1 00:00:47,300 --> 00:00:49,800 Papai! 2 00:00:52,800 --> 00:00:54,800 Papai! Está em casa? Talvez não esteja. 3 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Claro que está. 4 00:00:56,700 --> 00:00:58,000 Papai! 5 00:00:59,200 --> 00:01:00,100 Encontrou? 6 00:01:00,300 --> 00:01:03,700 - Parece que eu o encontrei, Stanley? - Achei que... 7 00:01:09,800 --> 00:01:11,500 - Papai! 8 00:01:13,100 --> 00:01:15,000 Papai! 9 00:01:15,900 --> 00:01:20,100 Não se preocupe, Bárbara. Sei que seu pai está bem. 10 00:01:20,300 --> 00:01:21,900 Não sei. 11 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 - Querida, estou certo... - Papai! 12 00:01:28,800 --> 00:01:30,700 Papai! Está aí? 13 00:01:32,500 --> 00:01:34,465 Stanley, não deveríamos deixá-lo só. 14 00:01:34,500 --> 00:01:37,800 Querida, ele queria ficar só. Não se culpe. 15 00:01:37,835 --> 00:01:40,600 - Querida. O que... - Stanley! 16 00:01:40,635 --> 00:01:43,000 Já vou. Já vou. 17 00:01:45,000 --> 00:01:48,200 Já te disse para não deixá-lo sozinho em casa. 18 00:01:48,235 --> 00:01:50,100 Ele já é bem grandinho. 19 00:01:50,135 --> 00:01:51,665 Querida, ele queria ficar sozinho. 20 00:01:51,700 --> 00:01:54,600 Merda! Você sempre fica do lado dele! Papai! 21 00:01:55,100 --> 00:01:56,900 Carta ao editor do Ilium Daily News. 22 00:01:57,000 --> 00:01:58,900 Ao Editor: 23 00:02:01,440 --> 00:02:05,674 Em minha última carta... 24 00:02:10,720 --> 00:02:17,458 temo não ter explicado corretamente o que acontece comigo. 25 00:02:23,604 --> 00:02:27,400 Estou solto no tempo. 26 00:02:31,785 --> 00:02:36,541 Vou para frente e para trás em minha vida... 27 00:02:39,008 --> 00:02:42,548 e não tenho controle sobre para que época vou. 28 00:03:27,055 --> 00:03:31,877 MATADOURO 5 29 00:06:04,511 --> 00:06:07,350 Por exemplo, esta manhã eu estava... 30 00:06:14,628 --> 00:06:18,322 no planeta Tralfamador com uma amiga... 31 00:06:27,329 --> 00:06:29,686 e também... 32 00:06:37,766 --> 00:06:41,762 estava preso atrás das linhas alemãs na 2ª Guerra Mundial. 33 00:06:41,797 --> 00:06:43,200 - Quem é você? - Onde ia? 34 00:06:43,235 --> 00:06:44,717 - O que faz aqui? - Não sei. 35 00:06:44,752 --> 00:06:46,476 - Não sabe? - Como chegou aqui? 36 00:06:46,511 --> 00:06:48,200 - Apenas me movi. - Deixe-me ver sua identificação. 37 00:06:50,600 --> 00:06:51,700 Onde estão?! 38 00:06:52,500 --> 00:06:54,100 - Não consigo encontrá-las. - Ele é um alemão! 39 00:06:54,200 --> 00:06:56,200 - Não parece. - Não! Sou americano. 40 00:06:56,235 --> 00:06:57,200 Prove! 41 00:06:58,500 --> 00:07:00,400 - Provar? - Quem é a terceira base dos Tigers? 42 00:07:00,435 --> 00:07:03,100 - Os Tigers? - Os Tigers de Detroit. 43 00:07:04,500 --> 00:07:05,468 Quem é? 44 00:07:05,490 --> 00:07:06,465 Não sei. 45 00:07:06,494 --> 00:07:08,650 - Por que perguntou isso? - Me veio à cabeça. 46 00:07:08,685 --> 00:07:11,100 - Vão sem mim. - Onde está sua arma, soldado? 47 00:07:11,135 --> 00:07:12,665 - Não tenho. - Todo mundo tem! 48 00:07:12,700 --> 00:07:16,700 - Sou capelão. Assistente de capelão. - Como se chama? 49 00:07:16,735 --> 00:07:20,700 - Pilgrim. - Sabe por que isto tem três lados? 50 00:07:20,735 --> 00:07:23,900 - Não. - Faz um corte que não fecha. 51 00:07:24,500 --> 00:07:27,800 - Que bom. - A faca de um soldado faz um corte... 