1
00:00:47,300 --> 00:00:48,200
Baba!
2
00:00:52,100 --> 00:00:54,700
- Baba, evde misin?
- Belki değildir.
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
Elbette evde.
Baba!
4
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
Onu buldun mu?
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,600
- Bulmuş gibi mi görünüyorum, Stanley?
- Sadece düşündüm de...
6
00:01:09,700 --> 00:01:10,700
Baba!
7
00:01:13,100 --> 00:01:14,000
Baba!
8
00:01:15,900 --> 00:01:20,100
Baban için endişelenme, Barbara.
İyi olduğuna eminim.
9
00:01:20,200 --> 00:01:22,500
Bilmiyorum.
10
00:01:24,100 --> 00:01:26,300
- Tatlım, eminim ki...
- Baba!
11
00:01:28,400 --> 00:01:30,200
Baba, orada mısın?
12
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Stanley, onu yalnız bırakmamalıydık.
13
00:01:34,100 --> 00:01:37,500
Buraya gelmeyi kendi istedi.
Kendini üzmeyi bırak. Baba!
14
00:01:37,600 --> 00:01:40,500
- Tatlım. Ne...
- Stanley!
15
00:01:40,500 --> 00:01:43,300
- Tamam, geliyorum. Geliyorum!
- Baba!
16
00:01:44,700 --> 00:01:47,800
Sana kaç kere söyledim.
Evde yalnız kalmaması lazım.
17
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
- Onun durumunda biri için bu ev çok büyük.
- Tatlım, yalnız kalmayı kendi istedi.
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,000
Zaten hep onun tarafını tutarsın.
Baba! Baba!
19
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
" Günlük Ilium Gazetesi Editörüne"
20
00:02:03,600 --> 00:02:13,600
" Korkarım ki son mektubumda bana neler
olduğunu tam anlamıyla anlatamadım!"
21
00:02:16,500 --> 00:02:24,100
"Zamanda boşluğa düştüm."
22
00:02:25,800 --> 00:02:31,900
"Hayatımın çeşitli dönemlerine
gidip gelsem de...
23
00:02:32,000 --> 00:02:39,200
...nereye gideceğimi kontrol
edemiyorum."
24
00:03:27,000 --> 00:03:30,100
KESİMEVİ-5
25
00:05:58,000 --> 00:06:15,100
"Örneğin, bu sabah Tralfalmadore
gezegeninde bir arkadaşımla beraberken...
26
00:06:25,200 --> 00:06:40,800
...aynı zamanda 2. Dünya Savaşında
Alman hattının gerisinde tuzağa düşürüldüm."
27
00:06:40,900 --> 00:06:43,200
- Sen ne sikimsin? Ne sikime gidiyorsun?
- Bu ne sikik bir elbise?
28
00:06:43,200 --> 00:06:45,800
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun? Nasıl yani?
29
00:06:46,100 --> 00:06:49,600
- Sadece geziniyordum.
- Künyelerini göreyim.
30
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
Neredeler?
31
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
- Bulamıyorum.
- O bir Alman!
32
00:06:53,700 --> 00:06:55,600
- Alman'a benzemiyor.
- Değilim! Amerikalıyım.
33
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
- Kanıtla!
- Kanıtlamak mı?
34
00:06:58,500 --> 00:07:00,600
- Tigers'ın üçüncü vurucusu kim?
- Tigers mı?
35
00:07:00,700 --> 00:07:02,200
Detroit Tigers.
36
00:07:04,200 --> 00:07:05,900
- Kim?
- Bilmem.
37
00:07:06,100 --> 00:07:07,900
- Öyleyse niye ona soruyorsun?
- Birden aklıma geldi.
38
00:07:07,900 --> 00:07:10,500
- Bakın, bensiz devam edebilirsiniz.
- Silahın nerede, asker?
39
00:07:10,700 --> 00:07:12,500
- Silahım yok.
- Herkesin bir tane vardır!
40
00:07:12,500 --> 00:07:15,800
- Ben bir papazım. Yardımcı papazım.
- Adın ne, asker?
41
00:07:16,200 --> 00:07:17,000
Pilgrim.
42
00:07:17,100 --> 00:07:20,100
Bunun neden üç köşesi var
biliyor musun, Pilgrim?
43
00:07:20,100 --> 00:07:22,600
- Hayır.
- Kapanmayacak yaralar açar.
44
00:07:23,900 --> 00:07:24,700
Dostum, bu harika.
45
00:07:24,700 --> 00:07:27,900
- Ordu bıçağını birine sokarsan,
yara açar, değil mi? - Evet.
46
00:07:27,900 --> 00:07:30,100
- Yara kapanır, değil mi?
- Evet.
47
00:07:30,100 --> 00:07:32,100
Bu üçgen yara açar.
48
00:07:32,200 --> 00:07:33,500
Seni öldürür, Pilgrim.
49
00:07:36,800 --> 00:07:38,500
- Bu da ne?
- Papaz yardımcısı.
50
00:07:38,800 --> 00:07:41,500
- Olamaz! Adın ne?
- Adı Pilgrim.
51
00:07:41,600 --> 00:07:43,700
Dua etmeyi biliyor musun?
Öyleyse dua etmeye başla!
52
00:07:45,300 --> 00:07:48,100
- Neredeyiz, Corp?
- Belçika'da, aptal.
53
00:07:48,600 --> 00:07:50,900
Taşak geçme de, Paul Lazzaro'ya
nerede olduğumuzu söyle!
54
00:07:50,900 --> 00:07:52,300
Almanların ortasındayız, seni şapşal!
55
00:07:52,300 --> 00:07:54,300
Bizi buraya sen getirdin.
Çıkar bizi!
56
00:07:54,300 --> 00:07:57,600
Cenneti yaratıp ismiyle kutsayan
Tanrımız.
57
00:07:57,700 --> 00:08:01,400
Ahiret günü gelince bu dünyayı da
cennetin gibi kutsa.
58
00:08:02,100 --> 00:08:03,400
Bize bu günü gösterip, günlük...
59
00:08:03,400 --> 00:08:06,100
Şu ağaçların hemen arkasında,
diğer tarafta bir çiftlik evi var.
60
00:08:06,100 --> 00:08:08,400
Dinleyin! Siz bensiz devam edin.
Bana bir şey olmaz, gerçekten.
61
00:08:09,100 --> 00:08:11,100
O çiftlik evini kolaçan edeceğim,
duydunuz mu?
62
00:08:11,100 --> 00:08:14,300
Ve eğer temizse, tüfeğimi aralıklarla
üç kere ateşleyeceğim, anladınız mı?
63
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Anladım!
64
00:08:22,900 --> 00:08:26,100
O orospu çocuğu bizi satarsa,
onu öldürürüm.
65
00:08:26,600 --> 00:08:28,300
- Teslim olabiliriz.
- Ne?
66
00:08:28,500 --> 00:08:30,000
Teslim olabiliriz, değil mi?
67
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
Sadece burada kalıp...
68
00:08:32,400 --> 00:08:37,000
Beni dinle! Ben, onbaşı ve İtalyan
Amerikalıyız. Teslim olmayız! Anladın mı?
69
00:08:37,300 --> 00:08:38,300
Kayboldu.
70
00:08:53,000 --> 00:08:54,800
O onbaşı.
71
00:08:55,800 --> 00:08:58,200
Savaştan sonra evine dönecek.
72
00:08:58,300 --> 00:08:59,700
Büyük bir kahraman olacak.
73
00:09:00,700 --> 00:09:02,500
Kadınlar onun için çıldıracak.
74
00:09:03,800 --> 00:09:06,900
Birkaç yıl geçtikten sonra
bir gün kapısı çalınacak...
75
00:09:06,900 --> 00:09:10,100
...ve bu bir yabancı olacak.
76
00:09:11,300 --> 00:09:16,000
"Beni Paul Lazzaro gönderdi" diyerek,
silahını çekip penisinden vuracak.
77
00:09:16,500 --> 00:09:20,500
Yabancı ona Paul Lazzaro'nun kim
olduğunu...
78
00:09:20,600 --> 00:09:23,700
...ve penissiz yaşamın nasıl olacağını
düşünmek için birkaç saniye verecek...
79
00:09:23,700 --> 00:09:26,100
...sonra da onu bir kere de kıçından
vurup, çekip gidecek.
80
00:09:27,500 --> 00:09:28,400
Evet.
81
00:09:29,000 --> 00:09:32,500
Billy, yine zamanda yolculuk mu
yapıyorsun?
82
00:09:34,300 --> 00:09:37,700
Zamanda yolculuk yaptığın zaman
hep farkına varıyorum.
83
00:09:42,000 --> 00:09:43,500
Yine savaş günlerine döndün, değil mi?
84
00:09:46,000 --> 00:09:49,500
Zaman yolculuğu senin için bir ıstırap,
değil mi? Özellikle de savaş.
85
00:09:51,000 --> 00:09:52,100
Elimde değil.
86
00:09:53,400 --> 00:09:58,000
Bakalım, "Yaşlı Anne Montana" seni
bir süreliğine burada tutabilecek mi.
87
00:09:59,400 --> 00:10:02,100
- Küçük bir öpücüğe ne dersin?
- Küçük bir öpücük mü?
88
00:10:03,700 --> 00:10:05,100
- Küçük bir öp...
- Ne?
89
00:10:05,500 --> 00:10:08,600
- Küçük bir öpücük.
- Siktiğimin ibnesi!
90
00:10:08,700 --> 00:10:11,100
- Ne oldu?
- Siktiğimin nonoşu!
91
00:10:15,600 --> 00:10:16,500
Derdin ne, ibne?
92
00:10:16,500 --> 00:10:19,000
Bir kızı düşünüyordum.
Beni öpmek istediğini söyledi.
93
00:10:20,800 --> 00:10:22,600
Bir şeyler hayal ediyordum
ve ben...
94
00:10:26,100 --> 00:10:26,900
Almanlar!
95
00:10:32,100 --> 00:10:33,800
Ayaklarını kaldır.
96
00:10:48,300 --> 00:10:51,200
Billy, harikasın.
97
00:10:56,400 --> 00:10:59,900
Beklediğime çok memnunum.
98
00:11:00,000 --> 00:11:02,400
Ben de beklediğimiz için memnunum.
99
00:11:02,600 --> 00:11:06,700
- Yoksa bu geceki gibi olmazdı.
- Hayır olmazdı.
100
00:11:07,700 --> 00:11:11,300
Evliliğimizi doğru temeller
üzerine kurduk.
101
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
Evet, evet.
102
00:11:16,400 --> 00:11:21,100
Biliyorum savaştayken tecrübelerin
olmuştur.
103
00:11:23,800 --> 00:11:26,900
Hayır, sakın bahsetme bunlardan!
Savaş zamanıydı.
104
00:11:27,600 --> 00:11:31,200
Zaten erkekler için kadınlardan
farklıdır. Bunu anlarım.
105
00:11:32,300 --> 00:11:34,000
Sadece, beklediğimize çok memnunum.
106
00:11:34,600 --> 00:11:35,900
Ben de.
107
00:11:40,100 --> 00:11:45,800
Ve biliyor musun? Sadece senin için
kilo vereceğim, Billy.
108
00:11:45,800 --> 00:11:48,400
Daha önce bir sebep lazımdı...
109
00:11:48,400 --> 00:11:51,800
...ve şimdi bir tane var.
110
00:11:54,900 --> 00:12:00,500
Billy. Sanırım yeni bir
kahramana can vereceğiz.
111
00:12:03,000 --> 00:12:07,500
- Nasıl bilebilirsin?
- Çünkü ben bir kadınım.
112
00:12:11,800 --> 00:12:16,000
- Ve biliyor musun, Billy?
- Neyi?
113
00:12:18,600 --> 00:12:22,600
Birisinin benimle evleneceği
aklımın ucundan geçmemişti.
114
00:12:24,200 --> 00:12:26,100
Ben evlendim.
115
00:13:23,100 --> 00:13:25,600
Tanrım!
Ayağımdan uzak durur musun?
116
00:13:43,000 --> 00:13:46,900
- Düzgün yürür müsün?
- Kusuruma bakma.
117
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
Seni orospu çocuğu, eğer bir daha
onun ayağına basarsan...
118
00:13:49,200 --> 00:13:50,600
...ben de senin kıçını keserim.
119
00:13:50,800 --> 00:13:52,000
Duydun mu?
120
00:13:54,600 --> 00:13:57,200
Şuradaki sarışın olan.
Çabuk buraya getirin.
121
00:13:57,300 --> 00:14:00,400
Bu taraftan.
Acele et!
122
00:14:25,300 --> 00:14:30,400
Çok güzel. Öyle kalın. Şimdi buraya bakın.
Tabelayı alabiliyor musun?
123
00:14:30,400 --> 00:14:32,800
Tabela görünüyor.
Pekâlâ, gülümseyin.
124
00:14:32,900 --> 00:14:36,100
İyi görünüyor.
Öyle kalın.
125
00:14:36,100 --> 00:14:38,000
Kocaman bir gülümseme alayım.
Kocaman gülümse! Kocaman gülümse!
126
00:14:38,100 --> 00:14:42,100
Evet! Gülümse.
Gülümse.
127
00:14:42,200 --> 00:14:46,500
- İşte bu harika.
- Şu öpücüğü yakalayalım.
128
00:14:46,600 --> 00:14:49,600
Yakaladık.
129
00:14:57,600 --> 00:15:00,900
451 den gelen tüm köpekler
buraya yanaşsın.
130
00:15:01,000 --> 00:15:04,800
Buraya dizilin.
Eski albayınız Vahşi Bob burada.
131
00:15:06,200 --> 00:15:08,500
451.
132
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
Sen 451'den misin?
133
00:15:10,900 --> 00:15:13,600
Birkaçınız 451'den olmalısınız.
134
00:15:13,700 --> 00:15:16,300
- Seni tanıyorum, değil mi?
- Adın ne, asker?
135
00:15:16,300 --> 00:15:19,300
- Pilgrim, efendim.
- Elbette Pilgrim. Hatırladım.
136
00:15:19,300 --> 00:15:21,800
Çok iyi bir piyadeydin, Pilgrim.
Çok iyi bir piyade...
137
00:15:21,900 --> 00:15:24,100
451'dekilerin en iyilerinden.
138
00:15:24,200 --> 00:15:27,100
Barışta, savaşta,
her şeyde bir numara...
139
00:15:29,500 --> 00:15:32,400
Çek ellerini üzerimden!
Bir subayın yeri adamlarının yanıdır.
140
00:15:32,400 --> 00:15:36,800
Adamlarımın bana ihtiyacı olabilir, onlarla
kalacağım. Endişelenmeyin, eski albayınız...
141
00:15:36,900 --> 00:15:39,500
...vahşi Bob, sizinle.
Formaliteye gerek yok. Rahat olun.
