --> 00:03:44,058 Acho que alguém precisa de um "BATON". 65 00:03:44,142 --> 00:03:45,392 - Um "BATON"? - BATON. 66 00:03:45,476 --> 00:03:47,895 - Significa "Bela e Ativa ATN". - "ATN"? 67 00:03:47,979 --> 00:03:49,939 Uma "Atitude Totalmente Nova", Todd. Tente acompanhar. 68 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 "ATITUDE" significa "Atenção a..." 69 00:03:51,983 --> 00:03:53,525 Você também se livrou das minhas coisas? 70 00:03:53,609 --> 00:03:55,694 - Cadê minha mochila? - Eu te valorizo! 71 00:03:55,778 --> 00:03:59,157 Hashtag "Obrigado por ser meu amigo!" Hashtag "BATON!" 72 00:04:00,908 --> 00:04:03,285 Você tem que conquistar esse morro. 73 00:04:03,368 --> 00:04:07,623 O morro é uma metáfora. Tudo é uma metáfora. 74 00:04:07,706 --> 00:04:10,459 Você é, literalmente, uma metáfora. 75 00:04:10,542 --> 00:04:13,004 Meu Deus. Isso é o pior. 76 00:04:13,087 --> 00:04:16,007 É horrível. Por que as pessoas correm? 77 00:04:16,090 --> 00:04:17,633 - À sua direita. - Minha nossa. 78 00:04:20,511 --> 00:04:25,183 E ela não tinha ideia de que o namorado dela era o estrangulador! 79 00:04:25,265 --> 00:04:27,309 Acho que tem gente que só vê o que quer ver. 80 00:04:27,392 --> 00:04:30,562 - Certo, Vincent? - Ah... é. 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 - Ei, Princesa Carolyn! - Tenho que ir. 82 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Um dos meus clientes imbecis chegou. 83 00:04:34,150 --> 00:04:37,236 Vou dar uma corrida, pensei em dar um alô. Agora eu corro. 84 00:04:37,319 --> 00:04:38,946 Veio correndo aqui do Laurel Canyon? 85 00:04:39,030 --> 00:04:40,865 Bom, eu vim de carro, mas fiquei mexendo o braço. 86 00:04:40,948 --> 00:04:42,324 Assim o Fitbit conta os quilômetros. 87 00:04:42,407 --> 00:04:46,162 Tem alguém chamado "BoJark Hoseman" aqui? 88 00:04:46,245 --> 00:04:47,830 - Obrigada, Stuart. - E... 89 00:04:47,913 --> 00:04:50,541 em vez de café, vou trazer mate, como você pediu. 90 00:04:50,624 --> 00:04:51,959 Eu falei "latte". 91 00:04:52,043 --> 00:04:56,047 Bem, eu escrevi "mate" então é isso que vai ser. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,506 O que houve com a Laura? 93 00:04:57,589 --> 00:04:59,299 Assistentes são como os irmãos Belushi. 94 00:04:59,383 --> 00:05:01,927 Os bons vão embora cedo demais e os ruins nunca vão embora. 95 00:05:02,011 --> 00:05:05,347 Mas o dia está lindo, não é? Todas as manhãs são um milagre. 96 00:05:05,430 --> 00:05:07,558 Hashtag "Milagre". Hashtag "Todas as manhãs". 97 00:05:07,641 --> 00:05:10,310 Hashtag "As manhãs são um milagre", hashtag "Pensamentos do BoJack". 98 00:05:10,394 --> 00:05:12,354 Que bom que você achou a felicidade, BoJack, 99 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 mas será que está pronto para o seu primeiro dia no set amanhã? 100 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 Quer saber se estou com gás? Estou cheio de gás. 101 00:05:17,860 --> 00:05:22,073 O Secretariat é muito importante. Por favor, não estrague tudo. 102 00:05:22,156 --> 00:05:25,076 Por que eu estragaria tudo? Estou com uma atitude toda nova. 103 00:05:25,159 --> 00:05:27,411 Sabe, quando ganhei o Globo de Ouro mês passado, 104 00:05:27,494 --> 00:05:30,539 eu fiquei muito mal. Fiquei no buraco 105 00:05:30,622 --> 00:05:34,210 e me dei conta de que podia afundar no buraco, ou podia mudar. 106 00:05:34,293 --> 00:05:36,045 E embora ficasse tentado com a primeira opção, 107 00:05:36,128 --> 00:05:39,631 às vezes, pra saída, o buraco é mais em cima. 108 00:05:39,715 --> 00:05:42,051 - Sem trocadilho - Teve intenção de fazer o trocadilho. 109 00:05:42,134 --> 00:05:46,264 Princesa Carolyn, você tem que acreditar no "IPC" da "EPT". 110 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 - Hein? - Não quero saber. 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,559 - O "Incrível Poder da Cura"... - Não quero saber 112 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 da "Energia Positiva Total". 113 00:05:52,103 --> 00:05:53,353 É, é melhor você ir, 114 00:05:53,437 --> 00:05:55,314 porque estou quase fingindo receber uma ligação. 115 00:05:55,397 --> 00:05:58,234 Alô. É, não, ele ainda tá aqui. 116 00:05:58,317 --> 00:06:00,778 Não, ele não entendeu a indireta ainda. 117 00:06:03,655 --> 00:06:06,117 Querida, cadê minha bandana? 118 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Você destruiu toda e tivemos que jogar fora, lembra? 119 00:06:08,786 --> 00:06:12,790 Não, não é aquela. É a de ossos. 