1 00:00:47,300 --> 00:00:48,200 Baba! 2 00:00:52,100 --> 00:00:54,700 - Baba, evde misin? - Belki değildir. 3 00:00:54,800 --> 00:00:57,500 Elbette evde. Baba! 4 00:00:58,400 --> 00:01:00,000 Onu buldun mu? 5 00:01:00,000 --> 00:01:04,600 - Bulmuş gibi mi görünüyorum, Stanley? - Sadece düşündüm de... 6 00:01:09,700 --> 00:01:10,700 Baba! 7 00:01:13,100 --> 00:01:14,000 Baba! 8 00:01:15,900 --> 00:01:20,100 Baban için endişelenme, Barbara. İyi olduğuna eminim. 9 00:01:20,200 --> 00:01:22,500 Bilmiyorum. 10 00:01:24,100 --> 00:01:26,300 - Tatlım, eminim ki... - Baba! 11 00:01:28,400 --> 00:01:30,200 Baba, orada mısın? 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Stanley, onu yalnız bırakmamalıydık. 13 00:01:34,100 --> 00:01:37,500 Buraya gelmeyi kendi istedi. Kendini üzmeyi bırak. Baba! 14 00:01:37,600 --> 00:01:40,500 - Tatlım. Ne... - Stanley! 15 00:01:40,500 --> 00:01:43,300 - Tamam, geliyorum. Geliyorum! - Baba! 16 00:01:44,700 --> 00:01:47,800 Sana kaç kere söyledim. Evde yalnız kalmaması lazım. 17 00:01:47,800 --> 00:01:51,400 - Onun durumunda biri için bu ev çok büyük. - Tatlım, yalnız kalmayı kendi istedi. 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,000 Zaten hep onun tarafını tutarsın. Baba! Baba! 19 00:01:55,100 --> 00:01:57,900 " Günlük Ilium Gazetesi Editörüne" 20 00:02:03,600 --> 00:02:13,600 " Korkarım ki son mektubumda bana neler olduğunu tam anlamıyla anlatamadım!" 21 00:02:16,500 --> 00:02:24,100 "Zamanda boşluğa düştüm." 22 00:02:25,800 --> 00:02:31,900 "Hayatımın çeşitli dönemlerine gidip gelsem de... 23 00:02:32,000 --> 00:02:39,200 ...nereye gideceğimi kontrol edemiyorum." 24 00:03:27,000 --> 00:03:30,100 KESİMEVİ-5 25 00:05:58,000 --> 00:06:15,100 "Örneğin, bu sabah Tralfalmadore gezegeninde bir arkadaşımla beraberken... 26 00:06:25,200 --> 00:06:40,800 ...aynı zamanda 2. Dünya Savaşında Alman hattının gerisinde tuzağa düşürüldüm." 27 00:06:40,900 --> 00:06:43,200 - Sen ne sikimsin? Ne sikime gidiyorsun? - Bu ne sikik bir elbise? 28 00:06:43,200 --> 00:06:45,800 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? Nasıl yani? 29 00:06:46,100 --> 00:06:49,600 - Sadece geziniyordum. - Künyelerini göreyim. 30 00:06:50,100 --> 00:06:51,600 Neredeler? 31 00:06:51,700 --> 00:06:53,600 - Bulamıyorum. - O bir Alman! 32 00:06:53,700 --> 00:06:55,600 - Alman'a benzemiyor. - Değilim! Amerikalıyım. 33 00:06:56,000 --> 00:06:58,400 - Kanıtla! - Kanıtlamak mı? 34 00:06:58,500 --> 00:07:00,600 - Tigers'ın üçüncü vurucusu kim? - Tigers mı? 35 00:07:00,700 --> 00:07:02,200 Detroit Tigers. 36 00:07:04,200 --> 00:07:05,900 - Kim? - Bilmem. 37 00:07:06,100 --> 00:07:07,900 - Öyleyse niye ona soruyorsun? - Birden aklıma geldi. 38 00:07:07,900 --> 00:07:10,500 - Bakın, bensiz devam edebilirsiniz. - Silahın nerede, asker? 39 00:07:10,700 --> 00:07:12,500 - Silahım yok. - Herkesin bir tane vardır! 40 00:07:12,500 --> 00:07:15,800 - Ben bir papazım. Yardımcı papazım. - Adın ne, asker? 41 00:07:16,200 --> 00:07:17,000 Pilgrim. 42 00:07:17,100 --> 00:07:20,100 Bunun neden üç köşesi var biliyor musun, Pilgrim? 43 00:07:20,100 --> 00:07:22,600 - Hayır. - Kapanmayacak yaralar açar. 44 00:07:23,900 --> 00:07:24,700 Dostum, bu harika. 45 00:07:24,700 --> 00:07:27,900 - Ordu bıçağını birine sokarsan, yara açar, değil mi? - Evet. 46 00:07:27,900 --> 00:07:30,100 - Yara kapanır, değil mi? - Evet. 47 00:07:30,100 --> 00:07:32,100 Bu üçgen yara açar. 48 00:07:32,200 --> 00:07:33,500 Seni öldürür, Pilgrim. 49 00:07:36,800 --> 00:07:38,500 - Bu da ne? - Papaz yardımcısı. 50 00:07:38,800 --> 00:07:41,500 - Olamaz! Adın ne? - Adı Pilgrim. 51 00:07:41,600 --> 00:07:43,700 Dua etmeyi biliyor musun? Öyleyse dua etmeye başla! 52 00:07:45,300 --> 00:07:48,100 - Neredeyiz, Corp? - Belçika'da, aptal. 53 00:07:48,600 --> 00:07:50,900 Taşak geçme de, Paul Lazzaro'ya nerede olduğumuzu söyle! 54 00:07:50,900 --> 00:07:52,300 Almanların ortasındayız, seni şapşal! 55 00:07:52,300 --> 00:07:54,300 Bizi buraya sen getirdin. Çıkar bizi! 56 00:07:54,300 --> 00:07:57,600 Cenneti yaratıp ismiyle kutsayan Tanrımız. 57 00:07:57,700 --> 00:08:01,400 Ahiret günü gelince bu dünyayı da cennetin gibi kutsa. 58 00:08:02,100 --> 00:08:03,400 Bize bu günü gösterip, günlük... 59 00:08:03,400 --> 00:08:06,100 Şu ağaçların hemen arkasında, diğer tarafta bir çiftlik evi var. 60 00:08:06,100 --> 00:08:08,400 Dinleyin! Siz bensiz devam edin. Bana bir şey olmaz, gerçekten. 61 00:08:09,100 --> 00:08:11,100 O çiftlik evini kolaçan edeceğim, duydunuz mu? 62 00:08:11,100 --> 00:08:14,300 Ve eğer temizse, tüfeğimi aralıklarla üç kere ateşleyeceğim, anladınız mı? 63 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Anladım! 64 00:08:22,900 --> 00:08:26,100 O orospu çocuğu bizi satarsa, onu öldürürüm. 65 00:08:26,600 --> 00:08:28,300 - Teslim olabiliriz. - Ne? 66 00:08:28,500 --> 00:08:30,000 Teslim olabiliriz, değil mi? 67 00:08:30,800 --> 00:08:32,200 Sadece burada kalıp... 68 00:08:32,400 --> 00:08:37,000 Beni dinle! Ben, onbaşı ve İtalyan Amerikalıyız. Teslim olmayız! Anladın mı? 69 00:08:37,300 --> 00:08:38,300 Kayboldu. 70 00:08:53,000 --> 00:08:54,800 O onbaşı. 71 00:08:55,800 --> 00:08:58,200 Savaştan sonra evine dönecek. 72 00:08:58,300 --> 00:08:59,700 Büyük bir kahraman olacak. 73 00:09:00,700 --> 00:09:02,500 Kadınlar onun için çıldıracak. 74 00:09:03,800 --> 00:09:06,900 Birkaç yıl geçtikten sonra bir gün kapısı çalınacak... 75 00:09:06,900 --> 00:09:10,100 ...ve bu bir yabancı olacak. 76 00:09:11,300 --> 00:09:16,000 "Beni Paul Lazzaro gönderdi" diyerek, silahını çekip penisinden vuracak. 77 00:09:16,500 --> 00:09:20,500 Yabancı ona Paul Lazzaro'nun kim olduğunu... 78 00:09:20,600 --> 00:09:23,700 ...ve penissiz yaşamın nasıl olacağını düşünmek için birkaç saniye verecek... 79 00:09:23,700 --> 00:09:26,100 ...sonra da onu bir kere de kıçından vurup, çekip gidecek. 80 00:09:27,500 --> 00:09:28,400 Evet. 81 00:09:29,000 --> 00:09:32,500 Billy, yine zamanda yolculuk mu yapıyorsun? 82 00:09:34,300 --> 00:09:37,700 Zamanda yolculuk yaptığın zaman hep farkına varıyorum. 83 00:09:42,000 --> 00:09:43,500 Yine savaş günlerine döndün, değil mi? 84 00:09:46,000 --> 00:09:49,500 Zaman yolculuğu senin için bir ıstırap, değil mi? Özellikle de savaş. 85 00:09:51,000 --> 00:09:52,100 Elimde değil. 86 00:09:53,400 --> 00:09:58,000 Bakalım, "Yaşlı Anne Montana" seni bir süreliğine burada tutabilecek mi. 87 00:09:59,400 --> 00:10:02,100 - Küçük bir öpücüğe ne dersin? - Küçük bir öpücük mü? 88 00:10:03,700 --> 00:10:05,100 - Küçük bir öp... - Ne? 89 00:10:05,500 --> 00:10:08,600 - Küçük bir öpücük. - Siktiğimin ibnesi! 90 00:10:08,700 --> 00:10:11,100 - Ne oldu? - Siktiğimin nonoşu! 91 00:10:15,600 --> 00:10:16,500 Derdin ne, ibne? 92 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 Bir kızı düşünüyordum. Beni öpmek istediğini söyledi. 93 00:10:20,800 --> 00:10:22,600 Bir şeyler hayal ediyordum ve ben... 94 00:10:26,100 --> 00:10:26,900 Almanlar! 95 00:10:32,100 --> 00:10:33,800 Ayaklarını kaldır. 96 00:10:48,300 --> 00:10:51,200 Billy, harikasın. 97 00:10:56,400 --> 00:10:59,900 Beklediğime çok memnunum. 98 00:11:00,000 --> 00:11:02,400 Ben de beklediğimiz için memnunum. 99 00:11:02,600 --> 00:11:06,700 - Yoksa bu geceki gibi olmazdı. - Hayır olmazdı. 100 00:11:07,700 --> 00:11:11,300 Evliliğimizi doğru temeller üzerine kurduk. 101 00:11:12,400 --> 00:11:14,400 Evet, evet. 102 00:11:16,400 --> 00:11:21,100 Biliyorum savaştayken tecrübelerin olmuştur. 103 00:11:23,800 --> 00:11:26,900 Hayır, sakın bahsetme bunlardan! Savaş zamanıydı. 104 00:11:27,600 --> 00:11:31,200 Zaten erkekler için kadınlardan farklıdır. Bunu anlarım. 105 00:11:32,300 --> 00:11:34,000 Sadece, beklediğimize çok memnunum. 106 00:11:34,600 --> 00:11:35,900 Ben de. 107 00:11:40,100 --> 00:11:45,800 Ve biliyor musun? Sadece senin için kilo vereceğim, Billy. 108 00:11:45,800 --> 00:11:48,400 Daha önce bir sebep lazımdı... 109 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 ...ve şimdi bir tane var. 110 00:11:54,900 --> 00:12:00,500 Billy. Sanırım yeni bir kahramana can vereceğiz. 111 00:12:03,000 --> 00:12:07,500 - Nasıl bilebilirsin? - Çünkü ben bir kadınım. 112 00:12:11,800 --> 00:12:16,000 - Ve biliyor musun, Billy? - Neyi? 113 00:12:18,600 --> 00:12:22,600 Birisinin benimle evleneceği aklımın ucundan geçmemişti. 114 00:12:24,200 --> 00:12:26,100 Ben evlendim. 115 00:13:23,100 --> 00:13:25,600 Tanrım! Ayağımdan uzak durur musun? 116 00:13:43,000 --> 00:13:46,900 - Düzgün yürür müsün? - Kusuruma bakma. 117 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 Seni orospu çocuğu, eğer bir daha onun ayağına basarsan... 118 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 ...ben de senin kıçını keserim. 119 00:13:50,800 --> 00:13:52,000 Duydun mu? 120 00:13:54,600 --> 00:13:57,200 Şuradaki sarışın olan. Çabuk buraya getirin. 121 00:13:57,300 --> 00:14:00,400 Bu taraftan. Acele et! 122 00:14:25,300 --> 00:14:30,400 Çok güzel. Öyle kalın. Şimdi buraya bakın. Tabelayı alabiliyor musun? 123 00:14:30,400 --> 00:14:32,800 Tabela görünüyor. Pekâlâ, gülümseyin. 124 00:14:32,900 --> 00:14:36,100 İyi görünüyor. Öyle kalın. 125 00:14:36,100 --> 00:14:38,000 Kocaman bir gülümseme alayım. Kocaman gülümse! Kocaman gülümse! 126 00:14:38,100 --> 00:14:42,100 Evet! Gülümse. Gülümse. 127 00:14:42,200 --> 00:14:46,500 - İşte bu harika. - Şu öpücüğü yakalayalım. 128 00:14:46,600 --> 00:14:49,600 Yakaladık. 129 00:14:57,600 --> 00:15:00,900 451 den gelen tüm köpekler buraya yanaşsın. 130 00:15:01,000 --> 00:15:04,800 Buraya dizilin. Eski albayınız Vahşi Bob burada. 131 00:15:06,200 --> 00:15:08,500 451. 132 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 Sen 451'den misin? 133 00:15:10,900 --> 00:15:13,600 Birkaçınız 451'den olmalısınız. 134 00:15:13,700 --> 00:15:16,300 - Seni tanıyorum, değil mi? - Adın ne, asker? 135 00:15:16,300 --> 00:15:19,300 - Pilgrim, efendim. - Elbette Pilgrim. Hatırladım. 136 00:15:19,300 --> 00:15:21,800 Çok iyi bir piyadeydin, Pilgrim. Çok iyi bir piyade... 137 00:15:21,900 --> 00:15:24,100 451'dekilerin en iyilerinden. 138 00:15:24,200 --> 00:15:27,100 Barışta, savaşta, her şeyde bir numara... 139 00:15:29,500 --> 00:15:32,400 Çek ellerini üzerimden! Bir subayın yeri adamlarının yanıdır. 