142
00:15:39,600 --> 00:15:42,900
Tanrı biliyor ki Vahşi Bob
sizinle gurur duyuyor.
143
00:15:43,000 --> 00:15:46,400
Etrafta buraya asla gelmemeyi dilemiş
bir sürü ölü Alman...
144
00:15:50,800 --> 00:15:55,300
Adamlarımla kalacağım.
145
00:15:55,400 --> 00:15:58,200
Pekâlâ. Pekâlâ.
Tanrı sizi korusun, çocuklar.
146
00:15:58,300 --> 00:16:00,800
Tanrı sizi korusun.
147
00:16:02,400 --> 00:16:04,800
Tanrı biliyor ki
sen iyi bir askersin.
148
00:16:04,800 --> 00:16:06,700
Bunların hepsini sağ salim atlatacaksın.
149
00:16:06,700 --> 00:16:10,100
Cody'e, Wyoming'e, gittiğin zaman
sadece Vahşi Bob'u sor.
150
00:16:10,200 --> 00:16:12,600
Orada sık sık toplanırız.
151
00:16:14,200 --> 00:16:19,100
Tanrı sizi korusun, çocuklar!
Tanrı sizi korusun.
152
00:16:19,200 --> 00:16:23,600
Wyoming'de ibnecilik oyunu!
Orada seni bekliyor olacağım, Pilgrim.
153
00:16:24,800 --> 00:16:26,700
Hadi.
154
00:16:26,700 --> 00:16:32,400
O kadar da kötü değil.
Bundan çok daha kötü yerlerde bulundum.
155
00:16:32,500 --> 00:16:34,900
Truva. 37 yılının kışı.
156
00:16:35,000 --> 00:16:38,400
Bu da soğuk mu?
Anlatayım size!
157
00:16:38,500 --> 00:16:44,000
Watkins ile beni White River kesişme
noktasında kaldığımızda görecektiniz.
158
00:16:44,100 --> 00:16:47,600
Bizi 3 hafta boyunca iç çamaşırlarımızla
ağılda beklettiler.
159
00:16:47,700 --> 00:16:51,700
Eğer başka yere götürülmeseydik,
zatürree olacaktık.
160
00:16:51,800 --> 00:16:56,100
Bizi kontrol etmek için
Burlington'a götürdüler.
161
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
Son duyduğumda, Joe
Alagash yakınlarında bir yerlerdeydi.
162
00:16:59,000 --> 00:17:03,300
Bunu bir de başka
zaman deneseydin, dostum.
163
00:17:03,400 --> 00:17:08,000
Şubat 1934'de deneseydin...
164
00:17:08,000 --> 00:17:09,900
...bunun o kadar da kötü
olmadığını anlardın.
165
00:17:10,000 --> 00:17:12,700
Bundan çok daha kötü yerler var...
166
00:17:12,800 --> 00:17:14,700
Çok daha kötü yerler. İnan bana.
167
00:17:17,900 --> 00:17:22,000
Bu olduğunda, optimetri
okulunda sınıfının en iyisiydi.
168
00:17:22,000 --> 00:17:24,500
Hiç şüphem yok,
Bayan Pilgrim.
169
00:17:24,600 --> 00:17:27,100
Doktor sinir yorgunluğu
olduğunu söylüyor.
170
00:17:27,200 --> 00:17:29,200
Eminim ki bundan ibarettir.
171
00:17:29,300 --> 00:17:31,100
Bence bunun sebebi savaş.
172
00:17:31,200 --> 00:17:34,200
Gerçekten bununla çok alakalı
olduğunu söyleyebilirim.
173
00:17:34,200 --> 00:17:36,900
Ama başından çok kötü şeyler geçmiş.
174
00:17:37,000 --> 00:17:39,500
Dresden bombalanırken oradaymış.
175
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
En yakın arkadaşını da orada kaybetmiş.
176
00:17:41,600 --> 00:17:44,200
Çok acı, çok acı.
177
00:17:44,300 --> 00:17:47,600
Babası da, Billy eğitimdeyken
dünyadan göçüp gitti.
178
00:17:47,700 --> 00:17:52,000
Ama Tanrının, Billy'i eve sağ salim
göndereceğinden emindim.
179
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Bir kiliseye mensup olmasak da...
180
00:17:55,100 --> 00:17:57,700
...her gece dua ettim,
Bay Rosewater.
181
00:17:57,800 --> 00:18:02,000
Hepimiz tanrının ellerindeyiz,
hayatım.
182
00:18:06,100 --> 00:18:09,300
Billy!
Billy, annen burada.
183
00:18:09,400 --> 00:18:11,500
Artık çıkabilirsin.
184
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
Çok zengin bir kız ile nişanlandı.
185
00:18:16,300 --> 00:18:21,100
Adı Valencia. Valencia
Merble. Babası da Lionel Merble.
186
00:18:21,200 --> 00:18:25,600
Billy'nin gittiği Ilium Optimetri
Okulu'nun sahibi.
187
00:18:25,700 --> 00:18:30,200
Ayrıca düğün hediyesi olarak onlara
göl kıyısında yepyeni bir ev inşa ediyor.
188
00:18:30,300 --> 00:18:33,100
Sürpriz olacak.
189
00:18:33,200 --> 00:18:36,700
Billy. Billy, tatlım.
190
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
Savaş bitti. Artık çıkabilirsin.
191
00:18:41,000 --> 00:18:44,200
Pilgrim!
Beni öldürdün, Pilgrim.
192
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Orospu çocuğu.
193
00:18:47,100 --> 00:18:51,000
Pittsburgh'daki anne babamı ara...
194
00:18:51,100 --> 00:18:53,500
...ve onlara benim beni öldürdüğünü söyle.
195
00:19:00,100 --> 00:19:02,600
Weary.
196
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
Ben Paul Lazzaro, Weary.
197
00:19:06,700 --> 00:19:09,400
Öcünü alacağım.
198
00:19:09,500 --> 00:19:11,300
- Lazzaro.
- Evet.
199
00:19:16,800 --> 00:19:22,100
- Sana o köpeğe ne olduğunu
anlattım mı? - Çok sıcak.
200
00:19:22,100 --> 00:19:25,600
Lanet köpek beni ısırdı.
Ben de gidip bir biftek aldım...
201
00:19:25,700 --> 00:19:30,300
...ve bir saatten çıkardığım
zembereği küçük parçalara ayırıp...
202
00:19:30,400 --> 00:19:35,200
...bifteğin içine sapladım. İyice içine.
Sonra da köpeği bağladıkları yere gittim.
203
00:19:35,300 --> 00:19:39,000
Ona "Hey, dostum. Sinirlenmedim.
Hadi, dost olalım. " dedim...
204
00:19:39,100 --> 00:19:43,100
...ve bifteği fırlattım. Yaklaşık 10
dakika bekledikten sonra...
205
00:19:43,200 --> 00:19:48,100
...ağzından kan gelerek havlamaya başladı.
206
00:19:48,200 --> 00:19:52,100
İçin için kendine kızıyordu ve
ben de ona...
207
00:19:52,200 --> 00:19:54,600
"Hey, oğlum...
208
00:19:54,700 --> 00:19:58,900
...ağzının içindeki bıçaklar
aslında benim" dedim.
209
00:19:59,000 --> 00:20:03,500
Eğer biri sana dünyadaki
en tatlı şey ne diye sorarsa...
210
00:20:03,600 --> 00:20:05,500
...cevabı intikamdır.
211
00:20:15,300 --> 00:20:17,900
Weary öldü, Pilgrim.
212
00:20:21,600 --> 00:20:24,200
Buradaki hasta elektro şok ile
tedavi edilebileceğini düşündüğümüz...
213
00:20:24,200 --> 00:20:27,200
...bir travmadan mustarip.
214
00:20:27,300 --> 00:20:29,200
- Merhaba, Billy.
- Merhaba.
215
00:20:29,300 --> 00:20:33,300
12 aşamalı bir tedavi öngördük
ve yedinci aşamaya kadar geldik.
216
00:20:33,400 --> 00:20:36,600
Hastamız, bombalandığı sırada
Dresden'de savaş esiriydi.
217
00:20:36,700 --> 00:20:41,200
100.000'den fazla insanın yanarak
can verdiğini iddia ediyor.
218
00:20:41,200 --> 00:20:44,300
Hiroshima'dan bile kötü. Billy
hakikaten orada bulunduğu için de...
219
00:20:44,400 --> 00:20:50,000
...bunun, şu anki durumunu etkilediğini
varsaymak gayet normal.
220
00:20:50,000 --> 00:20:54,600
- Hazır, doktor.
- Şimdi uyuyacaksın, Billy.
221
00:22:05,500 --> 00:22:07,600
Kalkın!
222
00:22:07,700 --> 00:22:10,000
- Ne oluyor?
- Uyanın!
223
00:22:10,100 --> 00:22:12,700
Uyanın!
224
00:22:24,900 --> 00:22:26,800
Çabuk!
225
00:23:47,400 --> 00:23:50,500
- Adın?
- Paul Lazzaro.
226
00:23:50,600 --> 00:23:52,500
İki z ile.
227
00:23:52,600 --> 00:23:56,700
- Ailen?
- Ailem yok. İki z ile demiştim.
228
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
Ölüm durumunda nüshasını
kime göndereceğiz?
229
00:23:58,900 --> 00:24:00,500
Ona gönderin.
230
00:24:04,300 --> 00:24:07,000
Bu senin künyen. Bunu aklından çıkarma.
231
00:24:07,100 --> 00:24:09,800
Tabii ki.
232
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Adın?
233
00:24:14,300 --> 00:24:16,200
Ailen?
234
00:24:16,300 --> 00:24:20,000
Şimdi mi istersin, Pilgrim,
yoksa sabah mı? Ne zaman istersin?
235
00:24:20,000 --> 00:24:22,800
- Hey, hey! Neden ben?
- Kalk!
236
00:24:22,900 --> 00:24:25,800
Listemdesin dostum.
237
00:24:25,800 --> 00:24:27,800
Kalk! Kalk!
238
00:24:31,700 --> 00:24:35,600
Yavaşla, genç adam.
Almanlar son derece acımasız olabiliyorlar.
239
00:24:35,700 --> 00:24:38,300
Öyle mi?
Paul Lazarro'yu pek tanımıyorlar!
240
00:24:38,400 --> 00:24:41,800
Dinle. Biz Amerikalılar,
birbirimize destek olmalıyız.
241
00:24:41,900 --> 00:24:44,500
- Sen de kimsin, babalık?
- Adım Edgar Derby.
242
00:24:44,600 --> 00:24:48,100
Öyle mi? Bende sana destek olacak
bir şey var, Derby.
243
00:24:54,100 --> 00:24:58,000
Pekâlâ, pekâlâ.
244
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Siktiğimin katili!
Peki, üstümü çıkarıyorum!
245
00:25:02,100 --> 00:25:06,300
Beni rahat bırak! Üstümü çıkaracağım!
Seni uyarıyorum, dostum.
246
00:25:09,900 --> 00:25:11,900
Pekâlâ, evlat.
Buraya.
247
00:25:20,000 --> 00:25:24,300
Başlıyoruz, Billy, evlat.
Seni gezdireceğim. Ya herrü ya merrü.
248
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Bunu yapmanın tek yolu Pilgrim.
Onun için en iyisi.
249
00:25:27,400 --> 00:25:30,600
Tanrı biliyor ki, Pilgrim,
gerçekten bunu yapacaksın.
250
00:25:30,600 --> 00:25:32,700
Yapacağımdan emin ol.
251
00:25:32,700 --> 00:25:35,000
Annesi onu hayatı
boyunca korumayacak.
252
00:25:35,200 --> 00:25:38,200
Benim ihtiyar da bana aynısını yapmıştı.
Bana dünya kadar iyiliği oldu.
253
00:25:38,300 --> 00:25:40,700
Bahse girerim öyledir.
Tek yolu bu!
254
00:25:40,800 --> 00:25:44,200
İşte o an geldi çattı, Billy evlat.
Ya herrü ya merrü!
255
00:25:44,300 --> 00:25:47,400
Ve sakın...
256
00:25:51,300 --> 00:25:53,700
Billy?
257
00:25:53,800 --> 00:25:55,700
Billy?
258
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Billy?
259
00:26:25,200 --> 00:26:28,200
- Bunlar da kim?
- Rus esirler.
260
00:26:43,800 --> 00:26:47,400
# Selamlayın, selamlayın.
Yankiler'i selamlayın #
261
00:26:47,400 --> 00:26:51,200
# Savaş bitene kadar
Dover'lı dostlara katılın #
262
00:26:51,200 --> 00:26:55,200
# Size sunabileceğimiz
biraz yemek ve neşe #
263
00:26:55,100 --> 00:26:59,800
# Katılın siz de bizlere #
264
00:26:59,900 --> 00:27:03,200
# Yemeğimizi neşeyle #
265
00:27:03,200 --> 00:27:06,800
# Paylaşmak ümidiyle ##
266
00:27:09,800 --> 00:27:11,900
iyi akşamlar.
İçeri gelin.
267
00:27:12,000 --> 00:27:14,100
Sizin için burada küçük bir
karşılama hazırladık.
268
00:27:14,200 --> 00:27:16,700
Gelişinizden birkaç gün önce
haberdar olduğumuz için şanslıyız.
269
00:27:16,700 --> 00:27:18,700
Böylece sizler için
hazırlanma fırsatı bulduk.
270
00:27:18,700 --> 00:27:22,300
Bondem'de bayağı zor zamanlar geçirdiğinizi
duydum. Almanlar büyük bir başarı göstermiş.
271
00:27:22,300 --> 00:27:24,500
Sonsuza kadar böyle süremez, değil mi?
272
00:27:41,900 --> 00:27:46,200
- Bütün bunları nereden buldunuz?
- Kızıl Haç'tan. Yazışma hatası.
273
00:27:46,200 --> 00:27:49,300
Aylık, 50 yerine
500 koli gönderiyorlar.
274
00:27:49,300 --> 00:27:52,200
Üç yıl oldu. Oldukça fazla şeye
sahibiz, aslında.
275
00:27:52,300 --> 00:27:54,200
Onlara söylemeniz gerekmez mi?
276
00:27:54,300 --> 00:27:56,100
Geri vermeniz gerekmez mi?
277
00:27:56,100 --> 00:28:01,100
Yanki. Uzun süredir savaşmadın,
değil mi?
278
00:28:01,100 --> 00:28:05,000
Haydi. Savaşların, çocukların kavgası
olduğunu sürekli unutuyorum.
279
00:28:05,100 --> 00:28:09,100
- Bu gülünç kıyafeti de nereden buldun?
- Onlar verdi.
280
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
- Kimler?
- Almanlar.
281
00:28:11,200 --> 00:28:13,500
Sana palto vermemişler, Yanki.