120 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Com manchas de suco. A que eu usei no Emmy. 121 00:06:15,417 --> 00:06:18,545 Não sei! Tenho que ir, o BoJack vai chegar a qualquer hora. 122 00:06:18,629 --> 00:06:20,214 Você viu no armário do corredor? 123 00:06:20,298 --> 00:06:23,217 Não consigo ver nada com essa coisa idiota! 124 00:06:23,301 --> 00:06:25,010 Eu sei, Sr. Peanutbutter, 125 00:06:25,094 --> 00:06:28,180 mas o médico disse que você tem que usar mais uma semana. 126 00:06:31,391 --> 00:06:35,354 - Eu pareço um idiota. - Você parece muito responsável. 127 00:06:35,437 --> 00:06:37,940 Com a bandana está melhor? 128 00:06:39,775 --> 00:06:42,153 Oi, coleguinha. Primeiro dia de trabalho, hein? 129 00:06:42,236 --> 00:06:44,613 Hashtag "Ótimo dia para começar um novo trabalho. 130 00:06:44,696 --> 00:06:46,824 Atenciosamente, BoJack." Arroba Diane. 131 00:06:46,907 --> 00:06:48,284 Ainda não acredito que você queria carona solidária. 132 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 - Temos que salvar o planeta, Diane. - É o BoJack Horseman? 133 00:06:51,745 --> 00:06:53,831 Eu não sei mesmo, porque não tenho visão periférica. 134 00:06:53,914 --> 00:06:55,291 Estou ficando sem olfato, pessoal. 135 00:06:55,374 --> 00:06:57,335 Sr. Peanutbutter, como é que é? 136 00:06:57,417 --> 00:07:00,796 - Estou na boa. Adorando a vida. - Mano, estou contigo! 137 00:07:00,879 --> 00:07:03,632 Eu tomei uma atitude toda nova e também estou adorando a vida. 138 00:07:03,715 --> 00:07:05,384 - É... - Diane, olha só pra nós! 139 00:07:05,467 --> 00:07:08,179 - Uma dupla de amantes da vida aqui! - É... 140 00:07:08,262 --> 00:07:10,472 Esse cone é novo? Ficou maneiro, P. B. 141 00:07:10,555 --> 00:07:13,267 O cone é novo sim. Está tão óbvio assim que estou com um cone? 142 00:07:13,351 --> 00:07:15,769 Eu nem notei. Porque você tem um sorriso de vencedor. 143 00:07:15,853 --> 00:07:17,938 - O que está acontecendo aqui? - Eu tenho que usar o cone, 144 00:07:18,022 --> 00:07:20,065 assim não posso roer os pontos que levei 145 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 quando soquei um espelho semana passada. 146 00:07:22,193 --> 00:07:25,445 Estava bêbado e pensei que meu reflexo era outro cachorro. 147 00:07:25,529 --> 00:07:29,574 Eu estava com tanta raiva dele! Ele estava com as minhas roupas! 148 00:07:29,658 --> 00:07:32,661 - Todos já passamos por isso, mano. - Não estou entendendo. 149 00:07:32,744 --> 00:07:34,288 Alguém à minha esquerda disse algo? 150 00:07:34,372 --> 00:07:35,622 Diane, amoreco? É você? 151 00:07:35,706 --> 00:07:38,750 Ei, por que não marcamos uma saída para esse "finde"? 152 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 "Finde" é como eu falo fim de semana. 153 00:07:40,336 --> 00:07:41,670 Adorei isso! 154 00:07:41,753 --> 00:07:44,673 E tenho ingressos para o show dos Stones este "finde". 155 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 - Quer ir? - Dos Rolling Stones? 156 00:07:46,591 --> 00:07:48,427 O quê? Ah! Não. 157 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 Dos Mighty Mighty BossTones. 158 00:07:50,595 --> 00:07:52,306 Sabe, não conheço essa banda, 159 00:07:52,390 --> 00:07:54,141 mas adoro experimentar coisas novas. 160 00:07:54,225 --> 00:07:56,935 - Quem é você? - Enfim, temos que trabalhar. 161 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 Foi ótimo falar com você, Sr. Peanutbutter. 162 00:07:59,438 --> 00:08:01,065 Muito bem, quebre a perna, amigão. Diane? 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,567 Diane? O BoJack já quer ir. 164 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 Cadê você, amoreco? Está pronta? 165 00:08:06,237 --> 00:08:09,198 A casa é uma metáfora de lar. 166 00:08:09,281 --> 00:08:12,159 Felicidade é uma metáfora de mudança. 167 00:08:12,243 --> 00:08:14,119 Felicidade é uma metáfora... 168 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 - Aonde nós vamos? - Meu deus! 169 00:08:20,959 --> 00:08:24,755 BoJack, este é Corduroy Jackson-Jackson, seu coadjuvante. 170 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 - Oi, cara. - Corduroy Jackson-Jackson? 171 00:08:27,925 --> 00:08:29,760 Certo, o cara das cuecas. 172 00:08:29,843 --> 00:08:34,973 Modelo de cuecas barra ator, barra dançarino, barra sonhador. 173 00:08:35,057 --> 00:08:36,350 E também sou seu grande fã. 174 00:08:36,434 --> 00:08:41,230 Estou muito empolgado para trabalhar com você. É! 175 00:08:41,313 --> 00:08:43,274 Ei, cara, isso é fantástico 176 00:08:43,357 --> 00:08:45,984 barra ótimo, barra acabaram as palavras. 177 00:08:46,068 --> 00:08:47,778 Oi. Kelsey Jannings? 