140 00:15:32,400 --> 00:15:36,800 Adamlarımın bana ihtiyacı olabilir, onlarla kalacağım. Endişelenmeyin, eski albayınız... 141 00:15:36,900 --> 00:15:39,500 ...vahşi Bob, sizinle. Formaliteye gerek yok. Rahat olun. 142 00:15:39,600 --> 00:15:42,900 Tanrı biliyor ki Vahşi Bob sizinle gurur duyuyor. 143 00:15:43,000 --> 00:15:46,400 Etrafta buraya asla gelmemeyi dilemiş bir sürü ölü Alman... 144 00:15:50,800 --> 00:15:55,300 Adamlarımla kalacağım. 145 00:15:55,400 --> 00:15:58,200 Pekâlâ. Pekâlâ. Tanrı sizi korusun, çocuklar. 146 00:15:58,300 --> 00:16:00,800 Tanrı sizi korusun. 147 00:16:02,400 --> 00:16:04,800 Tanrı biliyor ki sen iyi bir askersin. 148 00:16:04,800 --> 00:16:06,700 Bunların hepsini sağ salim atlatacaksın. 149 00:16:06,700 --> 00:16:10,100 Cody'e, Wyoming'e, gittiğin zaman sadece Vahşi Bob'u sor. 150 00:16:10,200 --> 00:16:12,600 Orada sık sık toplanırız. 151 00:16:14,200 --> 00:16:19,100 Tanrı sizi korusun, çocuklar! Tanrı sizi korusun. 152 00:16:19,200 --> 00:16:23,600 Wyoming'de ibnecilik oyunu! Orada seni bekliyor olacağım, Pilgrim. 153 00:16:24,800 --> 00:16:26,700 Hadi. 154 00:16:26,700 --> 00:16:32,400 O kadar da kötü değil. Bundan çok daha kötü yerlerde bulundum. 155 00:16:32,500 --> 00:16:34,900 Truva. 37 yılının kışı. 156 00:16:35,000 --> 00:16:38,400 Bu da soğuk mu? Anlatayım size! 157 00:16:38,500 --> 00:16:44,000 Watkins ile beni White River kesişme noktasında kaldığımızda görecektiniz. 158 00:16:44,100 --> 00:16:47,600 Bizi 3 hafta boyunca iç çamaşırlarımızla ağılda beklettiler. 159 00:16:47,700 --> 00:16:51,700 Eğer başka yere götürülmeseydik, zatürree olacaktık. 160 00:16:51,800 --> 00:16:56,100 Bizi kontrol etmek için Burlington'a götürdüler. 161 00:16:56,200 --> 00:16:59,000 Son duyduğumda, Joe Alagash yakınlarında bir yerlerdeydi. 162 00:16:59,000 --> 00:17:03,300 Bunu bir de başka zaman deneseydin, dostum. 163 00:17:03,400 --> 00:17:08,000 Şubat 1934'de deneseydin... 164 00:17:08,000 --> 00:17:09,900 ...bunun o kadar da kötü olmadığını anlardın. 165 00:17:10,000 --> 00:17:12,700 Bundan çok daha kötü yerler var... 166 00:17:12,800 --> 00:17:14,700 Çok daha kötü yerler. İnan bana. 167 00:17:17,900 --> 00:17:22,000 Bu olduğunda, optimetri okulunda sınıfının en iyisiydi. 168 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 Hiç şüphem yok, Bayan Pilgrim. 169 00:17:24,600 --> 00:17:27,100 Doktor sinir yorgunluğu olduğunu söylüyor. 170 00:17:27,200 --> 00:17:29,200 Eminim ki bundan ibarettir. 171 00:17:29,300 --> 00:17:31,100 Bence bunun sebebi savaş. 172 00:17:31,200 --> 00:17:34,200 Gerçekten bununla çok alakalı olduğunu söyleyebilirim. 173 00:17:34,200 --> 00:17:36,900 Ama başından çok kötü şeyler geçmiş. 174 00:17:37,000 --> 00:17:39,500 Dresden bombalanırken oradaymış. 175 00:17:39,500 --> 00:17:41,500 En yakın arkadaşını da orada kaybetmiş. 176 00:17:41,600 --> 00:17:44,200 Çok acı, çok acı. 177 00:17:44,300 --> 00:17:47,600 Babası da, Billy eğitimdeyken dünyadan göçüp gitti. 178 00:17:47,700 --> 00:17:52,000 Ama Tanrının, Billy'i eve sağ salim göndereceğinden emindim. 179 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Bir kiliseye mensup olmasak da... 180 00:17:55,100 --> 00:17:57,700 ...her gece dua ettim, Bay Rosewater. 181 00:17:57,800 --> 00:18:02,000 Hepimiz tanrının ellerindeyiz, hayatım. 182 00:18:06,100 --> 00:18:09,300 Billy! Billy, annen burada. 183 00:18:09,400 --> 00:18:11,500 Artık çıkabilirsin. 184 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 Çok zengin bir kız ile nişanlandı. 185 00:18:16,300 --> 00:18:21,100 Adı Valencia. Valencia Merble. Babası da Lionel Merble. 186 00:18:21,200 --> 00:18:25,600 Billy'nin gittiği Ilium Optimetri Okulu'nun sahibi. 187 00:18:25,700 --> 00:18:30,200 Ayrıca düğün hediyesi olarak onlara göl kıyısında yepyeni bir ev inşa ediyor. 188 00:18:30,300 --> 00:18:33,100 Sürpriz olacak. 189 00:18:33,200 --> 00:18:36,700 Billy. Billy, tatlım. 190 00:18:36,800 --> 00:18:39,800 Savaş bitti. Artık çıkabilirsin. 191 00:18:41,000 --> 00:18:44,200 Pilgrim! Beni öldürdün, Pilgrim. 192 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Orospu çocuğu. 193 00:18:47,100 --> 00:18:51,000 Pittsburgh'daki anne babamı ara... 194 00:18:51,100 --> 00:18:53,500 ...ve onlara benim beni öldürdüğünü söyle. 195 00:19:00,100 --> 00:19:02,600 Weary. 196 00:19:04,700 --> 00:19:06,700 Ben Paul Lazzaro, Weary. 197 00:19:06,700 --> 00:19:09,400 Öcünü alacağım. 198 00:19:09,500 --> 00:19:11,300 - Lazzaro. - Evet. 199 00:19:16,800 --> 00:19:22,100 - Sana o köpeğe ne olduğunu anlattım mı? - Çok sıcak. 200 00:19:22,100 --> 00:19:25,600 Lanet köpek beni ısırdı. Ben de gidip bir biftek aldım... 201 00:19:25,700 --> 00:19:30,300 ...ve bir saatten çıkardığım zembereği küçük parçalara ayırıp... 202 00:19:30,400 --> 00:19:35,200 ...bifteğin içine sapladım. İyice içine. Sonra da köpeği bağladıkları yere gittim. 203 00:19:35,300 --> 00:19:39,000 Ona "Hey, dostum. Sinirlenmedim. Hadi, dost olalım. " dedim... 204 00:19:39,100 --> 00:19:43,100 ...ve bifteği fırlattım. Yaklaşık 10 dakika bekledikten sonra... 205 00:19:43,200 --> 00:19:48,100 ...ağzından kan gelerek havlamaya başladı. 206 00:19:48,200 --> 00:19:52,100 İçin için kendine kızıyordu ve ben de ona... 207 00:19:52,200 --> 00:19:54,600 "Hey, oğlum... 208 00:19:54,700 --> 00:19:58,900 ...ağzının içindeki bıçaklar aslında benim" dedim. 209 00:19:59,000 --> 00:20:03,500 Eğer biri sana dünyadaki en tatlı şey ne diye sorarsa... 210 00:20:03,600 --> 00:20:05,500 ...cevabı intikamdır. 211 00:20:15,300 --> 00:20:17,900 Weary öldü, Pilgrim. 212 00:20:21,600 --> 00:20:24,200 Buradaki hasta elektro şok ile tedavi edilebileceğini düşündüğümüz... 213 00:20:24,200 --> 00:20:27,200 ...bir travmadan mustarip. 214 00:20:27,300 --> 00:20:29,200 - Merhaba, Billy. - Merhaba. 215 00:20:29,300 --> 00:20:33,300 12 aşamalı bir tedavi öngördük ve yedinci aşamaya kadar geldik. 216 00:20:33,400 --> 00:20:36,600 Hastamız, bombalandığı sırada Dresden'de savaş esiriydi. 217 00:20:36,700 --> 00:20:41,200 100.000'den fazla insanın yanarak can verdiğini iddia ediyor. 218 00:20:41,200 --> 00:20:44,300 Hiroshima'dan bile kötü. Billy hakikaten orada bulunduğu için de... 219 00:20:44,400 --> 00:20:50,000 ...bunun, şu anki durumunu etkilediğini varsaymak gayet normal. 220 00:20:50,000 --> 00:20:54,600 - Hazır, doktor. - Şimdi uyuyacaksın, Billy. 221 00:22:05,500 --> 00:22:07,600 Kalkın! 222 00:22:07,700 --> 00:22:10,000 - Ne oluyor? - Uyanın! 223 00:22:10,100 --> 00:22:12,700 Uyanın! 224 00:22:24,900 --> 00:22:26,800 Çabuk! 225 00:23:47,400 --> 00:23:50,500 - Adın? - Paul Lazzaro. 226 00:23:50,600 --> 00:23:52,500 İki z ile. 227 00:23:52,600 --> 00:23:56,700 - Ailen? - Ailem yok. İki z ile demiştim. 228 00:23:56,800 --> 00:23:58,900 Ölüm durumunda nüshasını kime göndereceğiz? 229 00:23:58,900 --> 00:24:00,500 Ona gönderin. 230 00:24:04,300 --> 00:24:07,000 Bu senin künyen. Bunu aklından çıkarma. 231 00:24:07,100 --> 00:24:09,800 Tabii ki. 232 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 Adın? 233 00:24:14,300 --> 00:24:16,200 Ailen? 234 00:24:16,300 --> 00:24:20,000 Şimdi mi istersin, Pilgrim, yoksa sabah mı? Ne zaman istersin? 235 00:24:20,000 --> 00:24:22,800 - Hey, hey! Neden ben? - Kalk! 236 00:24:22,900 --> 00:24:25,800 Listemdesin dostum. 237 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 Kalk! Kalk! 238 00:24:31,700 --> 00:24:35,600 Yavaşla, genç adam. Almanlar son derece acımasız olabiliyorlar. 239 00:24:35,700 --> 00:24:38,300 Öyle mi? Paul Lazarro'yu pek tanımıyorlar! 240 00:24:38,400 --> 00:24:41,800 Dinle. Biz Amerikalılar, birbirimize destek olmalıyız. 241 00:24:41,900 --> 00:24:44,500 - Sen de kimsin, babalık? - Adım Edgar Derby. 242 00:24:44,600 --> 00:24:48,100 Öyle mi? Bende sana destek olacak bir şey var, Derby. 243 00:24:54,100 --> 00:24:58,000 Pekâlâ, pekâlâ. 244 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Siktiğimin katili! Peki, üstümü çıkarıyorum! 245 00:25:02,100 --> 00:25:06,300 Beni rahat bırak! Üstümü çıkaracağım! Seni uyarıyorum, dostum. 246 00:25:09,900 --> 00:25:11,900 Pekâlâ, evlat. Buraya. 247 00:25:20,000 --> 00:25:24,300 Başlıyoruz, Billy, evlat. Seni gezdireceğim. Ya herrü ya merrü. 248 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 Bunu yapmanın tek yolu Pilgrim. Onun için en iyisi. 249 00:25:27,400 --> 00:25:30,600 Tanrı biliyor ki, Pilgrim, gerçekten bunu yapacaksın. 250 00:25:30,600 --> 00:25:32,700 Yapacağımdan emin ol. 251 00:25:32,700 --> 00:25:35,000 Annesi onu hayatı boyunca korumayacak. 252 00:25:35,200 --> 00:25:38,200 Benim ihtiyar da bana aynısını yapmıştı. Bana dünya kadar iyiliği oldu. 253 00:25:38,300 --> 00:25:40,700 Bahse girerim öyledir. Tek yolu bu! 254 00:25:40,800 --> 00:25:44,200 İşte o an geldi çattı, Billy evlat. Ya herrü ya merrü! 255 00:25:44,300 --> 00:25:47,400 Ve sakın... 256 00:25:51,300 --> 00:25:53,700 Billy? 257 00:25:53,800 --> 00:25:55,700 Billy? 258 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Billy? 259 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 - Bunlar da kim? - Rus esirler. 260 00:26:43,800 --> 00:26:47,400 # Selamlayın, selamlayın. Yankiler'i selamlayın # 261 00:26:47,400 --> 00:26:51,200 # Savaş bitene kadar Dover'lı dostlara katılın # 262 00:26:51,200 --> 00:26:55,200 # Size sunabileceğimiz biraz yemek ve neşe # 263 00:26:55,100 --> 00:26:59,800 # Katılın siz de bizlere # 264 00:26:59,900 --> 00:27:03,200 # Yemeğimizi neşeyle # 265 00:27:03,200 --> 00:27:06,800 # Paylaşmak ümidiyle ## 266 00:27:09,800 --> 00:27:11,900 iyi akşamlar. İçeri gelin. 267 00:27:12,000 --> 00:27:14,100 Sizin için burada küçük bir karşılama hazırladık. 268 00:27:14,200 --> 00:27:16,700 Gelişinizden birkaç gün önce haberdar olduğumuz için şanslıyız. 269 00:27:16,700 --> 00:27:18,700 Böylece sizler için hazırlanma fırsatı bulduk. 270 00:27:18,700 --> 00:27:22,300 Bondem'de bayağı zor zamanlar geçirdiğinizi duydum. Almanlar büyük bir başarı göstermiş. 271 00:27:22,300 --> 00:27:24,500 Sonsuza kadar böyle süremez, değil mi? 272 00:27:41,900 --> 00:27:46,200 - Bütün bunları nereden buldunuz? - Kızıl Haç'tan. Yazışma hatası. 273 00:27:46,200 --> 00:27:49,300 Aylık, 50 yerine 500 koli gönderiyorlar. 