Sana hakaret etmişler.
282
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
Evlat, buraya.
283
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
Ne dediğimi anladın mı?
284
00:28:29,300 --> 00:28:32,000
Almanlar, seni küçük düşürmeye çalıştı.
285
00:28:32,100 --> 00:28:36,800
Bu paltoyu gurur duyuyormuş gibi
giymelisin. Onlara bir ders ver.
286
00:28:38,300 --> 00:28:40,700
Bunu anlaman son derece önemli.
287
00:28:40,800 --> 00:28:44,500
Esir düştüğümden bu yana neredeyse 4 yıl
geçti. Buradakilerin çoğu için geçerli.
288
00:28:44,600 --> 00:28:49,100
Bunca zamandır kadın veya çocuk görmedik.
Bunu bir dakikalığına düşün.
289
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
Nasıl hayatta kaldığımızı
bilmek ister misin?
290
00:28:53,300 --> 00:28:55,200
Peki, sana anlatacağım.
291
00:28:55,300 --> 00:28:57,300
Yakalandığım gün...
292
00:28:57,400 --> 00:28:59,300
...kendime bir söz verdim.
293
00:28:59,400 --> 00:29:02,100
Her günümü, dişimi fırçalamaya,
traş olmaya...
294
00:29:02,200 --> 00:29:07,100
...her yemekten önce elimi yüzümü yıkamaya
ve bağırsaklarımı boşaltmaya adayacaktım.
295
00:29:07,200 --> 00:29:10,000
Neden biliyor musun?
296
00:29:11,500 --> 00:29:16,400
Çünkü savaş, önemsiz bir
küçük düşürmeden ibarettir.
297
00:29:16,400 --> 00:29:20,300
Özellikle de kendime büyük bir özveriyle bakıp,
onurumu koruyacak ve hayatta kalacaktım.
298
00:29:20,400 --> 00:29:22,700
Sence bunu yapabilir misin?
299
00:29:37,100 --> 00:29:38,200
Getir!
300
00:29:39,200 --> 00:29:40,200
Haydi! Haydi!
301
00:29:47,100 --> 00:29:49,700
Billy. Yemek vakti, tatlım.
302
00:29:49,700 --> 00:29:53,700
Tamam, birazdan geliyorum.
303
00:29:53,800 --> 00:29:58,200
Spot, otur.
Otur. Öyle kal.
304
00:29:58,300 --> 00:30:03,100
Spot, otur!
305
00:30:03,100 --> 00:30:07,300
Son. İşte böyle.
306
00:30:07,400 --> 00:30:11,900
Billy. Billy.
Atıştırmak ister misin?
307
00:30:11,900 --> 00:30:13,300
Geliyorum.
308
00:30:17,200 --> 00:30:19,200
Spot!
309
00:30:29,400 --> 00:30:31,300
Haydi, Spot.
Bunu yapabilirsin.
310
00:30:31,400 --> 00:30:34,600
Haydi, oğlum.
Haydi, Spot.
311
00:30:34,700 --> 00:30:37,200
Haydi.
Haydi, oğlum.
312
00:30:37,200 --> 00:30:41,000
Haydi içeri atla.
Haydi ama, atla!
313
00:30:41,100 --> 00:30:43,100
Aferin sana!
314
00:30:43,200 --> 00:30:47,000
Cici köpek, Spot.
315
00:30:47,100 --> 00:30:49,500
İyi.
316
00:30:49,600 --> 00:30:51,900
Billy!
317
00:30:53,600 --> 00:30:55,700
- Billy!
- Evet?
318
00:30:55,700 --> 00:30:59,500
- Akşam yemeği vakti, tatlım.
- Geliyorum.
319
00:30:59,600 --> 00:31:02,900
Spot, ayaklarını kaldır.
320
00:31:03,000 --> 00:31:05,200
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Haydi ama. Şuna bakın!
321
00:31:05,700 --> 00:31:11,200
Yuvarlan, Spot.
Aferin oğluma. Harika değil mi?
322
00:31:11,300 --> 00:31:14,100
Baba nerede?
Doğru.
323
00:31:14,200 --> 00:31:17,700
Anne nerede? Anne nerede?
Anne nerede?
324
00:31:17,800 --> 00:31:21,100
- Doğru.
- Merhaba, Spot. Spot!
325
00:31:21,200 --> 00:31:26,400
Billy! Lanet olası iti hemen
defet buradan. Defet şunu buradan! Dışarı.
326
00:31:28,400 --> 00:31:30,400
Zavallı Bobby.
327
00:31:30,500 --> 00:31:33,700
O hayvana dayanamıyorum! Üç halı
ve iki çift ayakkabı mahvetti...
328
00:31:33,800 --> 00:31:35,600
Bana kafayı yedirtiyor.
329
00:31:46,700 --> 00:31:50,000
İyisin, Spot. İyisin.
330
00:31:51,400 --> 00:31:55,100
Ara sıra hata yapıyorsun, ama iyisin.
331
00:31:55,200 --> 00:31:57,100
Çok cesaretliydin.
332
00:32:00,300 --> 00:32:04,900
Yaşlı Spot.
333
00:33:24,400 --> 00:33:27,000
Pilgrim.
334
00:33:26,900 --> 00:33:30,000
Pilgrim.
335
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
Pilgrim!
336
00:33:32,300 --> 00:33:34,700
Beni duyabiliyor musun, Pilgrim?
337
00:33:34,800 --> 00:33:37,000
Beni duyabiliyor musun, Pilgrim?
338
00:33:37,000 --> 00:33:39,700
Ne zaman istersin?
Ne zaman istersin, Pilgrim?
339
00:33:39,800 --> 00:33:42,900
Ne zaman olacağını asla bilemezsin. Belki
yıllar sonra belki de değil. - Neler oluyor?
340
00:33:42,900 --> 00:33:46,100
- Pekâlâ, evlat. - Bu domuz,
arkadaşımı öldürdü.
341
00:33:46,200 --> 00:33:48,100
- Öldürmedim. Ben sadece...
- Bu adam hasta.
342
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
- Öyle mi? O zaman ölecek.
- Dışarı.
343
00:33:50,300 --> 00:33:52,400
- Bunu kaydetmek ister misin, dostum?
- Dışarı çık, Lazzarino.
344
00:33:52,500 --> 00:33:55,700
- Lazzaro! L-a-z...
- Dışarı!
345
00:33:55,800 --> 00:33:59,700
Bu adamı bir daha tehdit edersen,
seni ikiye bölerim.
346
00:34:05,100 --> 00:34:08,900
Asla kapıyı açma.
Onlara ne olacağını anlat.
347
00:34:09,000 --> 00:34:12,800
Kimse Paul Lazzaro
ile taşak geçemez. Anlat onlara!
348
00:34:14,200 --> 00:34:17,100
Oğlan allak bullak olmuş.
349
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
Daha iyi hissediyor musun?
350
00:34:19,200 --> 00:34:21,100
Evet, teşekkürler.
351
00:34:21,200 --> 00:34:25,800
- Sana karşı ne garezi var? - Arkadaşının
ölümüne neden olduğum gibi saçma bir fikre kapılmış.
352
00:34:25,800 --> 00:34:28,100
- Ben yapmadım, ben...
- Eminim yapmamışsındır.
353
00:34:29,200 --> 00:34:31,400
Onunla lafımı esirgemeden konuşacağım.
354
00:34:34,300 --> 00:34:38,000
- Bana ne oldu? - Bayıldın ve ben de
seni buraya getirdim.
355
00:34:39,800 --> 00:34:43,400
Al. Bundan biraz dene.
356
00:34:43,500 --> 00:34:45,700
Seni iyileştirecektir.
357
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Biraz sıcak.
358
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Teşekkürler.
359
00:34:53,500 --> 00:34:57,700
Aferin. Tadı güzel mi?
360
00:35:00,400 --> 00:35:05,700
- Kalmana gerek yok. - Önemli değil.
Benim için de iyi oluyor.
361
00:35:05,800 --> 00:35:07,800
Arka tarafta
biraz yiyecek vardı.
362
00:35:07,900 --> 00:35:11,600
Kabalık etmek istemem
ama orduya nasıl katıldın?
363
00:35:11,700 --> 00:35:15,400
Nazilerin ve Japonların dünyayı
fethetme tehditlerine...
364
00:35:15,500 --> 00:35:17,700
...karşı kayıtsız kalamazdım.
365
00:35:17,800 --> 00:35:21,200
Aslına bakarsan, Güney Pasifik'te
senin yaşlarında, savaşan bir oğlum var.
366
00:35:21,300 --> 00:35:24,000
- Bu gerçekten önemli bir şey.
- Evet.
367
00:35:24,100 --> 00:35:27,900
Öğrencilerime her zaman dünyada
başıboş bir canavar olduğunu anlatırdım.
368
00:35:27,900 --> 00:35:30,900
Bir gün onlara anlatmaktan
bezdim ve orduya katıldım.
369
00:35:31,000 --> 00:35:33,300
- Öğretmen olduğunu düşünmüştüm.
- Hadi ama.
370
00:35:33,400 --> 00:35:36,400
Sen de o güven var ve
kelimelerle aran çok iyi.
371
00:35:36,400 --> 00:35:41,400
Sana diyeceğim tek şey, Boston yüksek
okulunda edebiyat parçalamadığımızdır.
372
00:35:43,700 --> 00:35:46,200
Hey gidi...
373
00:35:46,200 --> 00:35:49,100
Düşünüyorum da eğer babam
hayatta olsaydı...
374
00:35:50,300 --> 00:35:52,300
...orduya katılmazdı.
375
00:35:52,400 --> 00:35:55,100
Onu böyle küçümseme, evlat.
376
00:35:55,100 --> 00:35:57,200
Annem asla ona izin vermezdi.
377
00:35:57,200 --> 00:36:00,500
Onu suçlayamazsın, değil mi?
378
00:36:00,600 --> 00:36:03,600
Öte yandan sanırım ben
şanslıydım.
379
00:36:03,600 --> 00:36:06,300
Margaret, çok anlayışlı
bir kadındır.
380
00:36:06,300 --> 00:36:08,200
Birbirimizin çocukluk aşkıydık.
381
00:36:08,300 --> 00:36:12,600
- Bu harika.
- Seni bekleyen bir kız var mı?
382
00:36:12,700 --> 00:36:14,600
Özel biri yok.
383
00:36:14,700 --> 00:36:17,100
Margaret, hayatım boyunca
tanıdığım tek kadın.
384
00:36:18,200 --> 00:36:20,500
İşte Margaret.
385
00:36:20,600 --> 00:36:22,700
Korkunç derecede güzel.
386
00:36:22,700 --> 00:36:26,200
Bir erkeğin isteyebileceği
her şeye sahip.
387
00:36:27,900 --> 00:36:29,900
Bu ne?
388
00:36:32,100 --> 00:36:34,000
Annemin arka bahçemizde
çekilmiş bir fotoğrafı.
389
00:36:35,600 --> 00:36:38,400
Çok güzel bir annen var.
390
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
- Evet, öyle.
- Çok güzel.
391
00:36:43,000 --> 00:36:46,200
- Ayrıca çok güzel bir ev.
- Burası arka taraf.
392
00:36:46,300 --> 00:36:49,000
Hoş bir bahçe.
393
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Hoş.
394
00:36:52,900 --> 00:36:54,800
Ne zaman askerlik için gönüllü oldun?
395
00:36:56,300 --> 00:36:59,000
Pek öyle olmadı. Benimkisi zorunlu askerlik.
396
00:36:59,100 --> 00:37:03,700
Gitmek istemediğimden değil. Sadece ilk
önce okulumu bitirmek istiyordum.
397
00:37:03,800 --> 00:37:07,500
- Nerede okuyordun?
- Ilium Optimetri Okulu'nda ilk senemdi.
398
00:37:07,600 --> 00:37:10,000
Optimetri öyle mi?
Oldukça iyi bir uzmanlık alanı.
399
00:37:10,100 --> 00:37:12,300
Evet öyle. İnsanlık var olcukça...
400
00:37:12,300 --> 00:37:14,400
...optimetri uzmanları da
her zaman var olacaktır.
401
00:37:15,100 --> 00:37:17,000
Evlat, az önce
söylediğin şey...
402
00:37:17,100 --> 00:37:21,100
...oldukça güzel, filozofik bir yaşam tarzı.
403
00:37:21,200 --> 00:37:24,100
- Ne? - Sadece ihtiyacı karşılamaktan
ve yardımdan söz ediyorum.
404
00:37:24,200 --> 00:37:28,200
Bizi buralara kadar getiren de bu
özgür irade ve kararlılık değil mi zaten.
405
00:37:28,300 --> 00:37:31,100
İşte bu yüzden Hitler'i
durdurmak için Avrupa’dayız.
406
00:37:31,200 --> 00:37:33,500
Benim adım Edgar Derby, evlat.
Seninki ne?
407
00:37:33,600 --> 00:37:37,300
- Billy Pilgrim. - Aramızda
olduğuna sevindim, Billy.
408
00:37:37,400 --> 00:37:39,300
- Teşekkürler.
- Onunla işin bitti mi?
409
00:37:39,400 --> 00:37:41,300
Evet. Teşekkür ederim.
410
00:37:46,200 --> 00:37:48,300
İngilizler, bu botları
senin için yolladılar.
411
00:37:48,400 --> 00:37:53,100
Gümüş renge aldırma. Sindirella
skecinde kullanmak için yapmışlar.
412
00:37:53,200 --> 00:37:57,800
Epey komikti. Şarkılar, danslar
ve bir sürü çılgınca şey.
413
00:37:57,900 --> 00:38:00,000
İngilizlere gıpta ediyorum.
414
00:38:00,100 --> 00:38:03,900
Filozofik bir yaşam tarzları var.
415
00:38:03,900 --> 00:38:07,400
Hayatlarına devam edip, gösteriler
yapıyorlar. Gilbert ve Sullivan...
416
00:38:07,500 --> 00:38:10,200
O da ne?
417
00:38:15,300 --> 00:38:17,800
Mutlu yıllar.
418
00:38:21,400 --> 00:38:25,600
Billy!
419
00:38:25,600 --> 00:38:28,800
Ne gereği vardı?
420
00:38:28,900 --> 00:38:32,500
Senin için diyete girip...
421
00:38:32,600 --> 00:38:34,200
...çok ateşli görüneceğim.
422
00:38:34,300 --> 00:38:37,800
Çok mutlu edeceğim seni.
Bekle ve gör.
423
00:38:38,900 --> 00:38:41,700
Baksanıza.
Harikulade değil mi?
424
00:38:42,600 --> 00:38:43,700
Mükemmel!
425
00:38:44,100 --> 00:38:47,000
Bu elmasın bir hikâyesi var.
426
00:38:47,200 --> 00:38:51,000
Aslında Billy onu, Almanya'da
savaş esnasında bulmuş.