52 00:07:27,835 --> 00:07:30,317 - Certo. - Os cortes se fecham, certo? 53 00:07:30,352 --> 00:07:32,800 - Certo. - Esta faca faz um corte de três lados. 54 00:07:32,835 --> 00:07:34,700 Te mata, Pilgrim. 55 00:07:37,200 --> 00:07:38,765 - Quem é? - Assistente de capelão. 56 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 - Merda! Como se chama? - Pilgrim. 57 00:07:41,635 --> 00:07:44,000 Sabe rezar? Então reze. 58 00:07:45,700 --> 00:07:48,765 - Onde estamos, cabo? - Na Bélgica, estúpido. 59 00:07:48,800 --> 00:07:52,700 - Você disse a Paul Lazzaro onde estamos! - Estamos no meio dos alemães! 60 00:07:52,735 --> 00:07:54,665 Você nos traiu! Tire-nos daqui! 61 00:07:54,700 --> 00:07:57,600 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja Vosso nome... 62 00:07:57,635 --> 00:08:00,500 Venha a nós o Vosso Reino. Seja feita a Vossa vontade... 63 00:08:00,700 --> 00:08:02,400 assim na Terra como no Céu. 64 00:08:02,600 --> 00:08:03,865 O pão nosso de cada dia... 65 00:08:03,900 --> 00:08:06,650 ...atrás destas árvores há uma fazenda. 66 00:08:06,685 --> 00:08:09,400 Vão sem mim. Ficarei bem. 67 00:08:09,435 --> 00:08:10,965 Vou achar essa fazenda... 68 00:08:11,000 --> 00:08:15,100 ...e se estiver tudo limpo, darei três tiros. Entendido? 69 00:08:15,135 --> 00:08:16,300 Entendido! 70 00:08:23,600 --> 00:08:26,300 Se esse filho da puta nos foder, eu mato ele. 71 00:08:26,600 --> 00:08:28,800 - Podemos nos render. - O quê? 72 00:08:29,000 --> 00:08:31,100 Podemos nos render, certo? 73 00:08:31,600 --> 00:08:33,400 - Só temos que ficar aqui... - Escute. 74 00:08:33,600 --> 00:08:35,900 Eu, o cabo e o Dago somos americanos! 75 00:08:35,935 --> 00:08:37,800 Nunca nos rendemos, certo? 76 00:08:38,000 --> 00:08:40,100 Está liberado. 77 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 Esse cabo... 78 00:08:56,400 --> 00:09:00,600 Retornará para casa no final da guerra. Será um grande herói. 79 00:09:01,100 --> 00:09:03,300 As mulheres o assediarão. 80 00:09:04,100 --> 00:09:06,200 Um par de anos passará... 81 00:09:06,600 --> 00:09:10,900 ...e um dia baterão em sua porta, e ali estará um desconhecido. 82 00:09:11,600 --> 00:09:16,900 "Paul Lazaro me enviou", diz o desconhecido, e dará um tiro em seu pênis. 83 00:09:17,100 --> 00:09:20,600 O estranho dará alguns segundos para que pense quem é Paul Lazaro... 84 00:09:20,635 --> 00:09:23,600 ...e como será sua vida sem um pênis. 85 00:09:23,800 --> 00:09:27,100 Então dará um tiro em suas tripas e irá embora. 86 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 Sim. 87 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 Billy. 88 00:09:31,300 --> 00:09:33,200 Viajando no tempo de novo? 89 00:09:34,800 --> 00:09:38,400 Você sabe que sempre sei quando está fazendo isso. 90 00:09:42,500 --> 00:09:44,400 Estava na guerra de novo, não? 91 00:09:46,500 --> 00:09:50,500 Viagens no tempo te fazem mal! Principalmente se for para a guerra. 92 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 - Não posso evitar. - Bem. 93 00:09:53,900 --> 00:09:59,100 Por que não vemos se Mamãe Montana pode te segurar aqui um pouco? 94 00:09:59,700 --> 00:10:01,100 Que tal um beijinho? 95 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Um beijinho? 96 00:10:02,800 --> 00:10:04,000 Um beijinho. 97 00:10:04,500 --> 00:10:05,300 Um beijinho. 