274 00:27:49,300 --> 00:27:52,200 Üç yıl oldu. Oldukça fazla şeye sahibiz, aslında. 275 00:27:52,300 --> 00:27:54,200 Onlara söylemeniz gerekmez mi? 276 00:27:54,300 --> 00:27:56,100 Geri vermeniz gerekmez mi? 277 00:27:56,100 --> 00:28:01,100 Yanki. Uzun süredir savaşmadın, değil mi? 278 00:28:01,100 --> 00:28:05,000 Haydi. Savaşların, çocukların kavgası olduğunu sürekli unutuyorum. 279 00:28:05,100 --> 00:28:09,100 - Bu gülünç kıyafeti de nereden buldun? - Onlar verdi. 280 00:28:09,200 --> 00:28:11,200 - Kimler? - Almanlar. 281 00:28:11,200 --> 00:28:13,500 Sana palto vermemişler, Yanki. Sana hakaret etmişler. 282 00:28:13,500 --> 00:28:16,000 Evlat, buraya. 283 00:28:27,200 --> 00:28:29,200 Ne dediğimi anladın mı? 284 00:28:29,300 --> 00:28:32,000 Almanlar, seni küçük düşürmeye çalıştı. 285 00:28:32,100 --> 00:28:36,800 Bu paltoyu gurur duyuyormuş gibi giymelisin. Onlara bir ders ver. 286 00:28:38,300 --> 00:28:40,700 Bunu anlaman son derece önemli. 287 00:28:40,800 --> 00:28:44,500 Esir düştüğümden bu yana neredeyse 4 yıl geçti. Buradakilerin çoğu için geçerli. 288 00:28:44,600 --> 00:28:49,100 Bunca zamandır kadın veya çocuk görmedik. Bunu bir dakikalığına düşün. 289 00:28:50,800 --> 00:28:53,200 Nasıl hayatta kaldığımızı bilmek ister misin? 290 00:28:53,300 --> 00:28:55,200 Peki, sana anlatacağım. 291 00:28:55,300 --> 00:28:57,300 Yakalandığım gün... 292 00:28:57,400 --> 00:28:59,300 ...kendime bir söz verdim. 293 00:28:59,400 --> 00:29:02,100 Her günümü, dişimi fırçalamaya, traş olmaya... 294 00:29:02,200 --> 00:29:07,100 ...her yemekten önce elimi yüzümü yıkamaya ve bağırsaklarımı boşaltmaya adayacaktım. 295 00:29:07,200 --> 00:29:10,000 Neden biliyor musun? 296 00:29:11,500 --> 00:29:16,400 Çünkü savaş, önemsiz bir küçük düşürmeden ibarettir. 297 00:29:16,400 --> 00:29:20,300 Özellikle de kendime büyük bir özveriyle bakıp, onurumu koruyacak ve hayatta kalacaktım. 298 00:29:20,400 --> 00:29:22,700 Sence bunu yapabilir misin? 299 00:29:37,100 --> 00:29:38,200 Getir! 300 00:29:39,200 --> 00:29:40,200 Haydi! Haydi! 301 00:29:47,100 --> 00:29:49,700 Billy. Yemek vakti, tatlım. 302 00:29:49,700 --> 00:29:53,700 Tamam, birazdan geliyorum. 303 00:29:53,800 --> 00:29:58,200 Spot, otur. Otur. Öyle kal. 304 00:29:58,300 --> 00:30:03,100 Spot, otur! 305 00:30:03,100 --> 00:30:07,300 Son. İşte böyle. 306 00:30:07,400 --> 00:30:11,900 Billy. Billy. Atıştırmak ister misin? 307 00:30:11,900 --> 00:30:13,300 Geliyorum. 308 00:30:17,200 --> 00:30:19,200 Spot! 309 00:30:29,400 --> 00:30:31,300 Haydi, Spot. Bunu yapabilirsin. 310 00:30:31,400 --> 00:30:34,600 Haydi, oğlum. Haydi, Spot. 311 00:30:34,700 --> 00:30:37,200 Haydi. Haydi, oğlum. 312 00:30:37,200 --> 00:30:41,000 Haydi içeri atla. Haydi ama, atla! 313 00:30:41,100 --> 00:30:43,100 Aferin sana! 314 00:30:43,200 --> 00:30:47,000 Cici köpek, Spot. 315 00:30:47,100 --> 00:30:49,500 İyi. 316 00:30:49,600 --> 00:30:51,900 Billy! 317 00:30:53,600 --> 00:30:55,700 - Billy! - Evet? 318 00:30:55,700 --> 00:30:59,500 - Akşam yemeği vakti, tatlım. - Geliyorum. 319 00:30:59,600 --> 00:31:02,900 Spot, ayaklarını kaldır. 320 00:31:03,000 --> 00:31:05,200 - Öyle mi düşünüyorsun? - Haydi ama. Şuna bakın! 321 00:31:05,700 --> 00:31:11,200 Yuvarlan, Spot. Aferin oğluma. Harika değil mi? 322 00:31:11,300 --> 00:31:14,100 Baba nerede? Doğru. 323 00:31:14,200 --> 00:31:17,700 Anne nerede? Anne nerede? Anne nerede? 324 00:31:17,800 --> 00:31:21,100 - Doğru. - Merhaba, Spot. Spot! 325 00:31:21,200 --> 00:31:26,400 Billy! Lanet olası iti hemen defet buradan. Defet şunu buradan! Dışarı. 326 00:31:28,400 --> 00:31:30,400 Zavallı Bobby. 327 00:31:30,500 --> 00:31:33,700 O hayvana dayanamıyorum! Üç halı ve iki çift ayakkabı mahvetti... 328 00:31:33,800 --> 00:31:35,600 Bana kafayı yedirtiyor. 329 00:31:46,700 --> 00:31:50,000 İyisin, Spot. İyisin. 330 00:31:51,400 --> 00:31:55,100 Ara sıra hata yapıyorsun, ama iyisin. 331 00:31:55,200 --> 00:31:57,100 Çok cesaretliydin. 332 00:32:00,300 --> 00:32:04,900 Yaşlı Spot. 333 00:33:24,400 --> 00:33:27,000 Pilgrim. 334 00:33:26,900 --> 00:33:30,000 Pilgrim. 335 00:33:30,100 --> 00:33:32,200 Pilgrim! 336 00:33:32,300 --> 00:33:34,700 Beni duyabiliyor musun, Pilgrim? 337 00:33:34,800 --> 00:33:37,000 Beni duyabiliyor musun, Pilgrim? 338 00:33:37,000 --> 00:33:39,700 Ne zaman istersin? Ne zaman istersin, Pilgrim? 339 00:33:39,800 --> 00:33:42,900 Ne zaman olacağını asla bilemezsin. Belki yıllar sonra belki de değil. - Neler oluyor? 340 00:33:42,900 --> 00:33:46,100 - Pekâlâ, evlat. - Bu domuz, arkadaşımı öldürdü. 341 00:33:46,200 --> 00:33:48,100 - Öldürmedim. Ben sadece... - Bu adam hasta. 342 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 - Öyle mi? O zaman ölecek. - Dışarı. 343 00:33:50,300 --> 00:33:52,400 - Bunu kaydetmek ister misin, dostum? - Dışarı çık, Lazzarino. 344 00:33:52,500 --> 00:33:55,700 - Lazzaro! L-a-z... - Dışarı! 345 00:33:55,800 --> 00:33:59,700 Bu adamı bir daha tehdit edersen, seni ikiye bölerim. 346 00:34:05,100 --> 00:34:08,900 Asla kapıyı açma. Onlara ne olacağını anlat. 347 00:34:09,000 --> 00:34:12,800 Kimse Paul Lazzaro ile taşak geçemez. Anlat onlara! 348 00:34:14,200 --> 00:34:17,100 Oğlan allak bullak olmuş. 349 00:34:17,100 --> 00:34:19,100 Daha iyi hissediyor musun? 350 00:34:19,200 --> 00:34:21,100 Evet, teşekkürler. 351 00:34:21,200 --> 00:34:25,800 - Sana karşı ne garezi var? - Arkadaşının ölümüne neden olduğum gibi saçma bir fikre kapılmış. 352 00:34:25,800 --> 00:34:28,100 - Ben yapmadım, ben... - Eminim yapmamışsındır. 353 00:34:29,200 --> 00:34:31,400 Onunla lafımı esirgemeden konuşacağım. 354 00:34:34,300 --> 00:34:38,000 - Bana ne oldu? - Bayıldın ve ben de seni buraya getirdim. 355 00:34:39,800 --> 00:34:43,400 Al. Bundan biraz dene. 356 00:34:43,500 --> 00:34:45,700 Seni iyileştirecektir. 357 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Biraz sıcak. 358 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Teşekkürler. 359 00:34:53,500 --> 00:34:57,700 Aferin. Tadı güzel mi? 360 00:35:00,400 --> 00:35:05,700 - Kalmana gerek yok. - Önemli değil. Benim için de iyi oluyor. 361 00:35:05,800 --> 00:35:07,800 Arka tarafta biraz yiyecek vardı. 362 00:35:07,900 --> 00:35:11,600 Kabalık etmek istemem ama orduya nasıl katıldın? 363 00:35:11,700 --> 00:35:15,400 Nazilerin ve Japonların dünyayı fethetme tehditlerine... 364 00:35:15,500 --> 00:35:17,700 ...karşı kayıtsız kalamazdım. 365 00:35:17,800 --> 00:35:21,200 Aslına bakarsan, Güney Pasifik'te senin yaşlarında, savaşan bir oğlum var. 366 00:35:21,300 --> 00:35:24,000 - Bu gerçekten önemli bir şey. - Evet. 367 00:35:24,100 --> 00:35:27,900 Öğrencilerime her zaman dünyada başıboş bir canavar olduğunu anlatırdım. 368 00:35:27,900 --> 00:35:30,900 Bir gün onlara anlatmaktan bezdim ve orduya katıldım. 369 00:35:31,000 --> 00:35:33,300 - Öğretmen olduğunu düşünmüştüm. - Hadi ama. 370 00:35:33,400 --> 00:35:36,400 Sen de o güven var ve kelimelerle aran çok iyi. 371 00:35:36,400 --> 00:35:41,400 Sana diyeceğim tek şey, Boston yüksek okulunda edebiyat parçalamadığımızdır. 372 00:35:43,700 --> 00:35:46,200 Hey gidi... 373 00:35:46,200 --> 00:35:49,100 Düşünüyorum da eğer babam hayatta olsaydı... 374 00:35:50,300 --> 00:35:52,300 ...orduya katılmazdı. 375 00:35:52,400 --> 00:35:55,100 Onu böyle küçümseme, evlat. 376 00:35:55,100 --> 00:35:57,200 Annem asla ona izin vermezdi. 377 00:35:57,200 --> 00:36:00,500 Onu suçlayamazsın, değil mi? 378 00:36:00,600 --> 00:36:03,600 Öte yandan sanırım ben şanslıydım. 379 00:36:03,600 --> 00:36:06,300 Margaret, çok anlayışlı bir kadındır. 380 00:36:06,300 --> 00:36:08,200 Birbirimizin çocukluk aşkıydık. 381 00:36:08,300 --> 00:36:12,600 - Bu harika. - Seni bekleyen bir kız var mı? 382 00:36:12,700 --> 00:36:14,600 Özel biri yok. 383 00:36:14,700 --> 00:36:17,100 Margaret, hayatım boyunca tanıdığım tek kadın. 384 00:36:18,200 --> 00:36:20,500 İşte Margaret. 385 00:36:20,600 --> 00:36:22,700 Korkunç derecede güzel. 386 00:36:22,700 --> 00:36:26,200 Bir erkeğin isteyebileceği her şeye sahip. 387 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 Bu ne? 388 00:36:32,100 --> 00:36:34,000 Annemin arka bahçemizde çekilmiş bir fotoğrafı. 389 00:36:35,600 --> 00:36:38,400 Çok güzel bir annen var. 390 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 - Evet, öyle. - Çok güzel. 391 00:36:43,000 --> 00:36:46,200 - Ayrıca çok güzel bir ev. - Burası arka taraf. 392 00:36:46,300 --> 00:36:49,000 Hoş bir bahçe. 393 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Hoş. 394 00:36:52,900 --> 00:36:54,800 Ne zaman askerlik için gönüllü oldun? 395 00:36:56,300 --> 00:36:59,000 Pek öyle olmadı. Benimkisi zorunlu askerlik. 396 00:36:59,100 --> 00:37:03,700 Gitmek istemediğimden değil. Sadece ilk önce okulumu bitirmek istiyordum. 397 00:37:03,800 --> 00:37:07,500 - Nerede okuyordun? - Ilium Optimetri Okulu'nda ilk senemdi. 398 00:37:07,600 --> 00:37:10,000 Optimetri öyle mi? Oldukça iyi bir uzmanlık alanı. 399 00:37:10,100 --> 00:37:12,300 Evet öyle. İnsanlık var olcukça... 400 00:37:12,300 --> 00:37:14,400 ...optimetri uzmanları da her zaman var olacaktır. 401 00:37:15,100 --> 00:37:17,000 Evlat, az önce söylediğin şey... 402 00:37:17,100 --> 00:37:21,100 ...oldukça güzel, filozofik bir yaşam tarzı. 403 00:37:21,200 --> 00:37:24,100 - Ne? - Sadece ihtiyacı karşılamaktan ve yardımdan söz ediyorum. 404 00:37:24,200 --> 00:37:28,200 Bizi buralara kadar getiren de bu özgür irade ve kararlılık değil mi zaten. 405 00:37:28,300 --> 00:37:31,100 İşte bu yüzden Hitler'i durdurmak için Avrupa’dayız. 406 00:37:31,200 --> 00:37:33,500 Benim adım Edgar Derby, evlat. Seninki ne? 407 00:37:33,600 --> 00:37:37,300 - Billy Pilgrim. - Aramızda olduğuna sevindim, Billy. 408 00:37:37,400 --> 00:37:39,300 - Teşekkürler. - Onunla işin bitti mi? 409 00:37:39,400 --> 00:37:41,300 Evet. Teşekkür ederim. 410 00:37:46,200 --> 00:37:48,300 İngilizler, bu botları senin için yolladılar. 411 00:37:48,400 --> 00:37:53,100 Gümüş renge aldırma. Sindirella skecinde kullanmak için yapmışlar. 412 00:37:53,200 --> 00:37:57,800 Epey komikti. Şarkılar, danslar ve bir sürü çılgınca şey. 413 00:37:57,900 --> 00:38:00,000 İngilizlere gıpta ediyorum. 