427
00:38:51,200 --> 00:38:55,300
Billy, anlat onlara.
Haydi tatlım, anlat onlara.
428
00:38:56,300 --> 00:38:58,800
Billy çok alçakgönüllüdür.
O yüzden ben anlatayım.
429
00:38:58,800 --> 00:39:00,200
Kendisi tutsakken...
430
00:39:00,800 --> 00:39:02,500
- Aferin Billy.
- Teşekkürler.
431
00:39:02,500 --> 00:39:05,200
...giymesi için ona
berbat bir palto vermişler.
432
00:39:06,700 --> 00:39:10,900
- Tebrikler Billy.
- Adı neydi tatlım?
433
00:39:11,800 --> 00:39:15,100
- Kimin?
- Dresden’de öldürülenin.
434
00:39:15,600 --> 00:39:17,500
- Edgar Derby.
- Doğru ya.
435
00:39:17,600 --> 00:39:20,700
Zavallı Edgar Derby.
Sahiden de çok kötü bir durum.
436
00:39:20,800 --> 00:39:24,700
Onu şey yüzünden vurmuşlar...
Ne yüzündendi, Billy?
437
00:39:26,300 --> 00:39:28,600
Her neyse. Ondan önce...
438
00:39:28,700 --> 00:39:32,000
...bu elması Billy'nin paltosunun
cebinde bulmuşlar.
439
00:39:32,400 --> 00:39:36,900
Oraya nasıl girdiğini ve neden daha önce
birisinin bulmadığını Tanrı bilir.
440
00:39:36,900 --> 00:39:40,300
Muhtemelen
zavallı Yahudilerden birisinindir.
441
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
Birçoğu paralarını
kıymetli taşlara yatırır.
442
00:39:43,100 --> 00:39:45,300
Tanrım, baba!
Tuvaletteyim!
443
00:39:45,800 --> 00:39:49,600
Aman Tanrım Robert! Aşağıda bir parti var.
Neden kapıyı kilitlemiyorsun?
444
00:39:49,700 --> 00:39:52,400
Çünkü son kilitlediğimde
annem kilidi kırdı.
445
00:39:52,600 --> 00:39:55,800
- Hiç mahremiyetim olamaz mı?
- Ne var orada?
446
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
- Nerede?
- Orada.
447
00:40:06,500 --> 00:40:09,800
Bu tür saçmalıkları
okumamalısın, Robert.
448
00:40:11,900 --> 00:40:13,100
Tanrım!
449
00:40:30,600 --> 00:40:34,200
- Beyler. Beyler.
- Billy!
450
00:40:34,300 --> 00:40:37,600
- Billy, buraya.
- Buraya bakar mısınız?
451
00:40:37,600 --> 00:40:39,700
Lütfen, lütfen, lütfen.
452
00:40:40,800 --> 00:40:44,300
Dresden'deki bir kampa
nakil edileceksiniz.
453
00:40:45,700 --> 00:40:48,200
Bu öğleden sonra oraya gitmek için
ayrılacaksınız.
454
00:40:48,500 --> 00:40:50,600
Aslına bakarsanız,
sizi epey kıskanıyorum.
455
00:40:50,700 --> 00:40:53,100
Dresden güzel bir şehirdir.
456
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
Savaştan önce orada bulunmuştum.
457
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
Güzel olmasının yanında, güvenlidir de.
458
00:40:58,200 --> 00:41:01,500
Birliklerin toplanmadığı ve savaş
endüstrisinin olmadığı özgür bir şehirdir.
459
00:41:02,200 --> 00:41:06,000
Biz bu durumu sonlandırıncaya kadar,
diğer bölgelerden katbekat daha güvenlidir.
460
00:41:06,500 --> 00:41:10,600
Bundan sonrası için bir lider seçmelisiniz.
Lider tüm gruptan sorumlu olacaktır.
461
00:41:10,600 --> 00:41:12,900
Doğrudan, onun emirlerine
bağlı kalacaksınız...
462
00:41:12,900 --> 00:41:15,700
...ve kendisi Almanlarla aranızdaki
iletişim hattı olacak.
463
00:41:16,100 --> 00:41:17,700
Adayları alabiliriz.
464
00:41:24,200 --> 00:41:26,500
Bir lidere ihtiyacınız var.
465
00:41:26,600 --> 00:41:29,000
Paul Lazzaro'yu aday gösteriyorum.
466
00:41:29,100 --> 00:41:31,900
Lazarro. Pekâlâ.
467
00:41:32,000 --> 00:41:34,200
Başka?
468
00:41:36,900 --> 00:41:40,300
- Öyleyse... - Edgar Derby'yi
aday gösteriyorum.
469
00:41:41,300 --> 00:41:42,700
Başka?
470
00:41:44,400 --> 00:41:46,800
Siz seçtiğiniz liderinize...
471
00:41:46,800 --> 00:41:49,500
...lideriniz de Almanlara karşı
sorumlu olacak.
472
00:41:49,700 --> 00:41:52,700
Eğer işleri berbat ederseniz,
liderinizden hesap soracaklar.
473
00:41:52,800 --> 00:41:57,400
Cidden mi? Babalık,
o kadar çok istiyorsan senin olsun.
474
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
Lazzaro'yu adaylıktan çekiyorum.
475
00:41:59,600 --> 00:42:02,500
Önümüzdeki yılın Lions Kulübü Başkanı'nı
sizlere tanıttığımda...
476
00:42:02,600 --> 00:42:06,000
...kimsenin şaşıracağını sanmıyorum.
477
00:42:06,100 --> 00:42:08,300
İçimizden birisi. Billy Pilgrim.
478
00:42:13,000 --> 00:42:17,100
- Sahne senin. İyi şanslar.
- Alkışlamayı keser misin?
479
00:42:22,000 --> 00:42:23,700
Teşekkürler.
480
00:42:24,900 --> 00:42:27,200
Teşekkürler.
481
00:42:35,300 --> 00:42:37,200
Teşekkürler.
482
00:42:39,700 --> 00:42:41,700
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
483
00:42:43,400 --> 00:42:47,500
Teşekkür ederim.
Bay Walters, Lions üyeleri.
484
00:42:50,100 --> 00:42:54,200
Bilmenizi isterim ki
beni seçerken gösterdiğiniz inanca...
485
00:42:54,300 --> 00:42:59,100
...layık olmak için elimden gelen
her şeyi yapacağım.
486
00:43:03,200 --> 00:43:06,900
İlk sorumluluğum...
487
00:43:08,200 --> 00:43:11,600
...her birinizin güvenli bir
şekilde aktarıldığını...
488
00:43:11,700 --> 00:43:14,200
...ve yeniden sevdiklerinizle
bir araya geldiğini görmektir.
489
00:43:17,100 --> 00:43:21,600
Sizi temin ederim ki
hepimizin ayrı kaderleri var...
490
00:43:22,000 --> 00:43:23,200
...ama hepimiz Amerikalıyız.
491
00:43:23,300 --> 00:43:25,400
Tanrım.
492
00:43:25,800 --> 00:43:28,200
Hep beraber başımızı öne eğip,
dua edelim.
493
00:43:28,300 --> 00:43:30,100
Sen git de kendini becer!
494
00:43:30,800 --> 00:43:34,200
Eğer bu en müstehcen olanı değilse...
495
00:43:34,300 --> 00:43:36,700
Banyoyu hazırladın mı Silvio?
496
00:43:36,800 --> 00:43:38,700
Evet, hanımefendi.
497
00:43:40,600 --> 00:43:42,000
Bornozum, Silvio.
498
00:43:42,100 --> 00:43:46,300
Açıkçası, bu saçmalıkları
aile seansında göstermeleri bir rezalet.
499
00:43:46,400 --> 00:43:49,000
Gözlerini neden benden
kaçırıyorsun, Silvio?
500
00:43:49,500 --> 00:43:53,300
Çocukları neden böyle bir filme
getirmek istedin anlamıyorum.
501
00:43:53,400 --> 00:43:56,400
- Massalina bana oradan--
- Robert!
502
00:43:56,400 --> 00:44:00,600
Bakmamalısın! Anne!
503
00:44:02,000 --> 00:44:04,100
Massalina'yı çekici bulmuyor musun?
504
00:44:04,100 --> 00:44:05,400
İğrenç!
505
00:44:06,300 --> 00:44:09,900
- Yeter! - Tanrım! Anne! Sağlık dersinde
daha fazlasını görüyoruz.
506
00:44:10,000 --> 00:44:12,100
Billy, bizi eve götür.
Bir kelime daha duymak istemiyorum.
507
00:44:12,200 --> 00:44:14,700
- Silvio, beni duyuyor musun?
- Kahretsin!
508
00:44:14,800 --> 00:44:18,800
Bu tarz bir konuşmaya
müsamaha gösteremem. Kahretsin!
509
00:44:18,900 --> 00:44:21,500
Ne böyle bir müstehcen filme
maruz kalırım...
510
00:44:21,600 --> 00:44:24,600
...ne de çocuklarımın kalmasına
izin veririm.
511
00:44:25,200 --> 00:44:27,000
Billy, sana diyorum!
512
00:44:27,000 --> 00:44:28,800
Haydi.
513
00:44:28,900 --> 00:44:33,300
- Silvio. Silvio.
- Billy!
514
00:44:33,600 --> 00:44:38,100
Billy. Billy!
Gel buraya.
515
00:44:44,600 --> 00:44:48,600
Bakalım bunu nasıl bulacaksın.
"Sevgili Meg."
516
00:44:49,200 --> 00:44:53,200
"Şu anda Almanlar adına çalışmak üzere
Dresden’e gidiyoruz."
517
00:44:53,700 --> 00:44:57,200
"Savaş için çalışmayacağız çünkü
Cenevre Antlaşması bunu yasaklıyor."
518
00:44:57,600 --> 00:44:59,800
"Ayrıca Dresden'de savaşla ilgili
hiçbir üretim yapılmıyor."
519
00:45:00,500 --> 00:45:04,300
"O güzel dans figürlerimizin
çıkış yeri de, Dresden'dir."
520
00:45:04,400 --> 00:45:07,300
"Johnny'nin yaparken bibloyu devirerek
kırdığı dansı, hatırlıyor musun."
521
00:45:09,800 --> 00:45:13,500
"Dresden askeri bir hedef olmadığı için
bugüne değin hiç bombalanmamış."
522
00:45:13,600 --> 00:45:15,800
"Bu nedenle orada güvende olacağız."
523
00:45:15,900 --> 00:45:19,400
"Lütfen Johnny'ye sevgilerimi ilet...
524
00:45:19,600 --> 00:45:23,400
...ve yakın zamanda yeniden
bir arada olacağımızı söyle."
525
00:45:23,500 --> 00:45:25,100
"Ona, onunla ne kadar
gurur duyduğumu söyle."
526
00:45:39,200 --> 00:45:42,500
- Nerede o?
- Oğlunuz arabada, Bay Pilgrim.
527
00:45:42,600 --> 00:45:44,500
İçlerinden bir tek onu yakaladık.
528
00:45:44,600 --> 00:45:47,800
Toplamda on dört
mezar taşını parçalamışlar.
529
00:45:48,200 --> 00:45:51,400
Neden böyle bir şey
yaptığını anlayamıyorum.
530
00:45:51,500 --> 00:45:53,300
Katoliklerle ilgili
herhangi bir şey söyler miydi?
531
00:45:53,400 --> 00:45:55,400
Yani onlara karşıt bir
düşüncesi falan var mıydı?
532
00:45:55,400 --> 00:45:57,500
Hayır, birçok Katolik dostumuz vardır.
533
00:45:57,600 --> 00:46:01,800
McNalley’ler hakkımızda ne düşünecek?
Onlara ne diyeceğiz?
534
00:46:01,800 --> 00:46:04,300
- Bay Pilgrim, yalnız konuşabilir miyiz?
- Elbette.
535
00:46:04,400 --> 00:46:06,800
Tanrım!
Niye böyle bir şey yaptı ki?
536
00:46:06,900 --> 00:46:09,900
Bakın Bay Pilgrim, oğlunuzu
merkeze götürmek istemiyorum.
537
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Bu durum sizin için utanç verici olabilir.
538
00:46:12,100 --> 00:46:14,100
Belki bu konuyu başka bir şekilde
çözüme kavuşturabiliriz.
539
00:46:14,200 --> 00:46:15,800
Sağ olun, Memur bey.
540
00:46:15,900 --> 00:46:19,600
Eğer kiliseden masrafı öğrenebilirseniz,
bedelini ödemek isterim.
541
00:46:19,700 --> 00:46:22,100
Ne yapabileceğime bir bakayım, Bay Pilgrim.
542
00:46:22,200 --> 00:46:26,200
Ayrıca minnettarlığımın bir göstergesi olarak
şu parayı polis fonuna vermek isterim.
543
00:46:27,400 --> 00:46:31,700
Buna zorunlu değilsiniz, Bay Pligrim,
ama gerçekten eli açık birisisiniz.
544
00:46:31,700 --> 00:46:35,300
Zararın boyutunu
saptadıktan sonra sizi arayacağım.
545
00:46:35,300 --> 00:46:37,200
Sorun ne, Billy?
546
00:46:39,700 --> 00:46:42,400
Dünyadaki en muhteşem baba olmalısın.
547
00:46:45,200 --> 00:46:47,300
Oğlumu seviyorum, Billy.
548
00:46:48,600 --> 00:46:50,500
Tahmin edersin ki her şeyim o.
549
00:46:51,400 --> 00:46:53,100
Beyler. Geldik.
550
00:47:01,200 --> 00:47:03,200
Güzel değil.
551
00:47:03,300 --> 00:47:07,200
- Daha önce böyle bir yer görmemiştim.
- Hoş bir yer.
552
00:47:08,100 --> 00:47:09,700
Tıpkı Oz diyarı gibi.
553
00:48:39,700 --> 00:48:43,100
Ben Amerikalıyım komutanım.
554
00:48:47,400 --> 00:48:49,400
Bu adamlar...
Ben Amerikalıyım...
555
00:48:50,900 --> 00:48:53,000
İlerlesek iyi olur.
556
00:48:53,000 --> 00:48:56,200
Tamam beyler.
Herkes öbür tarafa geçsin.
557
00:48:59,300 --> 00:49:01,400
Komutanım, ben Amerikalıyım.
558
00:49:02,300 --> 00:49:04,200
Muhtemelen İngilizce biliyorsunuzdur.
559
00:49:04,300 --> 00:49:07,300
- Arkadaki, kamptan adamlar beni sorumlu--
- Sırana geri dön.
560
00:49:07,400 --> 00:49:09,000
Sorumlu olacağım söylenmişti.
561
00:49:11,800 --> 00:49:15,200
Haydi beyler.
Kımıldayın, kımıldayın.