98 00:10:05,335 --> 00:10:06,100 Um o quê? 99 00:10:06,300 --> 00:10:09,000 - Um beijinho. - Seu viado! 100 00:10:09,035 --> 00:10:11,700 - Que foi? - Sua cadela! 101 00:10:15,900 --> 00:10:18,200 - Qual o problema, seu viado? - Estava pensando numa garota. 102 00:10:18,235 --> 00:10:20,200 - Dizia que ia me beijar. - Matem-no! 103 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Estava imaginando coisas e... 104 00:10:26,300 --> 00:10:27,900 Alemães! 105 00:10:48,800 --> 00:10:49,500 Billy. 106 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 Você é maravilhoso. 107 00:10:56,300 --> 00:10:59,500 Estou contente de ter esperado. 108 00:11:00,100 --> 00:11:01,900 Também estou contente de ter esperado. 109 00:11:02,800 --> 00:11:06,900 - Além do mais, não foi igual a esta noite. - Não foi. 110 00:11:08,500 --> 00:11:12,300 Isto é que é começar o casamento com o pé direito. 111 00:11:12,335 --> 00:11:14,300 Sim. Sim. 112 00:11:16,800 --> 00:11:19,600 Sei que durante a guerra, você de ter tido... 113 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 ...outras experiências. 114 00:11:23,800 --> 00:11:26,200 - Bem... - Não me diga nada! 115 00:11:26,235 --> 00:11:27,765 Foi durante a guerra. 116 00:11:27,800 --> 00:11:32,300 De qualquer forma, é diferente para homens e para mulheres. Eu entendo. 117 00:11:32,400 --> 00:11:34,300 Estou feliz de ter esperado. 118 00:11:35,400 --> 00:11:36,700 Eu também. 119 00:11:40,300 --> 00:11:42,000 E sabe o quê mais? 120 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Perdi peso por você, Billy. 121 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 Veja. Antes eu precisava de uma razão 122 00:11:49,400 --> 00:11:52,800 e agora eu tenho uma! 123 00:11:55,400 --> 00:11:56,400 Ei, Billy. 124 00:11:57,700 --> 00:12:00,700 Acho que começamos a vida de um novo herói. 125 00:12:03,900 --> 00:12:07,800 - Como sabe? - Porque sou uma mulher. 126 00:12:13,100 --> 00:12:16,900 - E sabe o quê mais, Billy? - O quê? 127 00:12:19,400 --> 00:12:22,400 Nunca pensei que alguém casaria comigo. 128 00:12:25,400 --> 00:12:26,500 Eu casei. 129 00:13:24,300 --> 00:13:27,100 Oh, Jesus! Fique longe de meus pés, sim? 130 00:13:44,600 --> 00:13:47,400 - Ande direito, certo? - Desculpe. 131 00:13:47,500 --> 00:13:52,500 Pise no pé dele de novo que eu te arrebento, filho da puta! 132 00:13:52,535 --> 00:13:55,000 Pode me ouvir? 133 00:13:55,500 --> 00:13:58,900 - O ruivo. - Traga o marinheiro. 134 00:13:59,100 --> 00:14:01,000 Por aqui. Rápido! 135 00:14:27,400 --> 00:14:30,700 Bom. Esperem. Olhem aqui agora. Podem sorrir um pouco? 136 00:14:31,100 --> 00:14:33,500 Sorrir. Vamos, sorriam. 137 00:14:33,600 --> 00:14:36,465 - Bom. - Esperem. 138 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 Um grande sorriso agora. Grande sorriso. 139 00:14:43,000 --> 00:14:46,100 Ei, muito bom. Mantenham esse beijo. 140 00:14:47,100 --> 00:14:48,300 Conseguimos! 141 00:14:58,100 --> 00:15:01,565 Todos os caras de cachorro da 451ª por aqui. 142 00:15:01,600 --> 00:15:05,600 Façam filas aqui. Sou seu velho coronel, garotos. Bob Maluco. 143 00:15:06,600 --> 00:15:09,100 4-5-1 144 00:15:09,200 --> 00:15:11,100 Você é da 451ª? 145 00:15:11,500 --> 00:15:13,900 Algum de vocês deve ser da 451ª. 146 00:15:14,200 --> 00:15:16,565 Te conheço, não? Qual seu nome, soldado? 