414 00:38:00,100 --> 00:38:03,900 Filozofik bir yaşam tarzları var. 415 00:38:03,900 --> 00:38:07,400 Hayatlarına devam edip, gösteriler yapıyorlar. Gilbert ve Sullivan... 416 00:38:07,500 --> 00:38:10,200 O da ne? 417 00:38:15,300 --> 00:38:17,800 Mutlu yıllar. 418 00:38:21,400 --> 00:38:25,600 Billy! 419 00:38:25,600 --> 00:38:28,800 Ne gereği vardı? 420 00:38:28,900 --> 00:38:32,500 Senin için diyete girip... 421 00:38:32,600 --> 00:38:34,200 ...çok ateşli görüneceğim. 422 00:38:34,300 --> 00:38:37,800 Çok mutlu edeceğim seni. Bekle ve gör. 423 00:38:38,900 --> 00:38:41,700 Baksanıza. Harikulade değil mi? 424 00:38:42,600 --> 00:38:43,700 Mükemmel! 425 00:38:44,100 --> 00:38:47,000 Bu elmasın bir hikâyesi var. 426 00:38:47,200 --> 00:38:51,000 Aslında Billy onu, Almanya'da savaş esnasında bulmuş. 427 00:38:51,200 --> 00:38:55,300 Billy, anlat onlara. Haydi tatlım, anlat onlara. 428 00:38:56,300 --> 00:38:58,800 Billy çok alçakgönüllüdür. O yüzden ben anlatayım. 429 00:38:58,800 --> 00:39:00,200 Kendisi tutsakken... 430 00:39:00,800 --> 00:39:02,500 - Aferin Billy. - Teşekkürler. 431 00:39:02,500 --> 00:39:05,200 ...giymesi için ona berbat bir palto vermişler. 432 00:39:06,700 --> 00:39:10,900 - Tebrikler Billy. - Adı neydi tatlım? 433 00:39:11,800 --> 00:39:15,100 - Kimin? - Dresden’de öldürülenin. 434 00:39:15,600 --> 00:39:17,500 - Edgar Derby. - Doğru ya. 435 00:39:17,600 --> 00:39:20,700 Zavallı Edgar Derby. Sahiden de çok kötü bir durum. 436 00:39:20,800 --> 00:39:24,700 Onu şey yüzünden vurmuşlar... Ne yüzündendi, Billy? 437 00:39:26,300 --> 00:39:28,600 Her neyse. Ondan önce... 438 00:39:28,700 --> 00:39:32,000 ...bu elması Billy'nin paltosunun cebinde bulmuşlar. 439 00:39:32,400 --> 00:39:36,900 Oraya nasıl girdiğini ve neden daha önce birisinin bulmadığını Tanrı bilir. 440 00:39:36,900 --> 00:39:40,300 Muhtemelen zavallı Yahudilerden birisinindir. 441 00:39:40,500 --> 00:39:42,500 Birçoğu paralarını kıymetli taşlara yatırır. 442 00:39:43,100 --> 00:39:45,300 Tanrım, baba! Tuvaletteyim! 443 00:39:45,800 --> 00:39:49,600 Aman Tanrım Robert! Aşağıda bir parti var. Neden kapıyı kilitlemiyorsun? 444 00:39:49,700 --> 00:39:52,400 Çünkü son kilitlediğimde annem kilidi kırdı. 445 00:39:52,600 --> 00:39:55,800 - Hiç mahremiyetim olamaz mı? - Ne var orada? 446 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 - Nerede? - Orada. 447 00:40:06,500 --> 00:40:09,800 Bu tür saçmalıkları okumamalısın, Robert. 448 00:40:11,900 --> 00:40:13,100 Tanrım! 449 00:40:30,600 --> 00:40:34,200 - Beyler. Beyler. - Billy! 450 00:40:34,300 --> 00:40:37,600 - Billy, buraya. - Buraya bakar mısınız? 451 00:40:37,600 --> 00:40:39,700 Lütfen, lütfen, lütfen. 452 00:40:40,800 --> 00:40:44,300 Dresden'deki bir kampa nakil edileceksiniz. 453 00:40:45,700 --> 00:40:48,200 Bu öğleden sonra oraya gitmek için ayrılacaksınız. 454 00:40:48,500 --> 00:40:50,600 Aslına bakarsanız, sizi epey kıskanıyorum. 455 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 Dresden güzel bir şehirdir. 456 00:40:53,200 --> 00:40:55,400 Savaştan önce orada bulunmuştum. 457 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 Güzel olmasının yanında, güvenlidir de. 458 00:40:58,200 --> 00:41:01,500 Birliklerin toplanmadığı ve savaş endüstrisinin olmadığı özgür bir şehirdir. 459 00:41:02,200 --> 00:41:06,000 Biz bu durumu sonlandırıncaya kadar, diğer bölgelerden katbekat daha güvenlidir. 460 00:41:06,500 --> 00:41:10,600 Bundan sonrası için bir lider seçmelisiniz. Lider tüm gruptan sorumlu olacaktır. 461 00:41:10,600 --> 00:41:12,900 Doğrudan, onun emirlerine bağlı kalacaksınız... 462 00:41:12,900 --> 00:41:15,700 ...ve kendisi Almanlarla aranızdaki iletişim hattı olacak. 463 00:41:16,100 --> 00:41:17,700 Adayları alabiliriz. 464 00:41:24,200 --> 00:41:26,500 Bir lidere ihtiyacınız var. 465 00:41:26,600 --> 00:41:29,000 Paul Lazzaro'yu aday gösteriyorum. 466 00:41:29,100 --> 00:41:31,900 Lazarro. Pekâlâ. 467 00:41:32,000 --> 00:41:34,200 Başka? 468 00:41:36,900 --> 00:41:40,300 - Öyleyse... - Edgar Derby'yi aday gösteriyorum. 469 00:41:41,300 --> 00:41:42,700 Başka? 470 00:41:44,400 --> 00:41:46,800 Siz seçtiğiniz liderinize... 471 00:41:46,800 --> 00:41:49,500 ...lideriniz de Almanlara karşı sorumlu olacak. 472 00:41:49,700 --> 00:41:52,700 Eğer işleri berbat ederseniz, liderinizden hesap soracaklar. 473 00:41:52,800 --> 00:41:57,400 Cidden mi? Babalık, o kadar çok istiyorsan senin olsun. 474 00:41:57,500 --> 00:41:59,500 Lazzaro'yu adaylıktan çekiyorum. 475 00:41:59,600 --> 00:42:02,500 Önümüzdeki yılın Lions Kulübü Başkanı'nı sizlere tanıttığımda... 476 00:42:02,600 --> 00:42:06,000 ...kimsenin şaşıracağını sanmıyorum. 477 00:42:06,100 --> 00:42:08,300 İçimizden birisi. Billy Pilgrim. 478 00:42:13,000 --> 00:42:17,100 - Sahne senin. İyi şanslar. - Alkışlamayı keser misin? 479 00:42:22,000 --> 00:42:23,700 Teşekkürler. 480 00:42:24,900 --> 00:42:27,200 Teşekkürler. 481 00:42:35,300 --> 00:42:37,200 Teşekkürler. 482 00:42:39,700 --> 00:42:41,700 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 483 00:42:43,400 --> 00:42:47,500 Teşekkür ederim. Bay Walters, Lions üyeleri. 484 00:42:50,100 --> 00:42:54,200 Bilmenizi isterim ki beni seçerken gösterdiğiniz inanca... 485 00:42:54,300 --> 00:42:59,100 ...layık olmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 486 00:43:03,200 --> 00:43:06,900 İlk sorumluluğum... 487 00:43:08,200 --> 00:43:11,600 ...her birinizin güvenli bir şekilde aktarıldığını... 488 00:43:11,700 --> 00:43:14,200 ...ve yeniden sevdiklerinizle bir araya geldiğini görmektir. 489 00:43:17,100 --> 00:43:21,600 Sizi temin ederim ki hepimizin ayrı kaderleri var... 490 00:43:22,000 --> 00:43:23,200 ...ama hepimiz Amerikalıyız. 491 00:43:23,300 --> 00:43:25,400 Tanrım. 492 00:43:25,800 --> 00:43:28,200 Hep beraber başımızı öne eğip, dua edelim. 493 00:43:28,300 --> 00:43:30,100 Sen git de kendini becer! 494 00:43:30,800 --> 00:43:34,200 Eğer bu en müstehcen olanı değilse... 495 00:43:34,300 --> 00:43:36,700 Banyoyu hazırladın mı Silvio? 496 00:43:36,800 --> 00:43:38,700 Evet, hanımefendi. 497 00:43:40,600 --> 00:43:42,000 Bornozum, Silvio. 498 00:43:42,100 --> 00:43:46,300 Açıkçası, bu saçmalıkları aile seansında göstermeleri bir rezalet. 499 00:43:46,400 --> 00:43:49,000 Gözlerini neden benden kaçırıyorsun, Silvio? 500 00:43:49,500 --> 00:43:53,300 Çocukları neden böyle bir filme getirmek istedin anlamıyorum. 501 00:43:53,400 --> 00:43:56,400 - Massalina bana oradan-- - Robert! 502 00:43:56,400 --> 00:44:00,600 Bakmamalısın! Anne! 503 00:44:02,000 --> 00:44:04,100 Massalina'yı çekici bulmuyor musun? 504 00:44:04,100 --> 00:44:05,400 İğrenç! 505 00:44:06,300 --> 00:44:09,900 - Yeter! - Tanrım! Anne! Sağlık dersinde daha fazlasını görüyoruz. 506 00:44:10,000 --> 00:44:12,100 Billy, bizi eve götür. Bir kelime daha duymak istemiyorum. 507 00:44:12,200 --> 00:44:14,700 - Silvio, beni duyuyor musun? - Kahretsin! 508 00:44:14,800 --> 00:44:18,800 Bu tarz bir konuşmaya müsamaha gösteremem. Kahretsin! 509 00:44:18,900 --> 00:44:21,500 Ne böyle bir müstehcen filme maruz kalırım... 510 00:44:21,600 --> 00:44:24,600 ...ne de çocuklarımın kalmasına izin veririm. 511 00:44:25,200 --> 00:44:27,000 Billy, sana diyorum! 512 00:44:27,000 --> 00:44:28,800 Haydi. 513 00:44:28,900 --> 00:44:33,300 - Silvio. Silvio. - Billy! 514 00:44:33,600 --> 00:44:38,100 Billy. Billy! Gel buraya. 515 00:44:44,600 --> 00:44:48,600 Bakalım bunu nasıl bulacaksın. "Sevgili Meg." 516 00:44:49,200 --> 00:44:53,200 "Şu anda Almanlar adına çalışmak üzere Dresden’e gidiyoruz." 517 00:44:53,700 --> 00:44:57,200 "Savaş için çalışmayacağız çünkü Cenevre Antlaşması bunu yasaklıyor." 518 00:44:57,600 --> 00:44:59,800 "Ayrıca Dresden'de savaşla ilgili hiçbir üretim yapılmıyor." 519 00:45:00,500 --> 00:45:04,300 "O güzel dans figürlerimizin çıkış yeri de, Dresden'dir." 520 00:45:04,400 --> 00:45:07,300 "Johnny'nin yaparken bibloyu devirerek kırdığı dansı, hatırlıyor musun." 521 00:45:09,800 --> 00:45:13,500 "Dresden askeri bir hedef olmadığı için bugüne değin hiç bombalanmamış." 522 00:45:13,600 --> 00:45:15,800 "Bu nedenle orada güvende olacağız." 523 00:45:15,900 --> 00:45:19,400 "Lütfen Johnny'ye sevgilerimi ilet... 524 00:45:19,600 --> 00:45:23,400 ...ve yakın zamanda yeniden bir arada olacağımızı söyle." 525 00:45:23,500 --> 00:45:25,100 "Ona, onunla ne kadar gurur duyduğumu söyle." 526 00:45:39,200 --> 00:45:42,500 - Nerede o? - Oğlunuz arabada, Bay Pilgrim. 527 00:45:42,600 --> 00:45:44,500 İçlerinden bir tek onu yakaladık. 528 00:45:44,600 --> 00:45:47,800 Toplamda on dört mezar taşını parçalamışlar. 529 00:45:48,200 --> 00:45:51,400 Neden böyle bir şey yaptığını anlayamıyorum. 530 00:45:51,500 --> 00:45:53,300 Katoliklerle ilgili herhangi bir şey söyler miydi? 531 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 Yani onlara karşıt bir düşüncesi falan var mıydı? 532 00:45:55,400 --> 00:45:57,500 Hayır, birçok Katolik dostumuz vardır. 533 00:45:57,600 --> 00:46:01,800 McNalley’ler hakkımızda ne düşünecek? Onlara ne diyeceğiz? 534 00:46:01,800 --> 00:46:04,300 - Bay Pilgrim, yalnız konuşabilir miyiz? - Elbette. 535 00:46:04,400 --> 00:46:06,800 Tanrım! Niye böyle bir şey yaptı ki? 536 00:46:06,900 --> 00:46:09,900 Bakın Bay Pilgrim, oğlunuzu merkeze götürmek istemiyorum. 537 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Bu durum sizin için utanç verici olabilir. 538 00:46:12,100 --> 00:46:14,100 Belki bu konuyu başka bir şekilde çözüme kavuşturabiliriz. 539 00:46:14,200 --> 00:46:15,800 Sağ olun, Memur bey. 540 00:46:15,900 --> 00:46:19,600 Eğer kiliseden masrafı öğrenebilirseniz, bedelini ödemek isterim. 541 00:46:19,700 --> 00:46:22,100 Ne yapabileceğime bir bakayım, Bay Pilgrim. 542 00:46:22,200 --> 00:46:26,200 Ayrıca minnettarlığımın bir göstergesi olarak şu parayı polis fonuna vermek isterim. 543 00:46:27,400 --> 00:46:31,700 Buna zorunlu değilsiniz, Bay Pligrim, ama gerçekten eli açık birisisiniz. 544 00:46:31,700 --> 00:46:35,300 Zararın boyutunu saptadıktan sonra sizi arayacağım. 545 00:46:35,300 --> 00:46:37,200 Sorun ne, Billy? 546 00:46:39,700 --> 00:46:42,400 Dünyadaki en muhteşem baba olmalısın. 547 00:46:45,200 --> 00:46:47,300 Oğlumu seviyorum, Billy. 