562
00:49:25,400 --> 00:49:28,800
DRESDEN
563
00:52:30,700 --> 00:52:34,500
Sakın oralarda
hovardalık edeyim deme, Billy.
564
00:52:34,500 --> 00:52:36,700
Etrafta bir sürü yaşlı adam
varken seni nasıl aldatayım?
565
00:52:36,800 --> 00:52:39,600
Çok da zor olmayacaktır, Billy.
Bir anlaşma yaptık.
566
00:52:39,700 --> 00:52:43,600
- Anlatmazsan, ben de anlatmam.
- Baba, aşkolsun!
567
00:52:44,000 --> 00:52:45,600
Haydi, Bill.
Gidiyoruz.
568
00:52:45,700 --> 00:52:49,100
- Hoşça kal, Barb.
- İyi eğlenceler.
569
00:52:49,200 --> 00:52:52,200
- Hoşça kal, tatlım.
- İyi eğlenceler.
570
00:52:56,500 --> 00:52:57,400
Güle güle.
571
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Bir sürü iş toplantın
olacağını biliyorum...
572
00:53:09,200 --> 00:53:12,000
...ama özellikle de
en çok senin keyif almanı istiyorum.
573
00:53:12,100 --> 00:53:14,600
Tanrı biliyor ki bunu hak ediyorsun.
Gerçekten ediyorsun.
574
00:53:15,800 --> 00:53:18,000
Sana bir sır vereyim mi?
575
00:53:18,100 --> 00:53:21,000
Ama, tabii ki, bundan kimseye
bahsetmeyeceksin.
576
00:53:21,000 --> 00:53:25,300
Valencia seni tanıştırmaya getirip, içtenlikle
seninle evlenmek istediğini söylediğinde...
577
00:53:25,400 --> 00:53:27,900
...senin birinci sınıf bir ahmak
olduğunu düşünmüştüm.
578
00:53:28,000 --> 00:53:32,100
Gerçekten böyle düşünmüştüm,
ancak beni yanılttın.
579
00:53:32,100 --> 00:53:35,000
İlk kez böyle bir şeyi itiraf ediyorum.
Yaşlı Lionel'in yanıldığını kanıtladın, Billy.
580
00:53:39,100 --> 00:53:40,300
Baba?
581
00:53:49,400 --> 00:53:51,400
İyi bir aile babasısın ve ben...
582
00:54:04,900 --> 00:54:08,300
- Uçak düşecek.
- Yok canım daha neler, Billy!
583
00:54:08,400 --> 00:54:11,200
Yirmi beş dakika içerisinde
tüm uçak parçalarına ayrılacak.
584
00:54:12,000 --> 00:54:13,400
Yerinizden kalkamazsınız!
585
00:54:14,900 --> 00:54:17,000
- Uçağı durdurun.
- Kokpite girmek yasak, efendim.
586
00:54:17,100 --> 00:54:19,300
- Düşeceğiz.
- Yerinize dönün.
587
00:54:19,300 --> 00:54:21,400
Uçağın kiralanmasını organize eden benim.
Sorumlu benim. - Zorla mı uzaklaştıralım?
588
00:54:21,500 --> 00:54:24,400
- Anlamıyorsunuz!
- Kalkış iznimizi aldık.
589
00:54:24,400 --> 00:54:28,500
Her şey yolunda gidecek.
Uçağı kullanma işini bize bırakın.
590
00:54:28,500 --> 00:54:32,100
Sarhoş orospu çocuğu. Tanrım,
özel uçuşlardan nefret ediyorum.
591
00:54:44,200 --> 00:54:47,600
# Havada bir değişiklik var,
manzarada bir değişiklik var #
592
00:54:47,700 --> 00:54:51,500
# Şu andan itibaren
ben de değişeceğim #
593
00:54:51,600 --> 00:54:54,800
# Yürüyüşüm, konuşmam
ve adım artık farklı olacak #
594
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
# Bana ait hiçbir şey #
595
00:54:56,900 --> 00:54:59,100
- #aynı olmayacak. #
- Kendini iyi hissediyor musun?
596
00:54:59,100 --> 00:55:03,700
Uçağın düşmesiyle ilgili yaptığın şu
şaka berbattı. O nasıl bir şakaydı öyle?
597
00:55:03,800 --> 00:55:06,400
Özür dilerim, baba.
Unut gitsin.
598
00:55:06,500 --> 00:55:08,800
Hostes, genç dostumuza
bir içki daha getir!
599
00:55:08,900 --> 00:55:12,600
# Bazı değişiklikler olacak... #
600
00:55:12,700 --> 00:55:17,000
# ...hem de bugün! #
601
00:55:46,000 --> 00:55:50,700
Schlachthof-funf.
Burası Schlachthof-funf.
602
00:55:51,500 --> 00:55:53,300
Funf Almancada beş demek.
603
00:55:53,400 --> 00:55:56,900
Schlacht, kesim demek.
Hof ise ev demek.
604
00:55:57,000 --> 00:56:01,600
Schlachthof-funf, kesimevi-5.
Sizin eviniz.
605
00:56:01,600 --> 00:56:05,800
- Hayır, Cenevre Sözleşmesi'nin
maddeleri bunu yasaklı... - Kes sesini.
606
00:56:05,900 --> 00:56:09,600
Kendi iyiliğiniz için
bu kelimeyi iyi öğrenmelisiniz.
607
00:56:09,700 --> 00:56:13,100
Acil bir durum olduğunda,
kesimevi-5 diyeceksiniz.
608
00:56:13,200 --> 00:56:15,900
- Tekrarlayın, lütfen. Kesim.
- Kesim.
609
00:56:16,000 --> 00:56:19,200
- Evi.
- Evi.
610
00:56:19,200 --> 00:56:21,500
- Beş!
- Beş.
611
00:56:21,600 --> 00:56:27,100
- Kesimevi-5.
- Kesimevi-5.
612
00:56:27,200 --> 00:56:29,400
Kesimevi-5.
613
00:56:46,300 --> 00:56:47,300
Beş.
614
00:56:49,100 --> 00:56:51,500
Kesim... Evi...
615
00:56:52,800 --> 00:56:54,200
Beş.
616
00:56:58,200 --> 00:56:59,600
Kesim...
617
00:57:00,300 --> 00:57:03,100
Evi.
618
00:57:03,200 --> 00:57:05,600
Kesimevi-5.
619
00:57:06,700 --> 00:57:09,600
Kesimevi-5.
620
00:57:11,400 --> 00:57:14,300
Evi... 5.
621
00:57:14,300 --> 00:57:16,700
Kesimevi-5.
622
00:57:22,100 --> 00:57:24,700
Geliyorum, Billy!
Geliyorum!
623
00:57:36,800 --> 00:57:39,800
Sana geliyorum!
624
00:57:59,100 --> 00:58:02,900
Tanrı aşkına, Bayan! Neden frene bastınız?
Ne yaptığınıza bakın!
625
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Billy'im uçaktan savrulmuş!
626
00:58:06,000 --> 00:58:09,500
- İyi misiniz?
- Hastaneye gidiyordum! Dönemeci kaçırdım!
627
00:58:09,500 --> 00:58:12,800
- Sizi oraya götüreyim.
- Hayır! Vermont'da, salak!
628
00:58:12,800 --> 00:58:15,000
Billy.
629
00:58:15,100 --> 00:58:18,100
- Ehliyetinizi gösterin bana!
- Zamanım yok!
630
00:58:18,300 --> 00:58:21,600
Kaza mahallini terk edemezsiniz, Bayan!
631
00:58:22,700 --> 00:58:25,600
Egzozunuz darmadağın olmuş!
Lanet olsun, Bayan!
632
00:58:25,800 --> 00:58:30,300
Ters yöne giriyorsunuz!
633
00:58:43,600 --> 00:58:46,000
Çekilin yoldan!
634
00:58:47,100 --> 00:58:49,000
Lanet olsun!
Çekilin yoldan!
635
00:58:54,400 --> 00:58:58,000
Önce bana çarptı.
Sonra ters yöne girdi ve...
636
00:58:59,100 --> 00:59:00,900
Aman tanrım, tekrar geliyor.
637
00:59:29,600 --> 00:59:33,400
Sana geliyorum, Billy.
Geliyorum!
638
00:59:34,700 --> 00:59:35,500
Bir tanem. Tatlım?
639
00:59:36,800 --> 00:59:39,600
- Ne?
- Uyan, uyan!
640
00:59:39,600 --> 00:59:41,600
Ne?
641
00:59:43,700 --> 00:59:46,700
- İşte.
- Bu ne?
642
00:59:48,600 --> 00:59:52,000
Billy! Bu ne?
643
00:59:52,000 --> 00:59:54,700
- Takip et ve bul.
- Billy!
644
00:59:54,900 --> 00:59:58,500
- Haydi.
- Billy. Her zaman bir dolaplar çevirsin.
645
00:59:58,600 --> 01:00:01,500
Harikasın.
Teşekkür ederim. Çok güzel!
646
01:00:01,600 --> 01:00:06,000
- Bu fiyongu sen mi yaptın?
- Fiyongu boş ver. Sarı şeridi takip et.
647
01:00:06,100 --> 01:00:08,100
Sarı şeridi takip et!
648
01:00:11,000 --> 01:00:15,100
- Sarı şeridi takip et! Billy!
- Haydi. Devam et.
649
01:00:15,200 --> 01:00:17,600
Billy!
650
01:00:17,700 --> 01:00:20,000
Haydi, Anne! Takip et.
651
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
Sarı şeridi takip et!
652
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
- Anne! Aşağı gel, Anne.
- Fiyongu gerçekten sen mi yaptın?
653
01:00:25,100 --> 01:00:26,300
- Boş ver.
- Anne! Çabuk!
654
01:00:26,400 --> 01:00:28,000
Sadece sarı şeridi takip et.
655
01:00:28,100 --> 01:00:30,800
- Geliyorum.
- Robert!
656
01:00:30,900 --> 01:00:34,400
Anne, çabuk ol.
657
01:00:34,400 --> 01:00:38,200
Billy! Billy, bu halde dışarı çıkamam.
658
01:00:38,200 --> 01:00:40,700
Tabii ki, çıkabilirsin.
Sarı şeridi izle.
659
01:00:43,000 --> 01:00:46,200
Cadillac! Billy!
660
01:00:46,200 --> 01:00:49,600
- Doğum günün kutlu olsun, tatlım.
- Doğum günün kutlu olsun, Anne!
661
01:00:51,900 --> 01:00:54,300
Bir Cadillac!
Beyaz bir Cadillac!
662
01:00:54,400 --> 01:00:57,800
Hep istediğim şey.
663
01:00:57,900 --> 01:00:59,800
Haydi, Robert!
664
01:01:00,000 --> 01:01:02,200
Hep beyaz bir Cadillac istemişimdir!
665
01:01:02,200 --> 01:01:06,600
- Billy. Sevgilim.
- Ve şimdi ona sahipsin.
666
01:01:06,600 --> 01:01:09,700
- Biraz dar gibi. - Bununla
ayarlayabilirsin, gördün mü?
667
01:01:09,800 --> 01:01:12,100
- Hayır, hayır! Daha da darlaştı!
- Ya da geriye alabilirsin.
668
01:01:12,200 --> 01:01:14,700
- Yükseltebilirsin...
- Hayır! Beni sıkıştırıyor!
669
01:01:14,800 --> 01:01:17,800
- Ya da alçaltabilirsin.
- Çok güzel!
670
01:01:17,800 --> 01:01:23,000
Kilo vereceğim! Gerçekten kilo vereceğim,
Billy. Seni seviyorum. Seni seviyorum.
671
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Sedye getirin! Acele edin!
672
01:02:11,200 --> 01:02:14,400
- Acildeyken ayılmış mıydı?
- Hayır, belirli değil.
673
01:02:14,500 --> 01:02:17,000
Sağ gözü şişiyordu
ve kan basıncı yüksekti.
674
01:02:17,100 --> 01:02:19,100
Oldukça derin bir
uykuda gibi gözüküyor.
675
01:02:19,200 --> 01:02:21,400
Tıraşlandı ve operasyon için
hazırlandı, Doktor.
676
01:02:21,400 --> 01:02:24,600
- Haydi basıncı azaltalım.
Aletler hazır mı? - Evet, Doktor.
677
01:02:27,200 --> 01:02:31,600
Acele edersen iyi olur, Bill. Sağ
gözbebeği artık ışığa karşı tepki vermiyor.
678
01:02:31,700 --> 01:02:33,200
Neşter.
679
01:02:42,300 --> 01:02:44,300
Dağlayıcı.
680
01:02:50,500 --> 01:02:54,600
Elektrikli delici.
681
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Biraz saline alabilir miyim?
682
01:02:59,200 --> 01:03:04,600
Her gün, numaranızı söyleyeceksiniz bu
sayede burada kaç adam olduğunu bileceğiz.
683
01:03:04,600 --> 01:03:08,400
Sizinle konuşulmadığı sürece
Almanlarla konuşmayacaksınız.
684
01:03:08,500 --> 01:03:10,900
Savaş bittiğinde, konuşuruz.
685
01:03:11,000 --> 01:03:15,400
Şuraya da bir oyluk açalım.
686
01:03:15,600 --> 01:03:19,000
Her gün, bir iş için
görevlendirileceksiniz...
687
01:03:19,100 --> 01:03:21,900
...bu fabrika, temizlik ya da
posta hizmeti olabilir.
688
01:03:22,000 --> 01:03:24,700
Ama kesinlikle Almanlarla
konuşulmayacak.
689
01:03:24,700 --> 01:03:27,800
Konuşmanız gerektiğinde,
sadece gardiyanlarınızla konuşacaksınız.
690
01:03:27,900 --> 01:03:31,300
Kan basıncı düşüyor.
691
01:03:32,700 --> 01:03:36,000
Bir, iki!
Bir, iki! Bir, iki!
692
01:03:57,100 --> 01:03:59,200
Ne yapıyorsun?
Ona ne veriyorsun?
693
01:03:59,200 --> 01:04:01,400
D5W veriyorum.
694
01:04:22,400 --> 01:04:25,600
Basıncı yükselmeye başladı
gibi görünüyor.
695
01:04:25,700 --> 01:04:27,800
İleriki 5 ya da 10 dakikada ne
yapacağız onu düşünelim.
696
01:04:44,600 --> 01:04:46,900
Bayan Shaw?
697
01:04:46,900 --> 01:04:49,800
Ben Doktor Ellenbogen.
Babanız iyileşecek.
698
01:04:49,900 --> 01:04:53,800
Ameliyat zor geçti,
fakat üstesinden geldi.
699
01:04:53,900 --> 01:04:56,400
Stanley, iyileşecekmiş!
700
01:04:56,500 --> 01:04:59,800
- Çok güzel.
- Annemi buldun mu?