178 00:08:47,861 --> 00:08:49,654 Depende. Você é advogada da minha ex-esposa? 179 00:08:49,738 --> 00:08:53,409 Sou a Diane. Estou aqui como consultora de personagens. 180 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 - O quê? - Me telefonaram do estúdio. 181 00:08:54,952 --> 00:08:56,161 - Disseram que... - Sim, está bem. 182 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Por que não fica ali para evitar que alguém tropece naquele cabo? 183 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Este cabo? 184 00:09:00,999 --> 00:09:02,834 - Tem mil dólares pra me dar? - O quê? 185 00:09:02,918 --> 00:09:05,254 Porque, a cada minuto falando com você, 186 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 essa é a quantia que eu perco. 187 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 - Lamento. - Ei, quem é esse cara? 188 00:09:08,632 --> 00:09:10,175 - Quem deixou ele entrar? - Eu só... 189 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 A cara dele é muito engraçada. Gostei da sua cara, rapaz. 190 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 - Obrigado. - Que carinha mais engraçada. 191 00:09:13,678 --> 00:09:16,014 Quer um biscoito? Alguém pega um biscoito para esse cara? 192 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Ele tem uma cara muito calma que eu gosto de ficar olhando! 193 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 - Parece uma pintura de Matisse! - Nossa. 194 00:09:19,977 --> 00:09:22,687 Gente! Podem me dar um minuto de atenção? 195 00:09:22,771 --> 00:09:25,483 Cuidado com o cabo. Não tropece no cabo. 196 00:09:25,565 --> 00:09:28,610 Só quero que todos saibam que é uma honra estar aqui. 197 00:09:28,693 --> 00:09:31,655 O Secretariat sempre foi um herói pra mim. 198 00:09:31,738 --> 00:09:33,991 É um papel complexo, que requer um toque preciso 199 00:09:34,074 --> 00:09:35,659 e uma mão hábil, e eu... 200 00:09:35,742 --> 00:09:37,702 Eu mal posso esperar para atacar de frente. 201 00:09:37,786 --> 00:09:40,539 É realmente uma honra. Namastê. 202 00:09:43,459 --> 00:09:46,753 Legal. Então, nesta cena, o Secretariat está no buraco. 203 00:09:46,837 --> 00:09:50,090 Ele perdeu a primeira corrida, o pai dele foi mandado pra fábrica de sabão. 204 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 - É um momento deprê. - Entendi. 205 00:09:53,051 --> 00:09:55,304 Cena 22-alpha, tomada um. 206 00:09:58,056 --> 00:10:00,684 - Ação! - Ei, Secretariat. 207 00:10:04,938 --> 00:10:07,691 O que você está fazendo aqui? 208 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 O que... 209 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 - Alô? - Diane! 210 00:10:19,703 --> 00:10:21,872 Você não sabe como estou decepcionado 211 00:10:21,955 --> 00:10:25,000 por não estar aqui comigo na Cordóvia do Norte. 212 00:10:25,083 --> 00:10:26,668 Estou tremendamente decepcionado. 213 00:10:26,751 --> 00:10:29,838 Achei que não conseguiria, mas consegui. 214 00:10:29,921 --> 00:10:31,798 Sou demais! 215 00:10:31,882 --> 00:10:34,301 Sebastian, sei que está fazendo um trabalho importante, 216 00:10:34,385 --> 00:10:37,054 mas não dava pra eu abandonar tudo e voar para o terceiro mundo. 217 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 - Acabei de me casar e... - Diane! 218 00:10:39,515 --> 00:10:41,725 As pessoas estão morrendo e estou testemunhando isso, 219 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 e preciso de gente para testemunhar que estou testemunhando! 220 00:10:44,936 --> 00:10:47,814 Eu sei e vou chegar aí em três meses, 221 00:10:47,898 --> 00:10:49,149 assim que o filme terminar. 222 00:10:49,233 --> 00:10:52,694 Isso também é importante, a seu modo. 223 00:10:52,777 --> 00:10:55,739 Bom, boa sorte, ainda vai ter a mesma fome 224 00:10:55,822 --> 00:10:59,159 e guerra e devastação em três meses. 225 00:10:59,243 --> 00:11:02,538 - Eu ainda não morri. - É, que sorte a minha. 226 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Ainda estamos rodando, pessoal. 227 00:11:03,830 --> 00:11:07,084 Então, BoJack, nesta cena, o Secretariat está triste, certo? 228 00:11:07,167 --> 00:11:08,877 Ele tá com medo de perder a bolsa de estudos dele. 229 00:11:08,960 --> 00:11:11,755 Claro, sim, triste, é claro. 230 00:11:11,838 --> 00:11:13,924 Certo, vamos lá, ação! 231 00:11:14,007 --> 00:11:17,595 - Oi, Secretariat. - O que você está fazendo aqui? 232 00:11:18,929 --> 00:11:20,931 Bom, isso foi mau! Sei que foi mau! 233 00:11:21,014 --> 00:11:23,308 - Vamos continuar rodando. - Eu digo quando continuar rodando. 234 00:11:23,392 --> 00:11:25,894 Certo. O que você está fazendo aqui? Gravado? 