548 00:46:48,600 --> 00:46:50,500 Tahmin edersin ki her şeyim o. 549 00:46:51,400 --> 00:46:53,100 Beyler. Geldik. 550 00:47:01,200 --> 00:47:03,200 Güzel değil. 551 00:47:03,300 --> 00:47:07,200 - Daha önce böyle bir yer görmemiştim. - Hoş bir yer. 552 00:47:08,100 --> 00:47:09,700 Tıpkı Oz diyarı gibi. 553 00:48:39,700 --> 00:48:43,100 Ben Amerikalıyım komutanım. 554 00:48:47,400 --> 00:48:49,400 Bu adamlar... Ben Amerikalıyım... 555 00:48:50,900 --> 00:48:53,000 İlerlesek iyi olur. 556 00:48:53,000 --> 00:48:56,200 Tamam beyler. Herkes öbür tarafa geçsin. 557 00:48:59,300 --> 00:49:01,400 Komutanım, ben Amerikalıyım. 558 00:49:02,300 --> 00:49:04,200 Muhtemelen İngilizce biliyorsunuzdur. 559 00:49:04,300 --> 00:49:07,300 - Arkadaki, kamptan adamlar beni sorumlu-- - Sırana geri dön. 560 00:49:07,400 --> 00:49:09,000 Sorumlu olacağım söylenmişti. 561 00:49:11,800 --> 00:49:15,200 Haydi beyler. Kımıldayın, kımıldayın. 562 00:49:25,400 --> 00:49:28,800 DRESDEN 563 00:52:30,700 --> 00:52:34,500 Sakın oralarda hovardalık edeyim deme, Billy. 564 00:52:34,500 --> 00:52:36,700 Etrafta bir sürü yaşlı adam varken seni nasıl aldatayım? 565 00:52:36,800 --> 00:52:39,600 Çok da zor olmayacaktır, Billy. Bir anlaşma yaptık. 566 00:52:39,700 --> 00:52:43,600 - Anlatmazsan, ben de anlatmam. - Baba, aşkolsun! 567 00:52:44,000 --> 00:52:45,600 Haydi, Bill. Gidiyoruz. 568 00:52:45,700 --> 00:52:49,100 - Hoşça kal, Barb. - İyi eğlenceler. 569 00:52:49,200 --> 00:52:52,200 - Hoşça kal, tatlım. - İyi eğlenceler. 570 00:52:56,500 --> 00:52:57,400 Güle güle. 571 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Bir sürü iş toplantın olacağını biliyorum... 572 00:53:09,200 --> 00:53:12,000 ...ama özellikle de en çok senin keyif almanı istiyorum. 573 00:53:12,100 --> 00:53:14,600 Tanrı biliyor ki bunu hak ediyorsun. Gerçekten ediyorsun. 574 00:53:15,800 --> 00:53:18,000 Sana bir sır vereyim mi? 575 00:53:18,100 --> 00:53:21,000 Ama, tabii ki, bundan kimseye bahsetmeyeceksin. 576 00:53:21,000 --> 00:53:25,300 Valencia seni tanıştırmaya getirip, içtenlikle seninle evlenmek istediğini söylediğinde... 577 00:53:25,400 --> 00:53:27,900 ...senin birinci sınıf bir ahmak olduğunu düşünmüştüm. 578 00:53:28,000 --> 00:53:32,100 Gerçekten böyle düşünmüştüm, ancak beni yanılttın. 579 00:53:32,100 --> 00:53:35,000 İlk kez böyle bir şeyi itiraf ediyorum. Yaşlı Lionel'in yanıldığını kanıtladın, Billy. 580 00:53:39,100 --> 00:53:40,300 Baba? 581 00:53:49,400 --> 00:53:51,400 İyi bir aile babasısın ve ben... 582 00:54:04,900 --> 00:54:08,300 - Uçak düşecek. - Yok canım daha neler, Billy! 583 00:54:08,400 --> 00:54:11,200 Yirmi beş dakika içerisinde tüm uçak parçalarına ayrılacak. 584 00:54:12,000 --> 00:54:13,400 Yerinizden kalkamazsınız! 585 00:54:14,900 --> 00:54:17,000 - Uçağı durdurun. - Kokpite girmek yasak, efendim. 586 00:54:17,100 --> 00:54:19,300 - Düşeceğiz. - Yerinize dönün. 587 00:54:19,300 --> 00:54:21,400 Uçağın kiralanmasını organize eden benim. Sorumlu benim. - Zorla mı uzaklaştıralım? 588 00:54:21,500 --> 00:54:24,400 - Anlamıyorsunuz! - Kalkış iznimizi aldık. 589 00:54:24,400 --> 00:54:28,500 Her şey yolunda gidecek. Uçağı kullanma işini bize bırakın. 590 00:54:28,500 --> 00:54:32,100 Sarhoş orospu çocuğu. Tanrım, özel uçuşlardan nefret ediyorum. 591 00:54:44,200 --> 00:54:47,600 # Havada bir değişiklik var, manzarada bir değişiklik var # 592 00:54:47,700 --> 00:54:51,500 # Şu andan itibaren ben de değişeceğim # 593 00:54:51,600 --> 00:54:54,800 # Yürüyüşüm, konuşmam ve adım artık farklı olacak # 594 00:54:54,800 --> 00:54:56,800 # Bana ait hiçbir şey # 595 00:54:56,900 --> 00:54:59,100 - #aynı olmayacak. # - Kendini iyi hissediyor musun? 596 00:54:59,100 --> 00:55:03,700 Uçağın düşmesiyle ilgili yaptığın şu şaka berbattı. O nasıl bir şakaydı öyle? 597 00:55:03,800 --> 00:55:06,400 Özür dilerim, baba. Unut gitsin. 598 00:55:06,500 --> 00:55:08,800 Hostes, genç dostumuza bir içki daha getir! 599 00:55:08,900 --> 00:55:12,600 # Bazı değişiklikler olacak... # 600 00:55:12,700 --> 00:55:17,000 # ...hem de bugün! # 601 00:55:46,000 --> 00:55:50,700 Schlachthof-funf. Burası Schlachthof-funf. 602 00:55:51,500 --> 00:55:53,300 Funf Almancada beş demek. 603 00:55:53,400 --> 00:55:56,900 Schlacht, kesim demek. Hof ise ev demek. 604 00:55:57,000 --> 00:56:01,600 Schlachthof-funf, kesimevi-5. Sizin eviniz. 605 00:56:01,600 --> 00:56:05,800 - Hayır, Cenevre Sözleşmesi'nin maddeleri bunu yasaklı... - Kes sesini. 606 00:56:05,900 --> 00:56:09,600 Kendi iyiliğiniz için bu kelimeyi iyi öğrenmelisiniz. 607 00:56:09,700 --> 00:56:13,100 Acil bir durum olduğunda, kesimevi-5 diyeceksiniz. 608 00:56:13,200 --> 00:56:15,900 - Tekrarlayın, lütfen. Kesim. - Kesim. 609 00:56:16,000 --> 00:56:19,200 - Evi. - Evi. 610 00:56:19,200 --> 00:56:21,500 - Beş! - Beş. 611 00:56:21,600 --> 00:56:27,100 - Kesimevi-5. - Kesimevi-5. 612 00:56:27,200 --> 00:56:29,400 Kesimevi-5. 613 00:56:46,300 --> 00:56:47,300 Beş. 614 00:56:49,100 --> 00:56:51,500 Kesim... Evi... 615 00:56:52,800 --> 00:56:54,200 Beş. 616 00:56:58,200 --> 00:56:59,600 Kesim... 617 00:57:00,300 --> 00:57:03,100 Evi. 618 00:57:03,200 --> 00:57:05,600 Kesimevi-5. 619 00:57:06,700 --> 00:57:09,600 Kesimevi-5. 620 00:57:11,400 --> 00:57:14,300 Evi... 5. 621 00:57:14,300 --> 00:57:16,700 Kesimevi-5. 622 00:57:22,100 --> 00:57:24,700 Geliyorum, Billy! Geliyorum! 623 00:57:36,800 --> 00:57:39,800 Sana geliyorum! 624 00:57:59,100 --> 00:58:02,900 Tanrı aşkına, Bayan! Neden frene bastınız? Ne yaptığınıza bakın! 625 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Billy'im uçaktan savrulmuş! 626 00:58:06,000 --> 00:58:09,500 - İyi misiniz? - Hastaneye gidiyordum! Dönemeci kaçırdım! 627 00:58:09,500 --> 00:58:12,800 - Sizi oraya götüreyim. - Hayır! Vermont'da, salak! 628 00:58:12,800 --> 00:58:15,000 Billy. 629 00:58:15,100 --> 00:58:18,100 - Ehliyetinizi gösterin bana! - Zamanım yok! 630 00:58:18,300 --> 00:58:21,600 Kaza mahallini terk edemezsiniz, Bayan! 631 00:58:22,700 --> 00:58:25,600 Egzozunuz darmadağın olmuş! Lanet olsun, Bayan! 632 00:58:25,800 --> 00:58:30,300 Ters yöne giriyorsunuz! 633 00:58:43,600 --> 00:58:46,000 Çekilin yoldan! 634 00:58:47,100 --> 00:58:49,000 Lanet olsun! Çekilin yoldan! 635 00:58:54,400 --> 00:58:58,000 Önce bana çarptı. Sonra ters yöne girdi ve... 636 00:58:59,100 --> 00:59:00,900 Aman tanrım, tekrar geliyor. 637 00:59:29,600 --> 00:59:33,400 Sana geliyorum, Billy. Geliyorum! 638 00:59:34,700 --> 00:59:35,500 Bir tanem. Tatlım? 639 00:59:36,800 --> 00:59:39,600 - Ne? - Uyan, uyan! 640 00:59:39,600 --> 00:59:41,600 Ne? 641 00:59:43,700 --> 00:59:46,700 - İşte. - Bu ne? 642 00:59:48,600 --> 00:59:52,000 Billy! Bu ne? 643 00:59:52,000 --> 00:59:54,700 - Takip et ve bul. - Billy! 644 00:59:54,900 --> 00:59:58,500 - Haydi. - Billy. Her zaman bir dolaplar çevirsin. 645 00:59:58,600 --> 01:00:01,500 Harikasın. Teşekkür ederim. Çok güzel! 646 01:00:01,600 --> 01:00:06,000 - Bu fiyongu sen mi yaptın? - Fiyongu boş ver. Sarı şeridi takip et. 647 01:00:06,100 --> 01:00:08,100 Sarı şeridi takip et! 648 01:00:11,000 --> 01:00:15,100 - Sarı şeridi takip et! Billy! - Haydi. Devam et. 649 01:00:15,200 --> 01:00:17,600 Billy! 650 01:00:17,700 --> 01:00:20,000 Haydi, Anne! Takip et. 651 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Sarı şeridi takip et! 652 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 - Anne! Aşağı gel, Anne. - Fiyongu gerçekten sen mi yaptın? 653 01:00:25,100 --> 01:00:26,300 - Boş ver. - Anne! Çabuk! 654 01:00:26,400 --> 01:00:28,000 Sadece sarı şeridi takip et. 655 01:00:28,100 --> 01:00:30,800 - Geliyorum. - Robert! 656 01:00:30,900 --> 01:00:34,400 Anne, çabuk ol. 657 01:00:34,400 --> 01:00:38,200 Billy! Billy, bu halde dışarı çıkamam. 658 01:00:38,200 --> 01:00:40,700 Tabii ki, çıkabilirsin. Sarı şeridi izle. 659 01:00:43,000 --> 01:00:46,200 Cadillac! Billy! 660 01:00:46,200 --> 01:00:49,600 - Doğum günün kutlu olsun, tatlım. - Doğum günün kutlu olsun, Anne! 661 01:00:51,900 --> 01:00:54,300 Bir Cadillac! Beyaz bir Cadillac! 662 01:00:54,400 --> 01:00:57,800 Hep istediğim şey. 663 01:00:57,900 --> 01:00:59,800 Haydi, Robert! 664 01:01:00,000 --> 01:01:02,200 Hep beyaz bir Cadillac istemişimdir! 665 01:01:02,200 --> 01:01:06,600 - Billy. Sevgilim. - Ve şimdi ona sahipsin. 666 01:01:06,600 --> 01:01:09,700 - Biraz dar gibi. - Bununla ayarlayabilirsin, gördün mü? 667 01:01:09,800 --> 01:01:12,100 - Hayır, hayır! Daha da darlaştı! - Ya da geriye alabilirsin. 668 01:01:12,200 --> 01:01:14,700 - Yükseltebilirsin... - Hayır! Beni sıkıştırıyor! 669 01:01:14,800 --> 01:01:17,800 - Ya da alçaltabilirsin. - Çok güzel! 670 01:01:17,800 --> 01:01:23,000 Kilo vereceğim! Gerçekten kilo vereceğim, Billy. Seni seviyorum. Seni seviyorum. 671 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Sedye getirin! Acele edin! 672 01:02:11,200 --> 01:02:14,400 - Acildeyken ayılmış mıydı? - Hayır, belirli değil. 673 01:02:14,500 --> 01:02:17,000 Sağ gözü şişiyordu ve kan basıncı yüksekti. 674 01:02:17,100 --> 01:02:19,100 Oldukça derin bir uykuda gibi gözüküyor. 675 01:02:19,200 --> 01:02:21,400 Tıraşlandı ve operasyon için hazırlandı, Doktor. 676 01:02:21,400 --> 01:02:24,600 - Haydi basıncı azaltalım. Aletler hazır mı? - Evet, Doktor. 677 01:02:27,200 --> 01:02:31,600 Acele edersen iyi olur, Bill. Sağ gözbebeği artık ışığa karşı tepki vermiyor. 678 01:02:31,700 --> 01:02:33,200 Neşter. 679 01:02:42,300 --> 01:02:44,300 Dağlayıcı. 680 01:02:50,500 --> 01:02:54,600 Elektrikli delici. 681 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Biraz saline alabilir miyim? 682 01:02:59,200 --> 01:03:04,600 Her gün, numaranızı söyleyeceksiniz bu sayede burada kaç adam olduğunu bileceğiz. 683 01:03:04,600 --> 01:03:08,400 Sizinle konuşulmadığı sürece Almanlarla konuşmayacaksınız. 684 01:03:08,500 --> 01:03:10,900 Savaş bittiğinde, konuşuruz. 685 01:03:11,000 --> 01:03:15,400 Şuraya da bir oyluk açalım. 686 01:03:15,600 --> 01:03:19,000 Her gün, bir iş için görevlendirileceksiniz... 687 01:03:19,100 --> 01:03:21,900 ...bu fabrika, temizlik ya da posta hizmeti olabilir. 688 01:03:22,000 --> 01:03:24,700 Ama kesinlikle Almanlarla konuşulmayacak. 689 01:03:24,700 --> 01:03:27,800 Konuşmanız gerektiğinde, sadece gardiyanlarınızla konuşacaksınız. 