701
01:04:59,800 --> 01:05:03,300
Bu delice, Barbara.
Ben anlamadım.
702
01:05:03,300 --> 01:05:05,900
Delice olan ne, Stanley?
Annem nerede?
703
01:05:06,000 --> 01:05:08,400
Gel, tatlım.
Oturalım.
704
01:05:10,700 --> 01:05:15,400
Dinle. Sanırım, baban kendine bakabilecek
duruma gelene kadar ona biz bakacağız.
705
01:05:15,400 --> 01:05:17,400
Sen neden bahsediyorsun?
706
01:05:17,500 --> 01:05:20,300
Her yerde anneni aradım...
707
01:05:20,300 --> 01:05:22,500
...ve sonra hemşirelerden birine sordum.
708
01:05:22,600 --> 01:05:25,200
Dediğine göre...
709
01:05:25,200 --> 01:05:28,400
...annen üç saat önce ölmüş.
710
01:05:28,500 --> 01:05:32,200
Doğru olup olmadığını
öğrenmek zorundaydım.
711
01:05:32,300 --> 01:05:34,300
Doğruymuş.
712
01:05:34,400 --> 01:05:36,400
Annenmiş.
713
01:05:40,600 --> 01:05:43,700
- Nasıl?
- Bilmiyorum...
714
01:05:44,700 --> 01:05:47,000
Arabasıyla bir çeşit kaza geçirmiş...
715
01:05:47,100 --> 01:05:50,400
...ve karbon monoksitten zehirlenmiş.
716
01:05:52,500 --> 01:05:54,500
Ama Cadillac kullanıyordu!
717
01:05:54,500 --> 01:05:57,300
Tatlım, bilemiyorum.
Bana anlattıkları bu.
718
01:06:01,800 --> 01:06:04,000
Tanrım.
719
01:06:04,100 --> 01:06:06,500
Biliyorum. Biliyorum.
720
01:06:08,300 --> 01:06:11,600
Merhaba tatlım.
Nasılsın?
721
01:06:11,700 --> 01:06:15,100
Orospu çocukları.
Bürokratik pislikler.
722
01:06:15,100 --> 01:06:18,000
Beni işe yaramaz insanların bulunduğu
bir odaya koymaları küstahlık.
723
01:06:18,000 --> 01:06:21,500
- Özel odaları yoktur, canım.
- Bilmiyorum artık...
724
01:06:21,600 --> 01:06:23,600
Lanet olsun, Lily!
725
01:06:23,600 --> 01:06:28,500
Bir daha seni sigara içerken yakalarsam,
o Radcliffe'li kıçına kurşun yağdıracağım!
726
01:06:28,600 --> 01:06:32,300
B.C. Rumford'a ayak uydurmak
için durumunu korusan iyi edersin.
727
01:06:32,300 --> 01:06:36,300
Bensiz devam edin, çocuklar.
Ben iyi olacağım.
728
01:06:36,400 --> 01:06:39,000
Tanrım. Uykusunda
tek yaptığı şey...
729
01:06:39,100 --> 01:06:41,900
...vazgeçmek, teslim olmak
ve özür dilemek.
730
01:06:42,000 --> 01:06:46,300
Bir adamı bir muzdan daha
iyi dilimleyebilirim.
731
01:06:46,300 --> 01:06:48,300
O kitapları Widener'dan
benim için mi aldın?
732
01:06:48,300 --> 01:06:52,800
Harvard Crimson'daki çocukların
senin hakkında güzel bir yazısı var.
733
01:06:52,900 --> 01:06:56,600
Senden, Askeri Tarih'in
Kızıl Baron'u olarak bahsediyorlar...
734
01:06:56,700 --> 01:07:00,800
...ve kısa sürede sağlığına
kavuşmanı istiyorlar.
735
01:07:00,900 --> 01:07:02,800
Bak sen şu adi piçlere!
736
01:07:02,900 --> 01:07:06,200
Başkan Truman'ın, Hiroshima
hakkındaki demeçleri ve...
737
01:07:06,200 --> 01:07:09,200
...Hava Kuvvetleri'nin sekiz
tane dokümanı da burada.
738
01:07:09,200 --> 01:07:11,200
Tamam.
739
01:07:11,200 --> 01:07:15,300
- Ve Irving'in Dresden hakkındaki
kitabı. - Oradaydım.
740
01:07:15,400 --> 01:07:19,100
Tatlım, neden Dresden’i bu kadar uzun
süredir bir sır olarak saklıyorlar ki?
741
01:07:19,100 --> 01:07:21,700
Kahretsin! Her şeye sempati duyan
pek çok kişi...
742
01:07:21,800 --> 01:07:24,400
...bombalamanın yapılabilecek
en korkakça şey olduğunu söyledi.
743
01:07:24,500 --> 01:07:27,900
Kitabımı okuduktan sonra, Dresden
hakkında ağlayıp sızlanan kimse kalmayacak.
744
01:07:32,300 --> 01:07:35,800
Oradaydım.
745
01:07:35,800 --> 01:07:39,000
- Ne söylüyor?
- Orada olduğunu söylüyor.
746
01:07:39,100 --> 01:07:41,100
Nerede olduğunu söylüyor?
747
01:07:41,200 --> 01:07:45,800
- Dresden.
- Dresden B.C!
748
01:07:50,300 --> 01:07:53,300
Canı cehenneme.
Bırak, kendi kitabını yazsın o zaman.
749
01:08:11,300 --> 01:08:15,200
13 Şubat, 1945
750
01:09:11,300 --> 01:09:13,800
Kesimevi-5.
751
01:09:15,100 --> 01:09:17,800
Şimdi, ne söylüyor?
752
01:09:17,900 --> 01:09:21,000
Ben Amerikan askeriyim.
753
01:09:21,000 --> 01:09:22,900
Dresden.
754
01:09:26,700 --> 01:09:29,900
- Kesimevi-5.
- Bir şey öğrenmek ister misin?
755
01:09:30,000 --> 01:09:33,700
Bu son savaşı biz
başlatmadık; Naziler başlattı.
756
01:09:33,800 --> 01:09:36,600
Dresden’de hayatını
kaybeden 135 bin kişi...
757
01:09:36,600 --> 01:09:42,100
...beş milyondan fazla Müttefikin öldüğü
hesaba katılınca, pek de fazla sayılmaz!
758
01:09:42,200 --> 01:09:44,600
Biz Dresden’i bombalarken,
Almanların da V-1 ve V-2 roketlerini...
759
01:09:44,700 --> 01:09:48,600
...Londra'ya fırlatarak,
erkekleri, kadınları ve çocukları...
760
01:09:48,700 --> 01:09:51,100
...öldürdüğünü sana
hatırlatmak isterim.
761
01:09:51,100 --> 01:09:54,400
- Bu kadar sinirlenme.
- İsa aşkına!
762
01:09:54,500 --> 01:09:59,100
Dresden’e bu kadar ağlayıp, kayıplarımıza
önem vermemeleri bana acı veriyor.
763
01:09:59,200 --> 01:10:02,700
Peki ya Coventry'e ne diyeceksin?
Peki ya Rotterdam'a?
764
01:10:02,800 --> 01:10:05,600
Peki ya Almanların kurdukları
ölüm kamplarına?
765
01:10:05,700 --> 01:10:08,300
Milyonlarca kişiyi zehirlemediler mi?
766
01:10:43,700 --> 01:10:45,600
Herkes buraya baksın.
767
01:11:02,200 --> 01:11:05,100
Dikkat, lütfen.
Ziyaretçiniz var.
768
01:11:05,200 --> 01:11:08,200
Howard Campbell, Junior.
769
01:11:08,300 --> 01:11:11,800
Rusya Cephesi'nden daha yeni
döndüm, bu yüzden kısa keseceğim.
770
01:11:11,900 --> 01:11:15,400
Ne kadar aç olduğunuzu biliyorum.
Çok fazla yemeğimiz olmasa da, değil mi?
771
01:11:15,400 --> 01:11:18,900
Yemekler müthiş! Neredeyse
üniformanız kadar temiz!
772
01:11:19,000 --> 01:11:21,700
Beyler, size bir teklifim var.
773
01:11:21,700 --> 01:11:25,400
Savaştan sonra Amerika'ya birer
kahraman olarak dönmeye ne dersiniz?
774
01:11:25,500 --> 01:11:28,200
Şu ibne üniformasını
giyebildiğim sürece sorun değil!
775
01:11:39,000 --> 01:11:43,300
Madem üniformama bu kadar ilgilisin,
sana neden böyle olduğunu anlatayım.
776
01:11:43,300 --> 01:11:46,300
Mavi; Amerikan
semalarını temsil ediyor.
777
01:11:46,300 --> 01:11:48,800
Beyaz; kıtaya
öncülük etme yarışını...
778
01:11:48,900 --> 01:11:53,600
...ormanları temizlemeyi, bataklıkları
kurutmayı, yollar ve köprüler inşa etmeyi.
779
01:11:53,700 --> 01:11:56,300
Kırmızı ise sırf senin
özgürlüğünü korumak uğruna...
780
01:11:56,400 --> 01:11:59,200
...kanlarını döken Amerikan
evlatlarını temsil ediyor.
781
01:12:01,300 --> 01:12:05,300
Senin kanını döktüğünü
göremiyorum, Campbell.
782
01:12:05,300 --> 01:12:08,600
Komünizmin, tüm dünyayı esareti altına
almak için fırsat kolladığını biliyorsunuz.
783
01:12:08,600 --> 01:12:12,000
Peki onları kim durdurmaya çalışıyor?
784
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
Almanlar! Onlar,
düşmanınız değil, dostunuz!
785
01:12:16,100 --> 01:12:18,500
Komünizm ise hepimizin düşmanı!
786
01:12:18,600 --> 01:12:22,100
Özgür Amerikan Kolordusu
için gönüllüler istiyorum.
787
01:12:22,200 --> 01:12:25,500
- Bu komünistlere karşı direnmeyi arzulayan
adamlar lazım. - Otur yerine, Lazzaro!
788
01:12:25,600 --> 01:12:28,400
- Oyum sana değildi, Derby.
- Güzel. Şimdi, başka kim var?
789
01:12:28,400 --> 01:12:32,400
- Eğer onları durdurmazsak...
- Herkes sığınaklara.
790
01:12:32,500 --> 01:12:35,800
- Yürüyün. Hadi gidelim!
- Çekil yolumdan.
791
01:12:35,800 --> 01:12:39,100
Bombalama falan olmayacak. Dresden’de
Churchill'in yeğeni yaşıyor.
792
01:13:03,800 --> 01:13:05,900
Endişelenme, asker.
793
01:13:16,600 --> 01:13:20,000
Pekâlâ, beyler, sadece
bir gönüllü mü var?
794
01:13:20,100 --> 01:13:24,600
Dinle, dostum. Orada ayağa kalkmış
olmamın tek sebebi, günün birinde kapı...
795
01:13:24,700 --> 01:13:26,800
...zilinin çalacağını ve yağmurluk
giymiş bir adamın kapında dikilip...
796
01:13:26,900 --> 01:13:29,600
Uzun zamandır Almanların kursağını
yiyoruz, Campbell, çünkü yemek zorundayız.
797
01:13:29,700 --> 01:13:31,800
Ama senin hastalıklı,
berbat, iğrenç bokunu...
798
01:13:31,900 --> 01:13:34,100
...yemektense, ölmeyi tercih ederim!
799
01:13:34,200 --> 01:13:36,300
Tarih, size ne kadar dangalak
olduğunuzu kanıtlayacak.
800
01:13:40,900 --> 01:13:43,800
Lanet olsun.
801
01:13:46,500 --> 01:13:48,500
Hani bomba yoktu, Campbell?
802
01:13:48,600 --> 01:13:50,600
Yahudilere hiçbir zaman güvenemezsin.
803
01:14:29,600 --> 01:14:31,900
Baba, bizimle kalmalısın.
804
01:14:32,000 --> 01:14:34,100
Annemden, kazadan, hatta savaştan...
805
01:14:34,200 --> 01:14:37,100
...bahsetmeye de bir son vermelisin.
806
01:14:37,200 --> 01:14:40,400
- Sadece eve gitmek istiyorum.
- Ama biz seni yanımızda istiyoruz!
807
01:14:40,400 --> 01:14:42,800
- Ben iyi olacağım.
- Sadece bir geceliğine?
808
01:14:42,900 --> 01:14:45,600
- Hayır.
- Baba. Gerçekten!
809
01:15:03,600 --> 01:15:07,000
Baba, kendini şanslı saymalısın.
810
01:15:07,100 --> 01:15:10,300
Ilium'daki Optimetrislerin tümü öldü.
811
01:15:10,300 --> 01:15:12,600
Stanley gece gündüz
senin için çalıştı.
812
01:15:12,700 --> 01:15:15,300
Pis kokulu yaşlı köpek.
813
01:15:26,500 --> 01:15:30,200
Merhaba, Spot.
Evet.
814
01:15:36,500 --> 01:15:38,300
Evet.
815
01:15:38,300 --> 01:15:40,500
Baba, olamaz!
816
01:15:45,300 --> 01:15:49,200
Fikrini değiştirip bizimle
kalsan olmaz mı, lütfen?
817
01:15:49,300 --> 01:15:53,500
Bu boş evin içinde yaşlı bir
köpekle birlikte yaşayacaksın.
818
01:15:53,500 --> 01:15:56,700
- Ben gayet iyi olacağım.
- Ama baba, gerçekçi ol.
819
01:15:56,800 --> 01:16:01,000
Orta yaşlarına daha yeni girdin.
Önünde daha koca bir hayat var.
820
01:16:01,100 --> 01:16:02,600
İyi geceler, hayatım.
821
01:18:32,200 --> 01:18:36,400
Domuzlar!
Lanet, domuzlar!
822
01:19:44,900 --> 01:19:47,700
Anne!
Anne!
823
01:19:47,700 --> 01:19:49,600
Anne!
Anne!
824
01:19:55,600 --> 01:19:57,700
- Baba? Baba?
- Baba!
825
01:20:03,300 --> 01:20:06,300
Baba?
826
01:20:06,300 --> 01:20:08,300
Robert?
827
01:20:10,700 --> 01:20:13,900
Selam, Baba.
Selam, Spot.
828
01:20:15,700 --> 01:20:17,900
Buraya nasıl geldin?
829
01:20:18,000 --> 01:20:21,100
Annemi ziyaret etmem için
izin verdiler.
830
01:20:21,200 --> 01:20:24,500
- Ama biliyorsun ki--
- Elbette, Baba. Biliyorum.
831
01:20:24,500 --> 01:20:28,500
O yüzden buradayım.
Ve seni görmek için.
832
01:20:31,200 --> 01:20:35,700
- Nasılsın, Baba?
- İyiyim.