235 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Estou vendo pela sua cara que não foi gravado. 236 00:11:27,812 --> 00:11:30,315 Está bem, deixa eu tentar de novo. O que você está fazendo... 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,401 Desculpe, estou com problema com as palavras. 238 00:11:32,484 --> 00:11:34,319 Tudo bem se eu der uma improvisada? 239 00:11:34,403 --> 00:11:37,448 Quando você chegou aqui? Desculpe, não. Entendi. 240 00:11:37,531 --> 00:11:39,950 Entendi. Entendi. Cara, essas luzes são fortes, né? 241 00:11:40,033 --> 00:11:42,453 Podemos diminuir essas luzes? Apagar tudo? Isso vai ser... 242 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 - Não. - Certo, estou triste. 243 00:11:44,121 --> 00:11:48,250 Estou triste. Interpretando triste. Secretariat está triste. 244 00:11:48,333 --> 00:11:52,588 Certo, vamos lá. Estou triste. Desculpe, como era a fala? 245 00:11:52,671 --> 00:11:56,508 Não sei se isso ajuda ou não, mas quando o Secretariat era criança, 246 00:11:56,592 --> 00:11:57,717 ele realmente... 247 00:11:58,302 --> 00:11:59,886 Meu rosto. 248 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 Meu Deus! 249 00:12:01,639 --> 00:12:02,889 - Cuidado! - Opa! Cuidado! 250 00:12:04,099 --> 00:12:05,183 Opa! 251 00:12:05,267 --> 00:12:09,521 Meu Deus! Minha cara! Minha linda cara! 252 00:12:09,647 --> 00:12:12,650 Por que ninguém me avisou para não tropeçar no cabo? 253 00:12:12,732 --> 00:12:16,820 Era um trabalho tão importante, mas não tinha ninguém lá para fazer 254 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 e agora minha cara está acabada! 255 00:12:19,781 --> 00:12:22,326 Certo, vamos precisar de uns dois dias para refazer este set. 256 00:12:22,409 --> 00:12:25,912 Então, vamos todos usar esse tempo pra nos reunir 257 00:12:25,996 --> 00:12:29,207 e descobrir o que realmente estamos fazendo 258 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 e por que estamos aqui. 259 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 GRAVANDO 260 00:12:37,466 --> 00:12:41,052 Então, deixe-me entender. "Mau" quer dizer "bom"? 261 00:12:41,136 --> 00:12:43,138 É melhor você deixar o papo de adolescente pra mim. 262 00:12:43,221 --> 00:12:45,307 Caracoles! 263 00:12:47,100 --> 00:12:48,435 GRAVANDO 264 00:12:50,812 --> 00:12:53,398 - Bem, não foi nenhum Ibsen. - É só isso que você diz? 265 00:12:53,482 --> 00:12:56,193 Que o programa do seu filho na TV não era nenhum Ibsen? 266 00:12:56,276 --> 00:12:58,696 Desculpe, você precisava de um elogio? 267 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 - Isso é... - Eu adorei a parte 268 00:13:00,322 --> 00:13:02,240 em que sua cabeça ficou presa no corrimão. 269 00:13:02,324 --> 00:13:04,242 - É... - E que carta é esta aqui? 270 00:13:04,326 --> 00:13:06,077 É do Governo dizendo: 271 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 - "Estou orgulhoso de você." - Você... 272 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Não. Não, na verdade estou segurando é "nada". 273 00:13:10,541 --> 00:13:13,210 Com licença, pode ver nossas bebidas? Eu adoraria um gim agora. 274 00:13:13,293 --> 00:13:15,671 Eu não bebo nada de recipientes abertos. 275 00:13:15,754 --> 00:13:17,797 - Esta cidade está cheia de AIDS. - Bom, não é bem assim... 276 00:13:17,881 --> 00:13:19,341 Você é um palhaço, sabia? 277 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 E você sempre foi um ótimo pilar de sustentação. 278 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Gim, por favor. Vai sair um gim? - Estou aqui, não estou? 279 00:13:24,388 --> 00:13:25,805 - Sofri pra passar por esse suplício. - Minha nossa. 280 00:13:25,889 --> 00:13:28,559 Sabia que o homem que sentou ao meu lado estava de camiseta? 281 00:13:28,642 --> 00:13:32,563 - Uma camiseta, BoJack! No teatro. - É, camiseta. 282 00:13:32,646 --> 00:13:35,440 Foi a pior coisa que já aconteceu com alguém num teatro. 283 00:13:35,524 --> 00:13:38,569 - A camiseta me disse: "Vá em frente." - Lá vamos nós. 284 00:13:38,652 --> 00:13:41,112 Não sei para onde estava me mandando ir, 285 00:13:41,196 --> 00:13:44,074 mas não vou aceitar que um artigo de vestuário fale comigo nesse tom. 286 00:13:44,157 --> 00:13:46,493 Vodca? Triple Sec? Qualquer tipo de álcool! 287 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 Você não sabe a sorte que tem de me ter. 288 00:13:48,412 --> 00:13:50,038 Espero que morra antes que eu, 289 00:13:50,121 --> 00:13:52,249 para nunca ter que saber o que é perder a mãe. 290 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Contanto que um de nós morra, já está bom para mim. 291 00:13:54,543 --> 00:13:58,756 Podemos colocar algum álcool na minha boca? 292 00:13:59,506 --> 00:14:01,550 O passado é passado. 