690 01:03:27,900 --> 01:03:31,300 Kan basıncı düşüyor. 691 01:03:32,700 --> 01:03:36,000 Bir, iki! Bir, iki! Bir, iki! 692 01:03:57,100 --> 01:03:59,200 Ne yapıyorsun? Ona ne veriyorsun? 693 01:03:59,200 --> 01:04:01,400 D5W veriyorum. 694 01:04:22,400 --> 01:04:25,600 Basıncı yükselmeye başladı gibi görünüyor. 695 01:04:25,700 --> 01:04:27,800 İleriki 5 ya da 10 dakikada ne yapacağız onu düşünelim. 696 01:04:44,600 --> 01:04:46,900 Bayan Shaw? 697 01:04:46,900 --> 01:04:49,800 Ben Doktor Ellenbogen. Babanız iyileşecek. 698 01:04:49,900 --> 01:04:53,800 Ameliyat zor geçti, fakat üstesinden geldi. 699 01:04:53,900 --> 01:04:56,400 Stanley, iyileşecekmiş! 700 01:04:56,500 --> 01:04:59,800 - Çok güzel. - Annemi buldun mu? 701 01:04:59,800 --> 01:05:03,300 Bu delice, Barbara. Ben anlamadım. 702 01:05:03,300 --> 01:05:05,900 Delice olan ne, Stanley? Annem nerede? 703 01:05:06,000 --> 01:05:08,400 Gel, tatlım. Oturalım. 704 01:05:10,700 --> 01:05:15,400 Dinle. Sanırım, baban kendine bakabilecek duruma gelene kadar ona biz bakacağız. 705 01:05:15,400 --> 01:05:17,400 Sen neden bahsediyorsun? 706 01:05:17,500 --> 01:05:20,300 Her yerde anneni aradım... 707 01:05:20,300 --> 01:05:22,500 ...ve sonra hemşirelerden birine sordum. 708 01:05:22,600 --> 01:05:25,200 Dediğine göre... 709 01:05:25,200 --> 01:05:28,400 ...annen üç saat önce ölmüş. 710 01:05:28,500 --> 01:05:32,200 Doğru olup olmadığını öğrenmek zorundaydım. 711 01:05:32,300 --> 01:05:34,300 Doğruymuş. 712 01:05:34,400 --> 01:05:36,400 Annenmiş. 713 01:05:40,600 --> 01:05:43,700 - Nasıl? - Bilmiyorum... 714 01:05:44,700 --> 01:05:47,000 Arabasıyla bir çeşit kaza geçirmiş... 715 01:05:47,100 --> 01:05:50,400 ...ve karbon monoksitten zehirlenmiş. 716 01:05:52,500 --> 01:05:54,500 Ama Cadillac kullanıyordu! 717 01:05:54,500 --> 01:05:57,300 Tatlım, bilemiyorum. Bana anlattıkları bu. 718 01:06:01,800 --> 01:06:04,000 Tanrım. 719 01:06:04,100 --> 01:06:06,500 Biliyorum. Biliyorum. 720 01:06:08,300 --> 01:06:11,600 Merhaba tatlım. Nasılsın? 721 01:06:11,700 --> 01:06:15,100 Orospu çocukları. Bürokratik pislikler. 722 01:06:15,100 --> 01:06:18,000 Beni işe yaramaz insanların bulunduğu bir odaya koymaları küstahlık. 723 01:06:18,000 --> 01:06:21,500 - Özel odaları yoktur, canım. - Bilmiyorum artık... 724 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 Lanet olsun, Lily! 725 01:06:23,600 --> 01:06:28,500 Bir daha seni sigara içerken yakalarsam, o Radcliffe'li kıçına kurşun yağdıracağım! 726 01:06:28,600 --> 01:06:32,300 B.C. Rumford'a ayak uydurmak için durumunu korusan iyi edersin. 727 01:06:32,300 --> 01:06:36,300 Bensiz devam edin, çocuklar. Ben iyi olacağım. 728 01:06:36,400 --> 01:06:39,000 Tanrım. Uykusunda tek yaptığı şey... 729 01:06:39,100 --> 01:06:41,900 ...vazgeçmek, teslim olmak ve özür dilemek. 730 01:06:42,000 --> 01:06:46,300 Bir adamı bir muzdan daha iyi dilimleyebilirim. 731 01:06:46,300 --> 01:06:48,300 O kitapları Widener'dan benim için mi aldın? 732 01:06:48,300 --> 01:06:52,800 Harvard Crimson'daki çocukların senin hakkında güzel bir yazısı var. 733 01:06:52,900 --> 01:06:56,600 Senden, Askeri Tarih'in Kızıl Baron'u olarak bahsediyorlar... 734 01:06:56,700 --> 01:07:00,800 ...ve kısa sürede sağlığına kavuşmanı istiyorlar. 735 01:07:00,900 --> 01:07:02,800 Bak sen şu adi piçlere! 736 01:07:02,900 --> 01:07:06,200 Başkan Truman'ın, Hiroshima hakkındaki demeçleri ve... 737 01:07:06,200 --> 01:07:09,200 ...Hava Kuvvetleri'nin sekiz tane dokümanı da burada. 738 01:07:09,200 --> 01:07:11,200 Tamam. 739 01:07:11,200 --> 01:07:15,300 - Ve Irving'in Dresden hakkındaki kitabı. - Oradaydım. 740 01:07:15,400 --> 01:07:19,100 Tatlım, neden Dresden’i bu kadar uzun süredir bir sır olarak saklıyorlar ki? 741 01:07:19,100 --> 01:07:21,700 Kahretsin! Her şeye sempati duyan pek çok kişi... 742 01:07:21,800 --> 01:07:24,400 ...bombalamanın yapılabilecek en korkakça şey olduğunu söyledi. 743 01:07:24,500 --> 01:07:27,900 Kitabımı okuduktan sonra, Dresden hakkında ağlayıp sızlanan kimse kalmayacak. 744 01:07:32,300 --> 01:07:35,800 Oradaydım. 745 01:07:35,800 --> 01:07:39,000 - Ne söylüyor? - Orada olduğunu söylüyor. 746 01:07:39,100 --> 01:07:41,100 Nerede olduğunu söylüyor? 747 01:07:41,200 --> 01:07:45,800 - Dresden. - Dresden B.C! 748 01:07:50,300 --> 01:07:53,300 Canı cehenneme. Bırak, kendi kitabını yazsın o zaman. 749 01:08:11,300 --> 01:08:15,200 13 Şubat, 1945 750 01:09:11,300 --> 01:09:13,800 Kesimevi-5. 751 01:09:15,100 --> 01:09:17,800 Şimdi, ne söylüyor? 752 01:09:17,900 --> 01:09:21,000 Ben Amerikan askeriyim. 753 01:09:21,000 --> 01:09:22,900 Dresden. 754 01:09:26,700 --> 01:09:29,900 - Kesimevi-5. - Bir şey öğrenmek ister misin? 755 01:09:30,000 --> 01:09:33,700 Bu son savaşı biz başlatmadık; Naziler başlattı. 756 01:09:33,800 --> 01:09:36,600 Dresden’de hayatını kaybeden 135 bin kişi... 757 01:09:36,600 --> 01:09:42,100 ...beş milyondan fazla Müttefikin öldüğü hesaba katılınca, pek de fazla sayılmaz! 758 01:09:42,200 --> 01:09:44,600 Biz Dresden’i bombalarken, Almanların da V-1 ve V-2 roketlerini... 759 01:09:44,700 --> 01:09:48,600 ...Londra'ya fırlatarak, erkekleri, kadınları ve çocukları... 760 01:09:48,700 --> 01:09:51,100 ...öldürdüğünü sana hatırlatmak isterim. 761 01:09:51,100 --> 01:09:54,400 - Bu kadar sinirlenme. - İsa aşkına! 762 01:09:54,500 --> 01:09:59,100 Dresden’e bu kadar ağlayıp, kayıplarımıza önem vermemeleri bana acı veriyor. 763 01:09:59,200 --> 01:10:02,700 Peki ya Coventry'e ne diyeceksin? Peki ya Rotterdam'a? 764 01:10:02,800 --> 01:10:05,600 Peki ya Almanların kurdukları ölüm kamplarına? 765 01:10:05,700 --> 01:10:08,300 Milyonlarca kişiyi zehirlemediler mi? 766 01:10:43,700 --> 01:10:45,600 Herkes buraya baksın. 767 01:11:02,200 --> 01:11:05,100 Dikkat, lütfen. Ziyaretçiniz var. 768 01:11:05,200 --> 01:11:08,200 Howard Campbell, Junior. 769 01:11:08,300 --> 01:11:11,800 Rusya Cephesi'nden daha yeni döndüm, bu yüzden kısa keseceğim. 770 01:11:11,900 --> 01:11:15,400 Ne kadar aç olduğunuzu biliyorum. Çok fazla yemeğimiz olmasa da, değil mi? 771 01:11:15,400 --> 01:11:18,900 Yemekler müthiş! Neredeyse üniformanız kadar temiz! 772 01:11:19,000 --> 01:11:21,700 Beyler, size bir teklifim var. 773 01:11:21,700 --> 01:11:25,400 Savaştan sonra Amerika'ya birer kahraman olarak dönmeye ne dersiniz? 774 01:11:25,500 --> 01:11:28,200 Şu ibne üniformasını giyebildiğim sürece sorun değil! 775 01:11:39,000 --> 01:11:43,300 Madem üniformama bu kadar ilgilisin, sana neden böyle olduğunu anlatayım. 776 01:11:43,300 --> 01:11:46,300 Mavi; Amerikan semalarını temsil ediyor. 777 01:11:46,300 --> 01:11:48,800 Beyaz; kıtaya öncülük etme yarışını... 778 01:11:48,900 --> 01:11:53,600 ...ormanları temizlemeyi, bataklıkları kurutmayı, yollar ve köprüler inşa etmeyi. 779 01:11:53,700 --> 01:11:56,300 Kırmızı ise sırf senin özgürlüğünü korumak uğruna... 780 01:11:56,400 --> 01:11:59,200 ...kanlarını döken Amerikan evlatlarını temsil ediyor. 781 01:12:01,300 --> 01:12:05,300 Senin kanını döktüğünü göremiyorum, Campbell. 782 01:12:05,300 --> 01:12:08,600 Komünizmin, tüm dünyayı esareti altına almak için fırsat kolladığını biliyorsunuz. 783 01:12:08,600 --> 01:12:12,000 Peki onları kim durdurmaya çalışıyor? 784 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 Almanlar! Onlar, düşmanınız değil, dostunuz! 785 01:12:16,100 --> 01:12:18,500 Komünizm ise hepimizin düşmanı! 786 01:12:18,600 --> 01:12:22,100 Özgür Amerikan Kolordusu için gönüllüler istiyorum. 787 01:12:22,200 --> 01:12:25,500 - Bu komünistlere karşı direnmeyi arzulayan adamlar lazım. - Otur yerine, Lazzaro! 788 01:12:25,600 --> 01:12:28,400 - Oyum sana değildi, Derby. - Güzel. Şimdi, başka kim var? 789 01:12:28,400 --> 01:12:32,400 - Eğer onları durdurmazsak... - Herkes sığınaklara. 790 01:12:32,500 --> 01:12:35,800 - Yürüyün. Hadi gidelim! - Çekil yolumdan. 791 01:12:35,800 --> 01:12:39,100 Bombalama falan olmayacak. Dresden’de Churchill'in yeğeni yaşıyor. 792 01:13:03,800 --> 01:13:05,900 Endişelenme, asker. 793 01:13:16,600 --> 01:13:20,000 Pekâlâ, beyler, sadece bir gönüllü mü var? 794 01:13:20,100 --> 01:13:24,600 Dinle, dostum. Orada ayağa kalkmış olmamın tek sebebi, günün birinde kapı... 795 01:13:24,700 --> 01:13:26,800 ...zilinin çalacağını ve yağmurluk giymiş bir adamın kapında dikilip... 796 01:13:26,900 --> 01:13:29,600 Uzun zamandır Almanların kursağını yiyoruz, Campbell, çünkü yemek zorundayız. 797 01:13:29,700 --> 01:13:31,800 Ama senin hastalıklı, berbat, iğrenç bokunu... 798 01:13:31,900 --> 01:13:34,100 ...yemektense, ölmeyi tercih ederim! 799 01:13:34,200 --> 01:13:36,300 Tarih, size ne kadar dangalak olduğunuzu kanıtlayacak. 800 01:13:40,900 --> 01:13:43,800 Lanet olsun. 801 01:13:46,500 --> 01:13:48,500 Hani bomba yoktu, Campbell? 802 01:13:48,600 --> 01:13:50,600 Yahudilere hiçbir zaman güvenemezsin. 803 01:14:29,600 --> 01:14:31,900 Baba, bizimle kalmalısın. 804 01:14:32,000 --> 01:14:34,100 Annemden, kazadan, hatta savaştan... 805 01:14:34,200 --> 01:14:37,100 ...bahsetmeye de bir son vermelisin. 806 01:14:37,200 --> 01:14:40,400 - Sadece eve gitmek istiyorum. - Ama biz seni yanımızda istiyoruz! 807 01:14:40,400 --> 01:14:42,800 - Ben iyi olacağım. - Sadece bir geceliğine? 808 01:14:42,900 --> 01:14:45,600 - Hayır. - Baba. Gerçekten! 809 01:15:03,600 --> 01:15:07,000 Baba, kendini şanslı saymalısın. 810 01:15:07,100 --> 01:15:10,300 Ilium'daki Optimetrislerin tümü öldü. 811 01:15:10,300 --> 01:15:12,600 Stanley gece gündüz senin için çalıştı. 812 01:15:12,700 --> 01:15:15,300 Pis kokulu yaşlı köpek. 813 01:15:26,500 --> 01:15:30,200 Merhaba, Spot. Evet. 814 01:15:36,500 --> 01:15:38,300 Evet. 815 01:15:38,300 --> 01:15:40,500 Baba, olamaz! 816 01:15:45,300 --> 01:15:49,200 Fikrini değiştirip bizimle kalsan olmaz mı, lütfen? 817 01:15:49,300 --> 01:15:53,500 Bu boş evin içinde yaşlı bir köpekle birlikte yaşayacaksın. 818 01:15:53,500 --> 01:15:56,700 - Ben gayet iyi olacağım. - Ama baba, gerçekçi ol. 819 01:15:56,800 --> 01:16:01,000 Orta yaşlarına daha yeni girdin. Önünde daha koca bir hayat var. 820 01:16:01,100 --> 01:16:02,600 İyi geceler, hayatım. 821 01:18:32,200 --> 01:18:36,400 Domuzlar! Lanet, domuzlar! 