833
01:20:35,800 --> 01:20:40,300
Tanrım, Baba. Yaşadığını düşündükçe...
Bu bir mucize.
834
01:20:40,400 --> 01:20:43,300
Tıpkı kampımızın dışında...
835
01:20:43,300 --> 01:20:45,500
...Charlie'ye motosiklet çarpması gibi.
836
01:20:45,600 --> 01:20:48,300
Kaya gibi yere çarptı.
837
01:20:48,300 --> 01:20:50,600
Ama nişancı arkasını dönüp uzaklaştı.
838
01:20:52,200 --> 01:20:55,300
Baba?
839
01:20:55,400 --> 01:20:58,500
Baba, orduya katılarak
doğru şeyi yaptım.
840
01:20:58,600 --> 01:21:01,000
Eminim yapmışsındır, oğlum.
841
01:21:01,100 --> 01:21:06,100
Herkes savaşın kötü olduğunu biliyor, ama
er geç ya biz kazanacağız ya da komünistler.
842
01:21:06,100 --> 01:21:08,300
Bir yerlerde onlara kafa tutmalıyız.
843
01:21:10,100 --> 01:21:12,000
Baba?
844
01:21:13,600 --> 01:21:15,600
Baba?
845
01:21:17,800 --> 01:21:21,800
Annemin ve senin benim için
çok endişelendiği biliyorum.
846
01:21:21,900 --> 01:21:24,100
Sanırım iyi bir evlat olamadım.
847
01:21:24,100 --> 01:21:28,000
- İyi bir evlatsın, Robert.
- Hayır, biliyorum çok yaramazdım...
848
01:21:28,100 --> 01:21:30,900
...ve bunu telafi etmek istiyorum.
849
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
Mezarlık saçmalığını hatırladın mı?
850
01:21:34,100 --> 01:21:36,900
Şimdi bundan çok utanıyorum.
Gerçekten, çok utanıyorum.
851
01:21:38,200 --> 01:21:40,100
Ama çok değiştim, baba.
852
01:21:42,100 --> 01:21:45,900
Tek ümidim şu andan itibaren
benimle gurur duymanı sağlayabilmek.
853
01:21:47,600 --> 01:21:49,500
Sağladın zaten, Robert.
854
01:21:53,400 --> 01:21:56,600
Annemin cenazesine benimle birlikte
gelir misin, baba?
855
01:21:58,200 --> 01:22:00,900
Henüz hazır değilim.
856
01:22:01,000 --> 01:22:02,800
Nasıl hissettiğini biliyorum, baba.
857
01:22:08,800 --> 01:22:11,400
Henüz hazır değilim.
858
01:22:14,800 --> 01:22:16,800
Tamam, Baba.
859
01:23:51,300 --> 01:23:53,300
Neler oldu?
860
01:23:55,600 --> 01:23:58,200
Neredeyim?
861
01:23:58,200 --> 01:24:01,700
Tralfamadore gezegenine hoş geldiniz,
Bay Pilgrim.
862
01:24:01,800 --> 01:24:03,800
Tralfam...
863
01:24:03,900 --> 01:24:07,100
- Tralfama...
- Tralfamadore.
864
01:24:11,700 --> 01:24:15,900
- Buraya nasıl geldim?
- "Nasıl?" ve "Neden?" yok, Bay Pilgrim.
865
01:24:15,900 --> 01:24:18,700
Her şey şu "An"dan ibaret.
866
01:24:20,400 --> 01:24:22,800
Anlamıyorum.
867
01:24:22,900 --> 01:24:26,900
- Neredesiniz?
- Bizi göremezsiniz, Bay Pilgrim.
868
01:24:27,000 --> 01:24:30,500
Dördüncü boyutta yaşıyoruz.
Biz sizi görebiliyoruz...
869
01:24:30,600 --> 01:24:34,500
...ve Tralfamadorian, önemli birçok
insan sizi karşılamaya geldi.
870
01:24:34,600 --> 01:24:39,200
Nasıl yapıyorsunuz?
871
01:24:39,300 --> 01:24:43,000
Umarız, kalacağınız yeri beğenirsiniz.
872
01:24:43,100 --> 01:24:45,600
Burada kalmak zorunda mıyım?
873
01:24:45,700 --> 01:24:48,400
Korkarım ki öyle.
874
01:24:48,400 --> 01:24:52,400
Yani, özgür irademle buradan
ayrılamayacağımı mı söylüyorsunuz?
875
01:24:52,500 --> 01:24:57,400
Bay Pilgrim, evrende yaşam olan
31 adet gezegeni ziyaret ettik.
876
01:24:57,500 --> 01:25:00,800
Yüzlerce rapor hazırladık...
877
01:25:00,900 --> 01:25:05,500
...ve sadece Dünya'da
özgür irade diye bir kavram var.
878
01:25:08,600 --> 01:25:11,400
Ben ne yapacağım?
879
01:25:15,200 --> 01:25:19,400
Cesetlerin toplanmasına yardım edeceksiniz.
880
01:25:19,500 --> 01:25:22,400
Kimliği saptanabilir olanlar...
881
01:25:22,500 --> 01:25:24,400
...etiketlenecekler.
882
01:25:24,500 --> 01:25:29,400
Kişisel eşyalar etiketlenip,
bir memura verilecek.
883
01:25:29,500 --> 01:25:32,200
Kurbanların...
884
01:25:32,300 --> 01:25:34,200
...teşhis edilebilirlik
derecelerine göre...
885
01:25:34,300 --> 01:25:37,200
...bir sınıflandırma yapılacak.
886
01:25:37,200 --> 01:25:39,400
Herhangi bir yağmanın ya da hırsızlığın...
887
01:25:39,300 --> 01:25:41,600
...idam mangasıyla üstesinden gelinecek.
888
01:25:41,700 --> 01:25:43,600
Beni izleyin.
889
01:26:11,100 --> 01:26:13,500
Dünyanın sonu gibi görünüyor.
890
01:26:13,600 --> 01:26:16,300
Dünyanın sonu gibi görünen nedir,
Bay Pilgrim?
891
01:26:16,400 --> 01:26:18,500
Dresden'in bombalandıktan sonraki hali.
892
01:26:18,600 --> 01:26:21,400
Bu kadar bencil olmayın, Bay Pilgrim.
893
01:26:21,500 --> 01:26:24,700
Dünyanın sonunun ne olacağını biliyoruz
ve bunun Dünya ile alakası yok.
894
01:26:24,700 --> 01:26:27,000
Yok olmak dışında.
895
01:26:27,100 --> 01:26:29,900
Gerçekten mi?
Nasıl sonlanacak?
896
01:26:29,900 --> 01:26:32,400
Yeni bir yakıt üzerinde
çalışırken...
897
01:26:32,500 --> 01:26:36,700
...Tralfamadorian bir deneme pilotu
paniğe kapılıp, yanlış düğmeye basacak...
898
01:26:36,800 --> 01:26:38,800
...ve tüm evren gözden yok olacak.
899
01:26:38,800 --> 01:26:41,300
Fakat onu durdurmalısınız!
900
01:26:41,400 --> 01:26:44,000
Eğer bunun olacağını biliyorsanız,
bunu durduramaz mısınız...
901
01:26:44,100 --> 01:26:47,800
Daima düğmeye bastı
ve her zaman da basacak.
902
01:26:47,900 --> 01:26:51,400
Daima izin verdik,
her zaman da izin vereceğiz.
903
01:26:51,500 --> 01:26:53,400
"An" böyle biçimlenmiştir.
904
01:27:31,900 --> 01:27:36,000
Bay Pilgrim, ebediyeti yaşamanın
keyifli bir yolu...
905
01:27:36,100 --> 01:27:41,000
...kötü zamanları görmezden gelmek
ve iyi zamanlara konsantre olmaktır.
906
01:27:50,100 --> 01:27:53,000
>Tamam, korkma.
Sakin ol!
907
01:27:53,100 --> 01:27:56,400
Sessiz olur musunuz, lütfen?
Lütfen, sessiz olur musunuz?
908
01:27:56,500 --> 01:27:58,800
Kızı korkuttuğunuzu fark etmiyor musunuz?
909
01:27:58,900 --> 01:28:01,300
Kimsin sen?
910
01:28:01,400 --> 01:28:03,400
Kimsin sen?
911
01:28:03,500 --> 01:28:06,900
- Adım Pilgrim.
- Bu sahne de ne?
912
01:28:07,000 --> 01:28:10,800
- Neredeyiz biz?
- Uzak bir gezegendeyiz.
913
01:28:10,800 --> 01:28:12,800
Çiftleşiyor musunuz?
914
01:28:15,100 --> 01:28:18,700
- Ne?
- Çiftleştiniz mi?
915
01:28:21,600 --> 01:28:23,500
Sen de kimsin?
916
01:28:23,600 --> 01:28:26,500
Ben bir Tralfamadorian'ım,
Bayan Wildhack.
917
01:28:28,400 --> 01:28:31,900
- Bir ne? - Tralfamadore
gezegenindesiniz, Bayan Wildhack.
918
01:28:32,000 --> 01:28:35,900
Dünyadan 675 milyar km uzakta.
919
01:28:36,000 --> 01:28:37,900
Tanrım.
920
01:28:51,600 --> 01:28:54,600
- İyi misiniz?
- Evet, teşekkürler.
921
01:28:54,600 --> 01:28:57,300
- Ne zaman doğdun? Hangi ayda?
- Hangi ayda?
922
01:28:57,400 --> 01:29:00,300
- Hangi ayda?
- Temmuz’da.
923
01:29:00,400 --> 01:29:03,700
- Hangi günde?
- Dördünde. Dört Temmuz'da.
924
01:29:03,800 --> 01:29:06,000
Becereklisin, açık sözlüsün,
kendinle barışık olduğun için...
925
01:29:06,100 --> 01:29:09,800
...insanlara güveniyorsun
ve komposif derecede dürüstsün.
926
01:29:11,500 --> 01:29:14,200
Sen yengeç burcundansın!
927
01:29:14,300 --> 01:29:17,000
- Evet, bir yengeçsin!
- Ben neyim?
928
01:29:17,000 --> 01:29:20,400
Yengeç burcundan. Burcun bu.
929
01:29:20,500 --> 01:29:25,400
- Sabah mı doğdun, akşam mı?
- Fark etmez. Kâğıtlarım yanımda değil.
930
01:29:25,500 --> 01:29:29,300
Üstünüze bir şey giyer misiniz,
Bayan Wildhack?
931
01:29:29,400 --> 01:29:33,000
Elbette, çok teşekkürler.
932
01:29:37,100 --> 01:29:41,800
Palm Springs'deki bir yapımcı
arkadaşımın evindeydim.
933
01:29:41,900 --> 01:29:44,200
Havuzun kenarında güneş
banyosu yapıyordum.
934
01:29:44,300 --> 01:29:47,500
O yüzden bu haldeyim.
Tamamen yanmak istedim.
935
01:29:47,600 --> 01:29:51,000
Doğal bir biçimde.
936
01:29:51,000 --> 01:29:55,100
Sonra aniden bir ışık belirdi.
937
01:29:55,200 --> 01:29:57,500
- Verebileceğim sadece bu var.
- Teşekkürler.
938
01:29:57,600 --> 01:30:02,100
Üzgünüm, bölmek istememiştim.
939
01:30:02,200 --> 01:30:05,300
Bu durumdaydım.
Sonra hatırladığım ilk şey...
940
01:30:05,400 --> 01:30:09,500
...burada olduğum.
Burası nasıl bir yer?
941
01:30:09,600 --> 01:30:11,900
Bilmiyorum, çünkü bu kubbeden ayrılamam.
942
01:30:12,000 --> 01:30:15,400
Tralfamadore’un atmosferi siyanürlüdür.
943
01:30:15,400 --> 01:30:18,800
Eğer kubbeden ayrılırsan ölürsün.
944
01:30:18,900 --> 01:30:20,800
Bu kadar mı yani?
945
01:30:20,800 --> 01:30:24,600
Maalesef.
946
01:30:24,700 --> 01:30:27,600
- Bizi burada ne kadar tutacaklar?
- Bilmiyorum.
947
01:30:27,700 --> 01:30:31,300
Buradasın, hep buradaydın...
948
01:30:31,300 --> 01:30:34,200
...ve hep burada olacaksın.
949
01:30:36,500 --> 01:30:39,400
Beni delirtmeye mi çalışıyor?
950
01:30:39,400 --> 01:30:41,600
Hayır, hayır.
Kendince bir mantığı var aslında.
951
01:30:41,700 --> 01:30:44,800
- Tralfamadore'da--
- Artık çiftleşir misiniz?
952
01:30:48,600 --> 01:30:52,800
Senin için bir gösteri yapacak
halimiz yok. Bu bir.
953
01:30:52,800 --> 01:30:55,400
İkinci olarak da Bayan Wildhack
için giysi istiyorum.
954
01:30:55,400 --> 01:30:58,200
Eğer üşürse sıcaklığı ayarlayabiliriz.
955
01:30:58,300 --> 01:31:00,400
Derhal Dünya'ya dön...
956
01:31:00,500 --> 01:31:02,800
...ve Bayan Wildhack'a uyacak
bir elbise dolabı getir.
957
01:31:02,800 --> 01:31:05,700
- Bedeniniz kaç?
- Bence 10.
958
01:31:05,700 --> 01:31:09,800
Ama şuradan biraz genişletmem,
şurayı da biraz kesmem gerekiyor.
959
01:31:09,900 --> 01:31:13,000
- Yani iğne ve iplik getirmeleri gerekiyor.
- Duydun mu?
960
01:31:13,100 --> 01:31:16,500
Ayrıca unutma Bayan Wildhack
en kalitelisine alışıktır.
961
01:31:16,600 --> 01:31:18,400
Teşekkürler.
962
01:31:18,500 --> 01:31:21,700
- Billy.
- Billy.
963
01:31:30,600 --> 01:31:32,900
Şimdi gece temasını alalım.
964
01:31:33,000 --> 01:31:34,900
Neden gece temasını istiyorsunuz?
965
01:31:35,000 --> 01:31:37,400
- Çünkü istiyoruz!
- Çiftleşecek misiniz?
966
01:31:37,500 --> 01:31:41,200
Birbirimizi doğru dürüst tanımıyoruz!
İzin ver de önce birbirimizi tanıyalım?
967
01:31:41,300 --> 01:31:44,000
Çok garip davranıyorsun.
968
01:31:44,100 --> 01:31:47,400
Gece temasını istiyoruz.
969
01:31:47,500 --> 01:31:51,100
Pekâlâ.
970
01:31:54,000 --> 01:31:56,700
Kanepeye oturmak ister misiniz?
971
01:31:57,800 --> 01:32:02,100
- Nerede?
- Şurada. Elimi tutun.
972
01:32:02,200 --> 01:32:04,300
Affedersiniz.