293 00:14:01,633 --> 00:14:04,678 É por isso que se chama "passado". 294 00:14:04,762 --> 00:14:06,888 O amanhã é uma oportunidade. 295 00:14:06,971 --> 00:14:10,684 Você pode ter sucesso e deixar orgulhoso quem ama 296 00:14:10,768 --> 00:14:14,145 e deixar de nhã, nhã, nhã. 297 00:14:14,229 --> 00:14:17,691 Ama-nhã. Amanhã! 298 00:14:17,775 --> 00:14:20,694 - Ei, quer conversar? - Conversar? Pra que faríamos isso? 299 00:14:20,778 --> 00:14:23,572 Pra você pôr tudo num livro e vender milhões de cópias? 300 00:14:23,655 --> 00:14:24,948 Nossa... 301 00:14:25,031 --> 00:14:26,283 Desculpe, isso é o que o antigo eu diria. 302 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 O novo eu não guarda rancor. 303 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Não. 304 00:14:29,661 --> 00:14:33,039 Devo dizer, o novo você parece meio no limite. 305 00:14:33,123 --> 00:14:35,709 O quê? Eu? Eu estou tão frio quanto carne no frigorífico. 306 00:14:35,793 --> 00:14:37,294 Isso é uma metáfora, Diane. 307 00:14:37,377 --> 00:14:39,797 - Na verdade, é uma símile. - Cacete! 308 00:14:39,879 --> 00:14:41,965 - Certo. Alô? - Oi! 309 00:14:42,048 --> 00:14:43,383 Conversa mole, conversa mole, conversa mole. 310 00:14:43,467 --> 00:14:45,343 Você está estragando tudo? Me disseram que está. 311 00:14:45,427 --> 00:14:47,929 O quê? Quem te disse isso? Foi o Todd? Todd! 312 00:14:48,012 --> 00:14:50,641 Você tem que virar esse barco, BoJack. Senão... 313 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Pode esperar um pouquinho, querido? 314 00:14:52,350 --> 00:14:53,477 - Estou recebendo outra chamada. - O que... 315 00:14:53,560 --> 00:14:55,729 Ora, se não é meu amigo Rutabaga, 316 00:14:55,813 --> 00:14:58,857 o pequeno príncipe do 26º andar. 317 00:14:58,940 --> 00:15:02,694 Carolyn! Como vão as coisas aí no 27? 318 00:15:02,778 --> 00:15:05,864 Bate no chão uma vez para boas, duas para arrasando. 319 00:15:06,615 --> 00:15:08,908 Arrasando. 320 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 Me conte as fofocas. 321 00:15:10,410 --> 00:15:12,621 Minha mulher me obrigou a ir à ópera hoje 322 00:15:12,704 --> 00:15:15,540 e preciso de algo para me distrair desse bando de otários 323 00:15:15,624 --> 00:15:17,959 cantando músicas em alemão sobre as ereções deles. 324 00:15:18,042 --> 00:15:20,170 Certo, você tem que ficar de bico calado, 325 00:15:20,253 --> 00:15:23,507 mas estou quase conseguindo que a Emily VanCamp 326 00:15:23,590 --> 00:15:27,302 faça o papel principal no novo filme do Goose Van Sant's sobre a Jackie O. 327 00:15:27,385 --> 00:15:32,432 Meus clientes iriam pirar se eu conseguisse um papel desses pra eles. 328 00:15:32,516 --> 00:15:35,059 Você está mandando muito no departamento, de arrasar, 329 00:15:35,143 --> 00:15:37,187 no sentido de ser empresária e ser boa no que faz, 330 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 relativamente a mandar bem. 331 00:15:38,605 --> 00:15:41,817 Você também não é nada mau, Rutabaga, para um 26. 332 00:15:41,900 --> 00:15:45,445 Você é a única neste prédio inteiro que não é um porre. 333 00:15:45,529 --> 00:15:49,491 É, Natasha, estou falando de você, sei que você está ouvindo! 334 00:15:49,574 --> 00:15:52,285 Tenho que ir, fiz a Natasha chorar. 335 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 É, acho que ela não vai mais me atender. 336 00:15:56,414 --> 00:16:00,335 Pode falar mais baixo aí na frente, por favor? Obrigado. 337 00:16:00,418 --> 00:16:01,503 O que eu vou fazer? 338 00:16:01,586 --> 00:16:04,798 Você foi ator por nove anos no Horsin' Around. 339 00:16:04,882 --> 00:16:07,050 - Como fez isso? - É... 340 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 Ei, Herb, posso falar com você um minuto? 341 00:16:09,052 --> 00:16:11,930 Claro, amigão! Eu sempre tenho tempo para você, 342 00:16:12,013 --> 00:16:14,933 meu bom amigo BoJack, agora, no ano de 1988. 343 00:16:15,016 --> 00:16:16,184 Sente-se. 344 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 Ei! Pare de ficar pisoteando! 345 00:16:21,439 --> 00:16:24,526 - Eu sou... Eu sou um palhaço? - Ah, mano. 346 00:16:24,609 --> 00:16:27,529 Bo, eu não disse pra não convidar sua mãe para a gravação? 347 00:16:27,612 --> 00:16:32,116 Como diria Max Headroom: "Sua mãe é uma cretina!" 