822 01:19:44,900 --> 01:19:47,700 Anne! Anne! 823 01:19:47,700 --> 01:19:49,600 Anne! Anne! 824 01:19:55,600 --> 01:19:57,700 - Baba? Baba? - Baba! 825 01:20:03,300 --> 01:20:06,300 Baba? 826 01:20:06,300 --> 01:20:08,300 Robert? 827 01:20:10,700 --> 01:20:13,900 Selam, Baba. Selam, Spot. 828 01:20:15,700 --> 01:20:17,900 Buraya nasıl geldin? 829 01:20:18,000 --> 01:20:21,100 Annemi ziyaret etmem için izin verdiler. 830 01:20:21,200 --> 01:20:24,500 - Ama biliyorsun ki-- - Elbette, Baba. Biliyorum. 831 01:20:24,500 --> 01:20:28,500 O yüzden buradayım. Ve seni görmek için. 832 01:20:31,200 --> 01:20:35,700 - Nasılsın, Baba? - İyiyim. 833 01:20:35,800 --> 01:20:40,300 Tanrım, Baba. Yaşadığını düşündükçe... Bu bir mucize. 834 01:20:40,400 --> 01:20:43,300 Tıpkı kampımızın dışında... 835 01:20:43,300 --> 01:20:45,500 ...Charlie'ye motosiklet çarpması gibi. 836 01:20:45,600 --> 01:20:48,300 Kaya gibi yere çarptı. 837 01:20:48,300 --> 01:20:50,600 Ama nişancı arkasını dönüp uzaklaştı. 838 01:20:52,200 --> 01:20:55,300 Baba? 839 01:20:55,400 --> 01:20:58,500 Baba, orduya katılarak doğru şeyi yaptım. 840 01:20:58,600 --> 01:21:01,000 Eminim yapmışsındır, oğlum. 841 01:21:01,100 --> 01:21:06,100 Herkes savaşın kötü olduğunu biliyor, ama er geç ya biz kazanacağız ya da komünistler. 842 01:21:06,100 --> 01:21:08,300 Bir yerlerde onlara kafa tutmalıyız. 843 01:21:10,100 --> 01:21:12,000 Baba? 844 01:21:13,600 --> 01:21:15,600 Baba? 845 01:21:17,800 --> 01:21:21,800 Annemin ve senin benim için çok endişelendiği biliyorum. 846 01:21:21,900 --> 01:21:24,100 Sanırım iyi bir evlat olamadım. 847 01:21:24,100 --> 01:21:28,000 - İyi bir evlatsın, Robert. - Hayır, biliyorum çok yaramazdım... 848 01:21:28,100 --> 01:21:30,900 ...ve bunu telafi etmek istiyorum. 849 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 Mezarlık saçmalığını hatırladın mı? 850 01:21:34,100 --> 01:21:36,900 Şimdi bundan çok utanıyorum. Gerçekten, çok utanıyorum. 851 01:21:38,200 --> 01:21:40,100 Ama çok değiştim, baba. 852 01:21:42,100 --> 01:21:45,900 Tek ümidim şu andan itibaren benimle gurur duymanı sağlayabilmek. 853 01:21:47,600 --> 01:21:49,500 Sağladın zaten, Robert. 854 01:21:53,400 --> 01:21:56,600 Annemin cenazesine benimle birlikte gelir misin, baba? 855 01:21:58,200 --> 01:22:00,900 Henüz hazır değilim. 856 01:22:01,000 --> 01:22:02,800 Nasıl hissettiğini biliyorum, baba. 857 01:22:08,800 --> 01:22:11,400 Henüz hazır değilim. 858 01:22:14,800 --> 01:22:16,800 Tamam, Baba. 859 01:23:51,300 --> 01:23:53,300 Neler oldu? 860 01:23:55,600 --> 01:23:58,200 Neredeyim? 861 01:23:58,200 --> 01:24:01,700 Tralfamadore gezegenine hoş geldiniz, Bay Pilgrim. 862 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Tralfam... 863 01:24:03,900 --> 01:24:07,100 - Tralfama... - Tralfamadore. 864 01:24:11,700 --> 01:24:15,900 - Buraya nasıl geldim? - "Nasıl?" ve "Neden?" yok, Bay Pilgrim. 865 01:24:15,900 --> 01:24:18,700 Her şey şu "An"dan ibaret. 866 01:24:20,400 --> 01:24:22,800 Anlamıyorum. 867 01:24:22,900 --> 01:24:26,900 - Neredesiniz? - Bizi göremezsiniz, Bay Pilgrim. 868 01:24:27,000 --> 01:24:30,500 Dördüncü boyutta yaşıyoruz. Biz sizi görebiliyoruz... 869 01:24:30,600 --> 01:24:34,500 ...ve Tralfamadorian, önemli birçok insan sizi karşılamaya geldi. 870 01:24:34,600 --> 01:24:39,200 Nasıl yapıyorsunuz? 871 01:24:39,300 --> 01:24:43,000 Umarız, kalacağınız yeri beğenirsiniz. 872 01:24:43,100 --> 01:24:45,600 Burada kalmak zorunda mıyım? 873 01:24:45,700 --> 01:24:48,400 Korkarım ki öyle. 874 01:24:48,400 --> 01:24:52,400 Yani, özgür irademle buradan ayrılamayacağımı mı söylüyorsunuz? 875 01:24:52,500 --> 01:24:57,400 Bay Pilgrim, evrende yaşam olan 31 adet gezegeni ziyaret ettik. 876 01:24:57,500 --> 01:25:00,800 Yüzlerce rapor hazırladık... 877 01:25:00,900 --> 01:25:05,500 ...ve sadece Dünya'da özgür irade diye bir kavram var. 878 01:25:08,600 --> 01:25:11,400 Ben ne yapacağım? 879 01:25:15,200 --> 01:25:19,400 Cesetlerin toplanmasına yardım edeceksiniz. 880 01:25:19,500 --> 01:25:22,400 Kimliği saptanabilir olanlar... 881 01:25:22,500 --> 01:25:24,400 ...etiketlenecekler. 882 01:25:24,500 --> 01:25:29,400 Kişisel eşyalar etiketlenip, bir memura verilecek. 883 01:25:29,500 --> 01:25:32,200 Kurbanların... 884 01:25:32,300 --> 01:25:34,200 ...teşhis edilebilirlik derecelerine göre... 885 01:25:34,300 --> 01:25:37,200 ...bir sınıflandırma yapılacak. 886 01:25:37,200 --> 01:25:39,400 Herhangi bir yağmanın ya da hırsızlığın... 887 01:25:39,300 --> 01:25:41,600 ...idam mangasıyla üstesinden gelinecek. 888 01:25:41,700 --> 01:25:43,600 Beni izleyin. 889 01:26:11,100 --> 01:26:13,500 Dünyanın sonu gibi görünüyor. 890 01:26:13,600 --> 01:26:16,300 Dünyanın sonu gibi görünen nedir, Bay Pilgrim? 891 01:26:16,400 --> 01:26:18,500 Dresden'in bombalandıktan sonraki hali. 892 01:26:18,600 --> 01:26:21,400 Bu kadar bencil olmayın, Bay Pilgrim. 893 01:26:21,500 --> 01:26:24,700 Dünyanın sonunun ne olacağını biliyoruz ve bunun Dünya ile alakası yok. 894 01:26:24,700 --> 01:26:27,000 Yok olmak dışında. 895 01:26:27,100 --> 01:26:29,900 Gerçekten mi? Nasıl sonlanacak? 896 01:26:29,900 --> 01:26:32,400 Yeni bir yakıt üzerinde çalışırken... 897 01:26:32,500 --> 01:26:36,700 ...Tralfamadorian bir deneme pilotu paniğe kapılıp, yanlış düğmeye basacak... 898 01:26:36,800 --> 01:26:38,800 ...ve tüm evren gözden yok olacak. 899 01:26:38,800 --> 01:26:41,300 Fakat onu durdurmalısınız! 900 01:26:41,400 --> 01:26:44,000 Eğer bunun olacağını biliyorsanız, bunu durduramaz mısınız... 901 01:26:44,100 --> 01:26:47,800 Daima düğmeye bastı ve her zaman da basacak. 902 01:26:47,900 --> 01:26:51,400 Daima izin verdik, her zaman da izin vereceğiz. 903 01:26:51,500 --> 01:26:53,400 "An" böyle biçimlenmiştir. 904 01:27:31,900 --> 01:27:36,000 Bay Pilgrim, ebediyeti yaşamanın keyifli bir yolu... 905 01:27:36,100 --> 01:27:41,000 ...kötü zamanları görmezden gelmek ve iyi zamanlara konsantre olmaktır. 906 01:27:50,100 --> 01:27:53,000 >Tamam, korkma. Sakin ol! 907 01:27:53,100 --> 01:27:56,400 Sessiz olur musunuz, lütfen? Lütfen, sessiz olur musunuz? 908 01:27:56,500 --> 01:27:58,800 Kızı korkuttuğunuzu fark etmiyor musunuz? 909 01:27:58,900 --> 01:28:01,300 Kimsin sen? 910 01:28:01,400 --> 01:28:03,400 Kimsin sen? 911 01:28:03,500 --> 01:28:06,900 - Adım Pilgrim. - Bu sahne de ne? 912 01:28:07,000 --> 01:28:10,800 - Neredeyiz biz? - Uzak bir gezegendeyiz. 913 01:28:10,800 --> 01:28:12,800 Çiftleşiyor musunuz? 914 01:28:15,100 --> 01:28:18,700 - Ne? - Çiftleştiniz mi? 915 01:28:21,600 --> 01:28:23,500 Sen de kimsin? 916 01:28:23,600 --> 01:28:26,500 Ben bir Tralfamadorian'ım, Bayan Wildhack. 917 01:28:28,400 --> 01:28:31,900 - Bir ne? - Tralfamadore gezegenindesiniz, Bayan Wildhack. 918 01:28:32,000 --> 01:28:35,900 Dünyadan 675 milyar km uzakta. 919 01:28:36,000 --> 01:28:37,900 Tanrım. 920 01:28:51,600 --> 01:28:54,600 - İyi misiniz? - Evet, teşekkürler. 921 01:28:54,600 --> 01:28:57,300 - Ne zaman doğdun? Hangi ayda? - Hangi ayda? 922 01:28:57,400 --> 01:29:00,300 - Hangi ayda? - Temmuz’da. 923 01:29:00,400 --> 01:29:03,700 - Hangi günde? - Dördünde. Dört Temmuz'da. 924 01:29:03,800 --> 01:29:06,000 Becereklisin, açık sözlüsün, kendinle barışık olduğun için... 925 01:29:06,100 --> 01:29:09,800 ...insanlara güveniyorsun ve komposif derecede dürüstsün. 926 01:29:11,500 --> 01:29:14,200 Sen yengeç burcundansın! 927 01:29:14,300 --> 01:29:17,000 - Evet, bir yengeçsin! - Ben neyim? 928 01:29:17,000 --> 01:29:20,400 Yengeç burcundan. Burcun bu. 929 01:29:20,500 --> 01:29:25,400 - Sabah mı doğdun, akşam mı? - Fark etmez. Kâğıtlarım yanımda değil. 930 01:29:25,500 --> 01:29:29,300 Üstünüze bir şey giyer misiniz, Bayan Wildhack? 931 01:29:29,400 --> 01:29:33,000 Elbette, çok teşekkürler. 932 01:29:37,100 --> 01:29:41,800 Palm Springs'deki bir yapımcı arkadaşımın evindeydim. 933 01:29:41,900 --> 01:29:44,200 Havuzun kenarında güneş banyosu yapıyordum. 934 01:29:44,300 --> 01:29:47,500 O yüzden bu haldeyim. Tamamen yanmak istedim. 935 01:29:47,600 --> 01:29:51,000 Doğal bir biçimde. 936 01:29:51,000 --> 01:29:55,100 Sonra aniden bir ışık belirdi. 937 01:29:55,200 --> 01:29:57,500 - Verebileceğim sadece bu var. - Teşekkürler. 938 01:29:57,600 --> 01:30:02,100 Üzgünüm, bölmek istememiştim. 939 01:30:02,200 --> 01:30:05,300 Bu durumdaydım. Sonra hatırladığım ilk şey... 940 01:30:05,400 --> 01:30:09,500 ...burada olduğum. Burası nasıl bir yer? 941 01:30:09,600 --> 01:30:11,900 Bilmiyorum, çünkü bu kubbeden ayrılamam. 942 01:30:12,000 --> 01:30:15,400 Tralfamadore’un atmosferi siyanürlüdür. 943 01:30:15,400 --> 01:30:18,800 Eğer kubbeden ayrılırsan ölürsün. 944 01:30:18,900 --> 01:30:20,800 Bu kadar mı yani? 945 01:30:20,800 --> 01:30:24,600 Maalesef. 946 01:30:24,700 --> 01:30:27,600 - Bizi burada ne kadar tutacaklar? - Bilmiyorum. 947 01:30:27,700 --> 01:30:31,300 Buradasın, hep buradaydın... 948 01:30:31,300 --> 01:30:34,200 ...ve hep burada olacaksın. 949 01:30:36,500 --> 01:30:39,400 Beni delirtmeye mi çalışıyor? 950 01:30:39,400 --> 01:30:41,600 Hayır, hayır. Kendince bir mantığı var aslında. 951 01:30:41,700 --> 01:30:44,800 - Tralfamadore'da-- - Artık çiftleşir misiniz? 952 01:30:48,600 --> 01:30:52,800 Senin için bir gösteri yapacak halimiz yok. Bu bir. 953 01:30:52,800 --> 01:30:55,400 İkinci olarak da Bayan Wildhack için giysi istiyorum. 954 01:30:55,400 --> 01:30:58,200 Eğer üşürse sıcaklığı ayarlayabiliriz. 955 01:30:58,300 --> 01:31:00,400 Derhal Dünya'ya dön... 956 01:31:00,500 --> 01:31:02,800 ...ve Bayan Wildhack'a uyacak bir elbise dolabı getir. 957 01:31:02,800 --> 01:31:05,700 - Bedeniniz kaç? - Bence 10. 958 01:31:05,700 --> 01:31:09,800 Ama şuradan biraz genişletmem, şurayı da biraz kesmem gerekiyor. 959 01:31:09,900 --> 01:31:13,000 - Yani iğne ve iplik getirmeleri gerekiyor. - Duydun mu? 960 01:31:13,100 --> 01:31:16,500 Ayrıca unutma Bayan Wildhack en kalitelisine alışıktır. 961 01:31:16,600 --> 01:31:18,400 Teşekkürler. 962 01:31:18,500 --> 01:31:21,700 - Billy. - Billy. 963 01:31:30,600 --> 01:31:32,900 Şimdi gece temasını alalım. 964 01:31:33,000 --> 01:31:34,900 Neden gece temasını istiyorsunuz? 965 01:31:35,000 --> 01:31:37,400 - Çünkü istiyoruz! - Çiftleşecek misiniz? 