973
01:32:04,300 --> 01:32:06,900
Önemli değil.
974
01:32:11,300 --> 01:32:15,000
- Dikkat et.
- Kaybol, Spot.
975
01:32:16,300 --> 01:32:19,500
Beni rahatsız etmiyor.
Köpekleri severim.
976
01:32:19,600 --> 01:32:21,500
Gel buraya, Spot.
Haydi.
977
01:32:22,800 --> 01:32:26,000
- Oldukça rahat, değil mi?
- Rahat.
978
01:32:26,000 --> 01:32:29,100
Her şeyi Sears ve Roebuck
mağazalarından aldılar.
979
01:32:29,200 --> 01:32:32,800
Benim hakkımda onlara söylediklerini
takdir ettim.
980
01:32:32,900 --> 01:32:36,600
- Teşekkürler, Bayan Wildhack.
- Montana.
981
01:32:36,700 --> 01:32:39,500
- Montana.
- Eğlence dünyasında...
982
01:32:39,600 --> 01:32:41,800
...beyefendilere pek rastlanmıyor.
983
01:32:41,900 --> 01:32:44,900
Ben optimetristim.
984
01:32:44,900 --> 01:32:46,900
Beni öpmek ister misin?
985
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
Evet.
986
01:32:52,200 --> 01:32:54,300
Güzel öpüyorsun.
987
01:32:54,400 --> 01:32:57,200
- Teşekkürler.
- Canını yaktım mı?
988
01:32:57,300 --> 01:33:00,200
Hayır.
989
01:33:02,400 --> 01:33:04,400
Bay Pilgrim?
990
01:33:06,300 --> 01:33:08,200
Bayan Wildhack?
991
01:33:10,300 --> 01:33:12,300
Çiftleşiyor musunuz?
992
01:33:29,600 --> 01:33:31,800
Billy!
993
01:33:31,900 --> 01:33:34,500
Billy, şuna bir bak.
994
01:33:34,600 --> 01:33:38,500
Şuna bir bak! Mükemmel.
Tek çizik dahi yok.
995
01:33:38,600 --> 01:33:41,800
- Eskiden evimde olana tıpa tıp benziyor.
- Oğlunun kırdığına mı?
996
01:33:41,900 --> 01:33:44,500
Evet! Sen nereden biliyorsun?
997
01:33:44,600 --> 01:33:48,700
- Evine yazdığın mektuptan.
- Tabii ya! Bu bir mucize, değil mi?
998
01:33:48,800 --> 01:33:53,100
Bu küçük dansçı
tüm bu yıkımdan kurtulmuş.
999
01:33:53,100 --> 01:33:56,800
Hele bir eve götüreyim.
Meg'in gözleri nasıl da parlayacak.
1000
01:33:56,900 --> 01:33:58,700
- Çalışın!
- Bayılacak.
1001
01:33:58,800 --> 01:34:01,400
Esir?
1002
01:34:01,500 --> 01:34:03,500
Elinde ne var?
1003
01:34:03,500 --> 01:34:07,700
Şuna bir bakın.
1004
01:34:07,800 --> 01:34:11,100
Aşağı tarafta buldum. Tek çizik dahi yok.
Harika bir şey, değil mi?
1005
01:34:11,100 --> 01:34:14,900
Eskiden böyle bir şeyimiz vardı.
Eski evimizde--
1006
01:34:14,900 --> 01:34:19,200
Ne oldu?
1007
01:34:30,000 --> 01:34:33,400
Ateş!
1008
01:34:35,300 --> 01:34:38,400
Durun! Durun!
1009
01:34:49,000 --> 01:34:53,200
Billy. Billy?
Billy?
1010
01:34:55,100 --> 01:34:57,400
Neredeydin, tatlım?
1011
01:35:01,400 --> 01:35:04,100
Billy? Bu hoşuna gitti mi?
1012
01:35:09,600 --> 01:35:13,200
- Güzelmiş.
- Çok dar değil, değil mi?
1013
01:35:13,200 --> 01:35:17,000
Biraz dar.
1014
01:35:17,100 --> 01:35:18,900
Buralarım çok büyük.
1015
01:35:19,000 --> 01:35:22,300
Benim hoşuma gidiyor.
1016
01:35:22,400 --> 01:35:24,500
Çünkü bir erkeksin.
1017
01:35:25,900 --> 01:35:28,800
- Biraz genişleteceğim.
- Bence hiç--
1018
01:35:28,800 --> 01:35:31,200
Bana bir uğraş bul.
1019
01:35:33,700 --> 01:35:35,700
Sen de mi beğendin, Spot?
1020
01:35:35,800 --> 01:35:38,500
Karıma hep hırlardı.
1021
01:35:39,800 --> 01:35:42,300
Onu özlüyor musun?
1022
01:35:45,500 --> 01:35:49,200
Öldü. Birisi arabasına çarpmış...
1023
01:35:49,300 --> 01:35:51,500
...ve egzozu bozulmuş.
1024
01:35:51,600 --> 01:35:53,700
Karbon monoksit zehirlenmesinden ölmüş.
1025
01:35:53,700 --> 01:35:57,500
Dışarıdaki gibi bir şey mi?
1026
01:35:57,600 --> 01:36:00,300
Hayır. Dışarıdaki siyanür.
Çok daha kötüsü.
1027
01:36:03,900 --> 01:36:05,900
En çok neyini beğenirdin?
1028
01:36:11,500 --> 01:36:14,500
Gözlemelerini.
1029
01:36:16,200 --> 01:36:18,900
Eğer fırınımız olsaydı, Billy...
1030
01:36:19,000 --> 01:36:21,800
...sana mikropların gözle görülemediği
bir sufle yapardım.
1031
01:36:21,900 --> 01:36:25,200
Bayılırım.
1032
01:36:25,200 --> 01:36:27,800
Sonra ise...
1033
01:36:27,900 --> 01:36:31,100
...bebek sahibi olman hakkında konuşurduk.
1034
01:36:36,800 --> 01:36:40,000
Gece temasına geçebilir miyiz, lütfen?
1035
01:36:47,500 --> 01:36:51,300
Baba! Trilaflamaduke diye
bir gezegen yok!
1036
01:36:51,400 --> 01:36:55,500
Baba, Barbaranın ve benim bilmeni
istediğimiz şey...
1037
01:36:55,500 --> 01:36:57,600
Psikiyatr’a gitmek ister misin?
1038
01:36:57,600 --> 01:37:01,400
Dinle, doktor olmanın yanı sıra...
1039
01:37:01,400 --> 01:37:03,200
...uzayla da ilgilenen bir
arkadaşım var.
1040
01:37:03,300 --> 01:37:06,300
Neden üçümüz bir öğle yemeği yemiyoruz?
1041
01:37:06,400 --> 01:37:09,300
- Kendimi bir tımarhaneye kapatmayacağım.
- Baba, ben...
1042
01:37:09,400 --> 01:37:13,500
Tralfamadore diye bir yer olmasaydı,
tımarhaneye ihtiyacım olabilirdi.
1043
01:37:15,100 --> 01:37:17,800
Doktora ihtiyacım yok, Stanley.
1044
01:37:17,900 --> 01:37:19,900
Tralfamadore'da, dünyanın, rastgele
ve güzelce düzenlenmiş, anların...
1045
01:37:20,000 --> 01:37:24,900
...toplandığı bir çeşit koleksiyondan
ibaret olduğunu öğreniyorsun.
1046
01:37:25,000 --> 01:37:29,300
Ayakta kalmamız, kötü anları
bir yana bırakıp...
1047
01:37:29,400 --> 01:37:31,700
...iyi anlara konsantre
olmaktan geçiyor.
1048
01:37:31,800 --> 01:37:33,600
Ayrıca, orada aşkı buldum!
1049
01:37:33,700 --> 01:37:36,900
Baba, bu yemeği bugün
yemeyi çok isterim.
1050
01:37:36,900 --> 01:37:39,700
Oldukça meşgul olacağım.
1051
01:37:41,200 --> 01:37:43,100
Montana hamile.
1052
01:37:45,700 --> 01:37:47,900
İsmi ne?
1053
01:37:48,000 --> 01:37:50,100
Montana Wildhack.
1054
01:37:50,200 --> 01:37:53,000
Bu ortadan kaybolan Hollywood
yıldızı, değil mi?
1055
01:37:53,100 --> 01:37:55,300
Aman Tanrım.
1056
01:37:55,400 --> 01:37:59,000
Baba! Bekle bir dakika, Baba.
1057
01:37:59,100 --> 01:38:01,100
Baba, dinle.
1058
01:38:01,200 --> 01:38:04,800
Zamanda ileri geri gidebiliyorsan,
geleceğe de gidebiliyorsun, öyle mi?
1059
01:38:04,800 --> 01:38:07,600
- Sıkça gidiyorum.
- Şey...
1060
01:38:07,700 --> 01:38:10,100
Ne kadar uzağa gidebiliyorsun?
1061
01:38:10,100 --> 01:38:15,200
- Aslında... - Ölmeme kadar olan herhangi
bir zamana. Ölümümü bir çok defa gördüm.
1062
01:38:15,300 --> 01:38:19,800
Tralfamadore'la alakalı bir konferans
verirken, Philadelphia'da öldüm.
1063
01:38:20,100 --> 01:38:24,700
Tralfamadore'da...
1064
01:38:24,800 --> 01:38:26,700
...yaşamın ne başlangıcı vardır...
1065
01:38:26,800 --> 01:38:30,600
...ne ortası ne de sonu.
1066
01:38:30,700 --> 01:38:32,900
Örneğin, yıllar önce...
1067
01:38:33,000 --> 01:38:36,200
...bir adam beni öldüreceğine
ant içmişti.
1068
01:38:36,200 --> 01:38:40,800
Artık yaşlandı ama buradan çok da
uzakta değil.
1069
01:38:40,900 --> 01:38:45,300
Benimle ilgili tüm yayınları okur.
1070
01:38:45,300 --> 01:38:48,800
O çılgın bu gece andını tutacak.
1071
01:38:56,200 --> 01:38:58,200
Eğer onu kınarsanız...
1072
01:38:58,300 --> 01:39:01,100
...eğer ölümün berbat bir şey
olduğunu düşünürseniz...
1073
01:39:01,100 --> 01:39:05,100
...dediklerimi anlamamışsınız demektir.
1074
01:39:05,100 --> 01:39:07,400
Sizin için artık evinize...
1075
01:39:07,500 --> 01:39:10,700
...eşinizin ve çocuklarınızın
yanına dönme vakti gelmiş demek.
1076
01:39:10,800 --> 01:39:14,800
Kısa bir süre sonra öleceğim...
1077
01:39:14,900 --> 01:39:16,800
...ve tekrar dirileceğim.
1078
01:39:16,900 --> 01:39:21,700
Size Tralfamadorian selamı veriyorum.
1079
01:39:24,200 --> 01:39:27,200
Merhaba. Elveda.
1080
01:39:28,900 --> 01:39:31,700
Merhaba.
1081
01:39:31,800 --> 01:39:34,300
Elveda.
1082
01:39:34,400 --> 01:39:37,000
Edebiyete bağlı...
1083
01:39:37,000 --> 01:39:40,100
...edebiyeti kapsayan.
1084
01:39:40,200 --> 01:39:42,600
Merhaba.
1085
01:39:44,100 --> 01:39:46,600
Elveda.
1086
01:39:49,400 --> 01:39:52,500
Kimse Paul Lazzaro ile taşak geçemez!
1087
01:39:52,600 --> 01:39:55,100
Beni duyuyor musun,
Pilgrim?
1088
01:39:55,100 --> 01:39:58,000
Pilgrim?
1089
01:39:58,000 --> 01:40:00,400
Pilgrim?
1090
01:40:00,500 --> 01:40:02,700
Pilgrim!
Duyuyor musun?
1091
01:40:02,700 --> 01:40:07,400
Pilgrim, kıçını kaldır da, yardım et!
1092
01:40:07,500 --> 01:40:10,900
- Bununla ne yapacaksın?
- Servet yapacağım!
1093
01:40:11,000 --> 01:40:12,900
Şaka mı yapıyorsun?
1094
01:40:13,000 --> 01:40:15,900
O kadar şey yetmedi mi?
Farz edelim ki yakalandık?
1095
01:40:15,900 --> 01:40:18,400
Yakalanmayacağız.
Almanlar çoktan her yeri terk etti.
1096
01:40:18,500 --> 01:40:22,100
Eğer biz çalmazsak, Ruslar çalacak.
1097
01:40:22,100 --> 01:40:25,400
- Kaçıp, gidelim!
- Bekle!
1098
01:40:25,500 --> 01:40:28,400
Bekle! Bekle!
1099
01:40:37,200 --> 01:40:39,400
Teslim oluyorum!
1100
01:40:39,500 --> 01:40:43,000
Teslim oluyorum!
1101
01:40:43,100 --> 01:40:45,000
Teslim oluyorum!
1102
01:40:52,600 --> 01:40:55,300
Bilmiyorum.
1103
01:41:14,300 --> 01:41:17,300
Billy? Billy?
1104
01:41:17,400 --> 01:41:19,300
Bebeğimiz oldu!
1105
01:41:25,100 --> 01:41:29,500
Billy. Bir oğlumuz oldu!
1106
01:41:29,600 --> 01:41:31,700
Şuna bak!
1107
01:41:31,800 --> 01:41:34,000
Çok güzel, değil mi?
1108
01:41:34,100 --> 01:41:36,800
- Evet.
- Kusursuz bir güzelliğe sahip, değil mi?
1109
01:41:36,900 --> 01:41:39,300
Mükemmel. Her şeyiyle mükemmel.
1110
01:41:41,500 --> 01:41:44,500
- Ona ne diyeceğiz?
- Billy, tabii ki.
1111
01:41:44,600 --> 01:41:48,400
Olur da sana benzemezse,
en azından ismini almış olur.
1112
01:41:48,500 --> 01:41:50,600
Merhaba.
1113
01:41:50,700 --> 01:41:54,000
Acıktın mı? Sanırım aç.
1114
01:41:54,000 --> 01:41:58,000
Acıktın mı?
İşte. Al bakalım.
1115
01:41:58,000 --> 01:42:00,400
Al, al.
Acıdı!
1116
01:42:00,900 --> 01:42:04,500
Bir Türkçe(1)Altyazı ortak çevirisi...
1117
01:42:04,500 --> 01:42:07,600
Çevirmenler: dante66, Marvel...
1118
01:42:07,700 --> 01:42:10,800
...ykenanergun, Alazi, Shagrathian...
1119
01:42:10,800 --> 01:42:13,900
Dra7m, IceBoX, uk22, batigol-7...
1120
01:42:13,900 --> 01:42:17,000
...congman ve otomatikportakal.
1121
01:42:17,100 --> 01:42:20,100
Redaksiyon: otomatikportakal