348 00:16:32,200 --> 00:16:37,330 - Mas eu sou bom ator, não sou? - BJ, não sei. Olha... 349 00:16:37,414 --> 00:16:40,625 Sabe no que você é bom? Em ficar na sua marcação e dizer suas falas, 350 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 alto e com boa dicção. 351 00:16:42,252 --> 00:16:44,838 Mas eu devia fazer mais, para captar o personagem 352 00:16:44,922 --> 00:16:46,381 e fazer a plateia se conectar com os sentimentos dele? 353 00:16:46,464 --> 00:16:48,007 Isso é uma comédia de costumes. 354 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 Ninguém vê esse programa para sentir sentimentos. 355 00:16:50,343 --> 00:16:54,598 A vida já é muito deprimente. Você dá alegria a milhões de pessoas. 356 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Talvez mais tarde 357 00:16:56,641 --> 00:16:58,977 você precise aprender a atuar de verdade, 358 00:16:59,060 --> 00:17:02,355 mas, agora, não se preocupe com isso! 359 00:17:02,898 --> 00:17:05,943 Merda. Não sou um ator. 360 00:17:06,025 --> 00:17:09,613 Esse tempo todo eu achei que era mais do que todos pensavam, 361 00:17:09,696 --> 00:17:11,489 mas talvez não seja. 362 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 É aí que é pra você discordar de mim. 363 00:17:14,659 --> 00:17:16,119 Está bem. 364 00:17:16,202 --> 00:17:20,081 Você conseguiu o papel, não foi? O que você fez no teste? 365 00:17:20,164 --> 00:17:22,250 Como eu vou saber? Aquele era o eu antigo! 366 00:17:22,333 --> 00:17:24,962 Agora eu tenho uma atitude toda nova! 367 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 Minha nossa. Certo, o que eu faço? 368 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 Tento fugir? Dirijo até o México? 369 00:17:30,550 --> 00:17:32,343 Começo uma vida nova lá? Conheço uma mexicana? 370 00:17:32,427 --> 00:17:35,388 Me apaixono? Consigo um emprego numa fábrica de tecidos? 371 00:17:35,472 --> 00:17:37,265 Progrido até ser dono do negócio? 372 00:17:37,348 --> 00:17:39,726 Não, o que estou falando? Não posso dirigir uma fábrica de tecidos. 373 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 É muita responsabilidade. 374 00:17:41,102 --> 00:17:43,229 O que eu vou fazer? Estou ficando sem opção! 375 00:17:43,313 --> 00:17:47,484 BoJack, respire fundo. Você consegue. Você tem dois dias. 376 00:17:47,567 --> 00:17:49,486 Você podia contratar um professor de teatro. 377 00:17:49,569 --> 00:17:50,612 - É? - É. 378 00:17:50,695 --> 00:17:53,114 E você também pode ver os vídeos antigos do Secretariat. 379 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Eu tenho um disco rígido cheio de pesquisas. 380 00:17:55,784 --> 00:17:58,870 É! Sim, tem razão. Eu consigo. 381 00:17:58,954 --> 00:18:01,372 Tenho dois dias inteiros e quando a pressão aumenta, 382 00:18:01,456 --> 00:18:03,166 é aí que eu brilho! 383 00:18:03,249 --> 00:18:06,878 É! Dois dias! Eu posso fazer tudo isso! 384 00:18:06,962 --> 00:18:08,588 DOIS DIAS DEPOIS... 385 00:18:08,672 --> 00:18:11,132 Merda, não fiz nenhuma dessas coisas. 386 00:18:14,594 --> 00:18:18,015 - O que você está fazendo aqui? - Era isso! Fale de novo! 387 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 O que você está fazendo aqui? 388 00:18:20,308 --> 00:18:21,977 - Certo. - Não? 389 00:18:22,060 --> 00:18:24,604 BoJack, antes de começarmos hoje, queria te mostrar isto. 390 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 - O que é isso? - É a máquina 391 00:18:26,439 --> 00:18:27,816 que vai fazer de você um bom ator. 392 00:18:27,899 --> 00:18:28,900 - Sério? - Não, idiota. 393 00:18:28,984 --> 00:18:30,652 A gente só precisa escanear a sua cara, 394 00:18:30,735 --> 00:18:32,988 para no caso de você morrer, podermos terminar o filme sem você. 395 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 - O quê? - É o procedimento padrão hoje em dia. 396 00:18:34,614 --> 00:18:36,992 Quando seu ator tem uma certa tendência, 397 00:18:37,075 --> 00:18:39,036 como, por exemplo, se um livro inteiro foi escrito sobre 398 00:18:39,118 --> 00:18:41,162 como ele é um idiota impulsivo. 399 00:18:41,245 --> 00:18:43,081 A gente faz uma réplica da cabeça dele, 400 00:18:43,164 --> 00:18:45,542 para não se ferrar se ele der uma de Belushi. 401 00:18:45,625 --> 00:18:48,169 - Espere, que Belushi? - Fique parado, por favor. 402 00:18:50,254 --> 00:18:51,756 - Legal. Conseguimos. - Sabe, um dia, 403 00:18:51,840 --> 00:18:53,508 o trabalho do ator vai ser só esse. 404 00:18:53,591 --> 00:18:56,219 Ficar sentado enquanto uma máquina escaneia a cara dele, 405 00:18:56,302 --> 00:18:58,429 aí, seis meses depois, anunciar o filme no Kimmel. 406 00:18:58,513 --> 00:18:59,931 Tenho que ir ao Kimmel também? 