966 01:31:37,500 --> 01:31:41,200 Birbirimizi doğru dürüst tanımıyoruz! İzin ver de önce birbirimizi tanıyalım? 967 01:31:41,300 --> 01:31:44,000 Çok garip davranıyorsun. 968 01:31:44,100 --> 01:31:47,400 Gece temasını istiyoruz. 969 01:31:47,500 --> 01:31:51,100 Pekâlâ. 970 01:31:54,000 --> 01:31:56,700 Kanepeye oturmak ister misiniz? 971 01:31:57,800 --> 01:32:02,100 - Nerede? - Şurada. Elimi tutun. 972 01:32:02,200 --> 01:32:04,300 Affedersiniz. 973 01:32:04,300 --> 01:32:06,900 Önemli değil. 974 01:32:11,300 --> 01:32:15,000 - Dikkat et. - Kaybol, Spot. 975 01:32:16,300 --> 01:32:19,500 Beni rahatsız etmiyor. Köpekleri severim. 976 01:32:19,600 --> 01:32:21,500 Gel buraya, Spot. Haydi. 977 01:32:22,800 --> 01:32:26,000 - Oldukça rahat, değil mi? - Rahat. 978 01:32:26,000 --> 01:32:29,100 Her şeyi Sears ve Roebuck mağazalarından aldılar. 979 01:32:29,200 --> 01:32:32,800 Benim hakkımda onlara söylediklerini takdir ettim. 980 01:32:32,900 --> 01:32:36,600 - Teşekkürler, Bayan Wildhack. - Montana. 981 01:32:36,700 --> 01:32:39,500 - Montana. - Eğlence dünyasında... 982 01:32:39,600 --> 01:32:41,800 ...beyefendilere pek rastlanmıyor. 983 01:32:41,900 --> 01:32:44,900 Ben optimetristim. 984 01:32:44,900 --> 01:32:46,900 Beni öpmek ister misin? 985 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 Evet. 986 01:32:52,200 --> 01:32:54,300 Güzel öpüyorsun. 987 01:32:54,400 --> 01:32:57,200 - Teşekkürler. - Canını yaktım mı? 988 01:32:57,300 --> 01:33:00,200 Hayır. 989 01:33:02,400 --> 01:33:04,400 Bay Pilgrim? 990 01:33:06,300 --> 01:33:08,200 Bayan Wildhack? 991 01:33:10,300 --> 01:33:12,300 Çiftleşiyor musunuz? 992 01:33:29,600 --> 01:33:31,800 Billy! 993 01:33:31,900 --> 01:33:34,500 Billy, şuna bir bak. 994 01:33:34,600 --> 01:33:38,500 Şuna bir bak! Mükemmel. Tek çizik dahi yok. 995 01:33:38,600 --> 01:33:41,800 - Eskiden evimde olana tıpa tıp benziyor. - Oğlunun kırdığına mı? 996 01:33:41,900 --> 01:33:44,500 Evet! Sen nereden biliyorsun? 997 01:33:44,600 --> 01:33:48,700 - Evine yazdığın mektuptan. - Tabii ya! Bu bir mucize, değil mi? 998 01:33:48,800 --> 01:33:53,100 Bu küçük dansçı tüm bu yıkımdan kurtulmuş. 999 01:33:53,100 --> 01:33:56,800 Hele bir eve götüreyim. Meg'in gözleri nasıl da parlayacak. 1000 01:33:56,900 --> 01:33:58,700 - Çalışın! - Bayılacak. 1001 01:33:58,800 --> 01:34:01,400 Esir? 1002 01:34:01,500 --> 01:34:03,500 Elinde ne var? 1003 01:34:03,500 --> 01:34:07,700 Şuna bir bakın. 1004 01:34:07,800 --> 01:34:11,100 Aşağı tarafta buldum. Tek çizik dahi yok. Harika bir şey, değil mi? 1005 01:34:11,100 --> 01:34:14,900 Eskiden böyle bir şeyimiz vardı. Eski evimizde-- 1006 01:34:14,900 --> 01:34:19,200 Ne oldu? 1007 01:34:30,000 --> 01:34:33,400 Ateş! 1008 01:34:35,300 --> 01:34:38,400 Durun! Durun! 1009 01:34:49,000 --> 01:34:53,200 Billy. Billy? Billy? 1010 01:34:55,100 --> 01:34:57,400 Neredeydin, tatlım? 1011 01:35:01,400 --> 01:35:04,100 Billy? Bu hoşuna gitti mi? 1012 01:35:09,600 --> 01:35:13,200 - Güzelmiş. - Çok dar değil, değil mi? 1013 01:35:13,200 --> 01:35:17,000 Biraz dar. 1014 01:35:17,100 --> 01:35:18,900 Buralarım çok büyük. 1015 01:35:19,000 --> 01:35:22,300 Benim hoşuma gidiyor. 1016 01:35:22,400 --> 01:35:24,500 Çünkü bir erkeksin. 1017 01:35:25,900 --> 01:35:28,800 - Biraz genişleteceğim. - Bence hiç-- 1018 01:35:28,800 --> 01:35:31,200 Bana bir uğraş bul. 1019 01:35:33,700 --> 01:35:35,700 Sen de mi beğendin, Spot? 1020 01:35:35,800 --> 01:35:38,500 Karıma hep hırlardı. 1021 01:35:39,800 --> 01:35:42,300 Onu özlüyor musun? 1022 01:35:45,500 --> 01:35:49,200 Öldü. Birisi arabasına çarpmış... 1023 01:35:49,300 --> 01:35:51,500 ...ve egzozu bozulmuş. 1024 01:35:51,600 --> 01:35:53,700 Karbon monoksit zehirlenmesinden ölmüş. 1025 01:35:53,700 --> 01:35:57,500 Dışarıdaki gibi bir şey mi? 1026 01:35:57,600 --> 01:36:00,300 Hayır. Dışarıdaki siyanür. Çok daha kötüsü. 1027 01:36:03,900 --> 01:36:05,900 En çok neyini beğenirdin? 1028 01:36:11,500 --> 01:36:14,500 Gözlemelerini. 1029 01:36:16,200 --> 01:36:18,900 Eğer fırınımız olsaydı, Billy... 1030 01:36:19,000 --> 01:36:21,800 ...sana mikropların gözle görülemediği bir sufle yapardım. 1031 01:36:21,900 --> 01:36:25,200 Bayılırım. 1032 01:36:25,200 --> 01:36:27,800 Sonra ise... 1033 01:36:27,900 --> 01:36:31,100 ...bebek sahibi olman hakkında konuşurduk. 1034 01:36:36,800 --> 01:36:40,000 Gece temasına geçebilir miyiz, lütfen? 1035 01:36:47,500 --> 01:36:51,300 Baba! Trilaflamaduke diye bir gezegen yok! 1036 01:36:51,400 --> 01:36:55,500 Baba, Barbaranın ve benim bilmeni istediğimiz şey... 1037 01:36:55,500 --> 01:36:57,600 Psikiyatr’a gitmek ister misin? 1038 01:36:57,600 --> 01:37:01,400 Dinle, doktor olmanın yanı sıra... 1039 01:37:01,400 --> 01:37:03,200 ...uzayla da ilgilenen bir arkadaşım var. 1040 01:37:03,300 --> 01:37:06,300 Neden üçümüz bir öğle yemeği yemiyoruz? 1041 01:37:06,400 --> 01:37:09,300 - Kendimi bir tımarhaneye kapatmayacağım. - Baba, ben... 1042 01:37:09,400 --> 01:37:13,500 Tralfamadore diye bir yer olmasaydı, tımarhaneye ihtiyacım olabilirdi. 1043 01:37:15,100 --> 01:37:17,800 Doktora ihtiyacım yok, Stanley. 1044 01:37:17,900 --> 01:37:19,900 Tralfamadore'da, dünyanın, rastgele ve güzelce düzenlenmiş, anların... 1045 01:37:20,000 --> 01:37:24,900 ...toplandığı bir çeşit koleksiyondan ibaret olduğunu öğreniyorsun. 1046 01:37:25,000 --> 01:37:29,300 Ayakta kalmamız, kötü anları bir yana bırakıp... 1047 01:37:29,400 --> 01:37:31,700 ...iyi anlara konsantre olmaktan geçiyor. 1048 01:37:31,800 --> 01:37:33,600 Ayrıca, orada aşkı buldum! 1049 01:37:33,700 --> 01:37:36,900 Baba, bu yemeği bugün yemeyi çok isterim. 1050 01:37:36,900 --> 01:37:39,700 Oldukça meşgul olacağım. 1051 01:37:41,200 --> 01:37:43,100 Montana hamile. 1052 01:37:45,700 --> 01:37:47,900 İsmi ne? 1053 01:37:48,000 --> 01:37:50,100 Montana Wildhack. 1054 01:37:50,200 --> 01:37:53,000 Bu ortadan kaybolan Hollywood yıldızı, değil mi? 1055 01:37:53,100 --> 01:37:55,300 Aman Tanrım. 1056 01:37:55,400 --> 01:37:59,000 Baba! Bekle bir dakika, Baba. 1057 01:37:59,100 --> 01:38:01,100 Baba, dinle. 1058 01:38:01,200 --> 01:38:04,800 Zamanda ileri geri gidebiliyorsan, geleceğe de gidebiliyorsun, öyle mi? 1059 01:38:04,800 --> 01:38:07,600 - Sıkça gidiyorum. - Şey... 1060 01:38:07,700 --> 01:38:10,100 Ne kadar uzağa gidebiliyorsun? 1061 01:38:10,100 --> 01:38:15,200 - Aslında... - Ölmeme kadar olan herhangi bir zamana. Ölümümü bir çok defa gördüm. 1062 01:38:15,300 --> 01:38:19,800 Tralfamadore'la alakalı bir konferans verirken, Philadelphia'da öldüm. 1063 01:38:20,100 --> 01:38:24,700 Tralfamadore'da... 1064 01:38:24,800 --> 01:38:26,700 ...yaşamın ne başlangıcı vardır... 1065 01:38:26,800 --> 01:38:30,600 ...ne ortası ne de sonu. 1066 01:38:30,700 --> 01:38:32,900 Örneğin, yıllar önce... 1067 01:38:33,000 --> 01:38:36,200 ...bir adam beni öldüreceğine ant içmişti. 1068 01:38:36,200 --> 01:38:40,800 Artık yaşlandı ama buradan çok da uzakta değil. 1069 01:38:40,900 --> 01:38:45,300 Benimle ilgili tüm yayınları okur. 1070 01:38:45,300 --> 01:38:48,800 O çılgın bu gece andını tutacak. 1071 01:38:56,200 --> 01:38:58,200 Eğer onu kınarsanız... 1072 01:38:58,300 --> 01:39:01,100 ...eğer ölümün berbat bir şey olduğunu düşünürseniz... 1073 01:39:01,100 --> 01:39:05,100 ...dediklerimi anlamamışsınız demektir. 1074 01:39:05,100 --> 01:39:07,400 Sizin için artık evinize... 1075 01:39:07,500 --> 01:39:10,700 ...eşinizin ve çocuklarınızın yanına dönme vakti gelmiş demek. 1076 01:39:10,800 --> 01:39:14,800 Kısa bir süre sonra öleceğim... 1077 01:39:14,900 --> 01:39:16,800 ...ve tekrar dirileceğim. 1078 01:39:16,900 --> 01:39:21,700 Size Tralfamadorian selamı veriyorum. 1079 01:39:24,200 --> 01:39:27,200 Merhaba. Elveda. 1080 01:39:28,900 --> 01:39:31,700 Merhaba. 1081 01:39:31,800 --> 01:39:34,300 Elveda. 1082 01:39:34,400 --> 01:39:37,000 Edebiyete bağlı... 1083 01:39:37,000 --> 01:39:40,100 ...edebiyeti kapsayan. 1084 01:39:40,200 --> 01:39:42,600 Merhaba. 1085 01:39:44,100 --> 01:39:46,600 Elveda. 1086 01:39:49,400 --> 01:39:52,500 Kimse Paul Lazzaro ile taşak geçemez! 1087 01:39:52,600 --> 01:39:55,100 Beni duyuyor musun, Pilgrim? 1088 01:39:55,100 --> 01:39:58,000 Pilgrim? 1089 01:39:58,000 --> 01:40:00,400 Pilgrim? 1090 01:40:00,500 --> 01:40:02,700 Pilgrim! Duyuyor musun? 1091 01:40:02,700 --> 01:40:07,400 Pilgrim, kıçını kaldır da, yardım et! 1092 01:40:07,500 --> 01:40:10,900 - Bununla ne yapacaksın? - Servet yapacağım! 1093 01:40:11,000 --> 01:40:12,900 Şaka mı yapıyorsun? 1094 01:40:13,000 --> 01:40:15,900 O kadar şey yetmedi mi? Farz edelim ki yakalandık? 1095 01:40:15,900 --> 01:40:18,400 Yakalanmayacağız. Almanlar çoktan her yeri terk etti. 1096 01:40:18,500 --> 01:40:22,100 Eğer biz çalmazsak, Ruslar çalacak. 1097 01:40:22,100 --> 01:40:25,400 - Kaçıp, gidelim! - Bekle! 1098 01:40:25,500 --> 01:40:28,400 Bekle! Bekle! 1099 01:40:37,200 --> 01:40:39,400 Teslim oluyorum! 1100 01:40:39,500 --> 01:40:43,000 Teslim oluyorum! 1101 01:40:43,100 --> 01:40:45,000 Teslim oluyorum! 1102 01:40:52,600 --> 01:40:55,300 Bilmiyorum. 1103 01:41:14,300 --> 01:41:17,300 Billy? Billy? 1104 01:41:17,400 --> 01:41:19,300 Bebeğimiz oldu! 1105 01:41:25,100 --> 01:41:29,500 Billy. Bir oğlumuz oldu! 1106 01:41:29,600 --> 01:41:31,700 Şuna bak! 1107 01:41:31,800 --> 01:41:34,000 Çok güzel, değil mi? 1108 01:41:34,100 --> 01:41:36,800 - Evet. - Kusursuz bir güzelliğe sahip, değil mi? 1109 01:41:36,900 --> 01:41:39,300 Mükemmel. Her şeyiyle mükemmel. 1110 01:41:41,500 --> 01:41:44,500 - Ona ne diyeceğiz? - Billy, tabii ki. 1111 01:41:44,600 --> 01:41:48,400 Olur da sana benzemezse, en azından ismini almış olur. 1112 01:41:48,500 --> 01:41:50,600 Merhaba. 1113 01:41:50,700 --> 01:41:54,000 Acıktın mı? Sanırım aç. 1114 01:41:54,000 --> 01:41:58,000 Acıktın mı? İşte. Al bakalım. 1115 01:41:58,000 --> 01:42:00,400 Al, al. Acıdı! 1116 01:42:00,900 --> 01:42:04,500 Bir Türkçe(1)Altyazı ortak çevirisi... 1117 01:42:04,500 --> 01:42:07,600 Çevirmenler: dante66, Marvel... 1118 01:42:07,700 --> 01:42:10,800 ...ykenanergun, Alazi, Shagrathian... 1119 01:42:10,800 --> 01:42:13,900 Dra7m, IceBoX, uk22, batigol-7... 1120 01:42:13,900 --> 01:42:17,000 ...congman ve otomatikportakal. 1121 01:42:17,100 --> 01:42:20,100 Redaksiyon: otomatikportakal