407 00:19:00,015 --> 00:19:01,599 E se ele me fizer ler um tweet do mal? 408 00:19:01,683 --> 00:19:03,184 Não estou emocionalmente preparado para isso. 409 00:19:03,267 --> 00:19:05,436 Não se preocupe demais. Se não puder fazer esse papel, 410 00:19:05,520 --> 00:19:07,522 a gente pode te despedir e arranjar outro que possa. 411 00:19:07,605 --> 00:19:09,232 Para mim, tanto faz. 412 00:19:11,109 --> 00:19:14,153 - Do que você precisa, BoJack? - Não sei. 413 00:19:14,237 --> 00:19:16,948 Pensei que queria isso, mas, agora, estou sentindo toda essa pressão. 414 00:19:17,032 --> 00:19:18,742 Acha que cometeu um erro me contratando? 415 00:19:18,825 --> 00:19:21,786 Não cometo erros, BoJack. Faço palavras cruzadas com pilot 416 00:19:21,870 --> 00:19:23,788 e nunca soube o atalho para desfazer. 417 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 - É o comando "Z". - Não preciso, não vou usar. 418 00:19:26,083 --> 00:19:27,834 Estou tentando ter uma atitude toda nova, 419 00:19:27,918 --> 00:19:30,128 sabe, ser esse cara melhor, mais positivo, 420 00:19:30,211 --> 00:19:31,838 mas só fico pensando em como este filme 421 00:19:31,922 --> 00:19:33,506 é minha última chance de felicidade. 422 00:19:33,590 --> 00:19:35,592 Bom, BoJack, espero que isso ajude. 423 00:19:35,675 --> 00:19:40,346 Não me importa se você é feliz ou não. Você tem um trabalho a fazer. 424 00:19:42,057 --> 00:19:44,017 Esse cara de novo? Estou apaixonada por esse garoto. 425 00:19:44,101 --> 00:19:47,104 Dá vontade de levá-lo pra casa. Você é adorável. 426 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 A CARA DA DEBRA ESTÁ ACABADA, MAS NÃO ESQUECIDA 427 00:19:51,149 --> 00:19:52,817 Ei, Diane, você é escritora, não é? 428 00:19:52,901 --> 00:19:56,487 Sou. Sou! Sou escritora. Do que você precisa? 429 00:19:56,571 --> 00:19:59,032 Pode fazer um cartaz de "cuidado com o cabo"? 430 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Sei que estava dizendo isso, mas é um trabalho muito importante 431 00:20:01,826 --> 00:20:03,995 e um cartaz passa menos despercebido. 432 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 Sim, tudo bem. 433 00:20:07,707 --> 00:20:10,334 O que você está fazendo aqui? O que você está fazendo aqui? 434 00:20:10,418 --> 00:20:13,296 O que você está fazendo aqui? O que você está fazendo aqui? 435 00:20:13,379 --> 00:20:17,092 Passei um pouco dos limites e fiz dois CDs de músicas para você. 436 00:20:17,175 --> 00:20:18,885 O primeiro CD é todo Mighty Mighty. 437 00:20:18,969 --> 00:20:22,597 O segundo é de projetos paralelos e singles do BossTones, 438 00:20:22,680 --> 00:20:24,390 pra você ouvir e imaginar que a banda 439 00:20:24,474 --> 00:20:26,392 nunca teve esse hiato entre 2000 a 2009, 440 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 quando a América perdeu um pouco de interesse por "ska". 441 00:20:28,728 --> 00:20:30,354 O quê? Não tenho tempo pra isso. 442 00:20:30,438 --> 00:20:32,523 Não quero ouvir a sua música. E não quero bater papo com você. 443 00:20:32,607 --> 00:20:34,567 Vai dando o fora daqui! 444 00:20:34,651 --> 00:20:37,445 Certo! Você não quer ouvir BossTones comigo. 445 00:20:37,528 --> 00:20:41,199 Eu estou com essa impressão. Eu deveria ter essa impressão? 446 00:20:41,282 --> 00:20:43,242 É! É pra você ter essa impressão. 447 00:20:44,577 --> 00:20:45,578 Entendi. 448 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 Mandou bem, Sr. Peanutbutter. Que idiotice. Por que você... 449 00:20:52,502 --> 00:20:57,090 BoJack, olha, sei que você está com medo, mas vai dar tudo certo. 450 00:20:57,174 --> 00:20:59,217 - Você tem que ser forte. - É, mas... 451 00:20:59,300 --> 00:21:01,594 Tem que estar pronto para o que vier. Certo? 452 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 E se o novo sofá for esquisito? Ou encaroçado? 453 00:21:04,222 --> 00:21:05,890 - O quê? - O que você vai fazer? 454 00:21:05,974 --> 00:21:09,477 - Dormir no carro do BoJack pra sempre? - Está falando de mim ou de você? 455 00:21:09,560 --> 00:21:12,647 Droga, está na hora de parar de ser covarde! 456 00:21:12,730 --> 00:21:17,485 Está na hora de ir para casa dormir no sofá do BoJack. 457 00:21:17,568 --> 00:21:20,279 Viva! Final feliz para o Todd! 458 00:21:30,581 --> 00:21:33,459 Charley Witherspoon, empresário do 28º andar! 459 00:21:33,543 --> 00:21:37,380 Charley! Queria levar um papo sobre a data do início da Emily no Jackie O. 460 00:21:37,463 --> 00:21:42,301 Sim, bem, estamos com uns testes novos 461 00:21:42,385 --> 00:21:46,181 e o Goose resolveu partir para outra. 462 00:21:46,264 --> 00:21:49,600 Está dizendo que Van Sant quer desdizer a VanCamp? 463 00:21:49,684 --> 00:21:51,061 Porque não podem! 464 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 Charley, é melhor fazer seu cliente mudar de ideia, 465 00:21:54,814 --> 00:21:57,358 ou eu vou até o 28º andar e... 466 00:21:57,441 --> 00:22:00,611 Estava brincando! Não posso atender o telefone agora. 467 00:22:00,695 --> 00:22:03,614 - O quê? - É uma secretária eletrônica 468 00:22:03,698 --> 00:22:06,159 que parece o Charley falando, 469 00:22:06,243 --> 00:22:08,828 mas na verdade é só uma máquina... 470 00:22:08,912 --> 00:22:11,164 - Sei que está aí, Charley. - Deixe sua mensagem! 471 00:22:11,248 --> 00:22:12,582 Não vou deixar uma mensagem... 472 00:22:12,665 --> 00:22:14,167 - Bip! - Ei, Charley! 473 00:22:14,251 --> 00:22:15,626 É a Princesa Carolyn de novo. Olha... 474 00:22:15,710 --> 00:22:18,421 - A caixa está cheia. - O quê? "Caixa cheia"? 475 00:22:18,504 --> 00:22:20,590 - Erro! Mensagem apagada. - Não... 476 00:22:20,673 --> 00:22:22,175 Preciso ir. Tchau! 477 00:22:26,263 --> 00:22:30,225 - Carolyn! - Rutabaga, não é uma boa hora. 478 00:22:30,308 --> 00:22:33,352 Certo. Posso só te contar sobre a ópera? 479 00:22:34,771 --> 00:22:37,440 - Como foi a ópera? - Eu adorei! 480 00:22:37,523 --> 00:22:40,526 Adorei Tristão, adorei Isolda, chorei como um coelhinho. 481 00:22:40,610 --> 00:22:43,487 Olha. Minha cabeça anda fervilhando, 482 00:22:43,571 --> 00:22:45,364 pensando nesse filme Jackie O. 483 00:22:45,448 --> 00:22:47,742 Eu sei que o filho é seu, mas eu dei uns telefonemas 484 00:22:47,825 --> 00:22:50,328 e consegui um teste pra minha Rooney. 485 00:22:50,411 --> 00:22:52,622 Eu montei esse filme para a minha cliente! 486 00:22:52,705 --> 00:22:55,333 Não fique nervosa. É só um teste. 487 00:22:55,416 --> 00:22:58,002 Mas, honestamente, minha Rooney não ficaria fantástica 488 00:22:58,086 --> 00:22:59,503 como a jovem Jackie Bouv? 489 00:22:59,587 --> 00:23:03,258 Bate uma vez para fantástica, duas para ultrafantástica. 490 00:23:04,301 --> 00:23:07,553 Carolyn? Só ouvi uma batida. 491 00:23:08,387 --> 00:23:10,389 Carolyn? Eu amo você. Você é linda, 492 00:23:10,473 --> 00:23:12,433 queria ter te conhecido antes de me casar. Fica em paz. 493 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Você consegue! 494 00:23:15,645 --> 00:23:18,815 Só você tem a chave para a sua casa interior. 495 00:23:18,898 --> 00:23:24,445 A casa é no alto de uma montanha. A montanha também é você. 496 00:23:24,528 --> 00:23:25,696 Cinco minutos, Sr. Horseman. 497 00:23:25,780 --> 00:23:28,199 Quando você toma uma atitude toda nova, 498 00:23:28,283 --> 00:23:31,661 você tem que se despedir da antiga... 499 00:23:35,498 --> 00:23:36,749 O que você quer, mãe? 500 00:23:36,833 --> 00:23:39,543 Olha quem resolveu atender o telefone afinal. 501 00:23:39,627 --> 00:23:42,297 - Você quer mais sangue? - Não preciso de sangue. 502 00:23:42,380 --> 00:23:44,299 Eu li seu livro, BoJack. 503 00:23:44,966 --> 00:23:48,345 Precisa ser muito narcisista pra achar que alguém quer comprar um livro seu. 504 00:23:48,427 --> 00:23:50,721 Você sabe o que eu penso da Anne Frank. 505 00:23:50,805 --> 00:23:53,308 - Era um diário - Eu li as partes sobre mim. 506 00:23:53,391 --> 00:23:58,855 As coisas que eu disse pra você. Você deve me achar um verdadeiro monstro. 507 00:23:58,938 --> 00:24:01,482 - Mãe... - Não quero brigar com você, BoJack. 508 00:24:01,565 --> 00:24:04,777 Eu só quero te dizer que eu sei. 509 00:24:04,861 --> 00:24:07,780 Eu sei que você quer ser feliz, mas não vai ser, e... 510 00:24:09,073 --> 00:24:10,950 - Eu sinto muito. - O quê? 511 00:24:11,034 --> 00:24:15,454 Não é só você, sabia? Seu pai e eu, nós... 512 00:24:15,538 --> 00:24:20,918 Bom, você herdou a feiura dentro de você. 513 00:24:21,544 --> 00:24:24,714 Você já nasceu torto, este é o seu direito inato. 514 00:24:24,797 --> 00:24:28,092 E agora, você pode encher sua vida com projetos. 515 00:24:28,176 --> 00:24:31,304 Você e seus livros, filmes, namoradinhas, 516 00:24:31,388 --> 00:24:34,265 mas, bem, não vão te completar. 517 00:24:34,974 --> 00:24:38,561 Você é BoJack Horseman. Não tem cura para isso. 518 00:24:40,397 --> 00:24:44,234 Enfim, lembra quem dirigiu Núpcias de Escândalo? 519 00:24:44,317 --> 00:24:45,985 Cinco letras, a segunda é "U"? 520 00:24:47,528 --> 00:24:51,866 - Lubitsch? - Não, BoJack. Tchau. 521 00:24:53,326 --> 00:24:57,372 Você precisa se visualizar voando pela janela, sobre o... 522 00:25:05,838 --> 00:25:10,301 - O que está fazendo aqui? - Isso. Conseguimos, vamos continuar.