147 00:15:16,600 --> 00:15:19,400 - Pilgrim, Sr. - Pilgrim, claro. Me lembro de você. 148 00:15:19,600 --> 00:15:22,100 Excelente soldado. Excelente soldado, Pilgrim. 149 00:15:22,200 --> 00:15:24,565 Um dos melhores da 451ª. 150 00:15:24,600 --> 00:15:27,600 Primeiro na paz, primeiro na guerra, e primeiro... 151 00:15:30,100 --> 00:15:32,600 Tire suas mãos de mim! O lugar de um oficial é com seus soldados! 152 00:15:33,100 --> 00:15:37,100 Meus homens precisam de mim, e ficarei com eles. Não se preocupem, sou seu velho coronel. 153 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 Bob Maluco está com vocês. Sem formalidades. 154 00:15:40,235 --> 00:15:43,600 Por Deus, Bob Maluco está orgulhoso de vocês. 155 00:15:43,700 --> 00:15:46,700 Há alemães mortos por todas as partes, pedindo a Deus que nunca... 156 00:15:52,300 --> 00:15:54,600 Ficarei com meus homens. 157 00:15:55,700 --> 00:15:57,400 Certo, certo. 158 00:15:58,000 --> 00:15:59,700 Deus os abençoe, rapazes. 159 00:16:03,100 --> 00:16:05,200 Por Deus, garoto. Você é um bom soldado. 160 00:16:05,400 --> 00:16:07,100 Saiu bem desta. 161 00:16:07,600 --> 00:16:10,700 E quando for em Cody, Wyoming, pergunte por Bob Maluco. 162 00:16:10,735 --> 00:16:13,200 Será um encontro dos infernos. 163 00:16:14,700 --> 00:16:16,300 Deus os abençoe, rapazes. 164 00:16:19,700 --> 00:16:24,200 Uma festança no Wyoming. Estarei te esperando, Pilgrim. 165 00:16:25,200 --> 00:16:28,065 Vamos. 166 00:16:28,100 --> 00:16:32,300 Isto não é tão mal. Estive em marchas piores que esta. 167 00:16:33,500 --> 00:16:35,200 Tróya. Inverno de 37. 168 00:16:35,235 --> 00:16:38,500 Frio? Vou te dizer o que é frio! 169 00:16:39,200 --> 00:16:44,200 Nessa época, Watkins e eu descíamos o rio no convés do Yard Bull. 170 00:16:44,900 --> 00:16:47,700 Ficamos três semanas só com as roupas de baixo. 171 00:16:48,200 --> 00:16:52,200 Pegaríamos uma pneumonia se não caíssemos fora. 172 00:16:52,300 --> 00:16:55,600 Nos levaram para Burlington, para um check-up. 173 00:16:56,700 --> 00:17:00,500 Da última vez que ouvi, Joe estava em algum lugar em Alagash. 174 00:17:01,200 --> 00:17:03,700 Devia tentar isso algum dia, amigo. 175 00:17:04,000 --> 00:17:08,200 Devia tentar isso em fevereiro de 1934, 176 00:17:08,700 --> 00:17:10,800 e você iria ver que aqui não é tão ruim. 177 00:17:11,100 --> 00:17:13,200 Há muitos lugares piores. 178 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 Muito piores. 179 00:17:18,600 --> 00:17:22,100 Ele era o primeiro de sua turma de optometria quando aconteceu. 180 00:17:22,600 --> 00:17:25,065 Não duvido, Sra. Pilgrim. 181 00:17:25,100 --> 00:17:27,600 O doutor disse que ele tem nervos afetados. 182 00:17:28,400 --> 00:17:29,600 Estou certo que é só isso. 183 00:17:29,900 --> 00:17:32,120 Acho que é por causa da guerra. 184 00:17:32,300 --> 00:17:34,600 Tem muito a ver com isso. 185 00:17:34,700 --> 00:17:37,100 Mas ele teve algumas experiências horríveis. 186 00:17:37,600 --> 00:17:39,600 Ele estava em Dresden, quando foi bombardeada. 187 00:17:40,100 --> 00:17:42,100 Seu melhor amigo morreu ali. 188 00:17:42,200 --> 00:17:44,565 Terrível. Terrível. 189 00:17:44,600 --> 00:17:48,300 E seu pai faleceu quando Billy estava no treinamento. 190 00:17:48,800 --> 00:17:52,300 Mas sabia que Deus traria Billy a salvo para casa. 191 00:17:52,400 --> 00:17:55,300 Rezei todas as noites, Sr. Rosewater. 192 00:17:55,800 --> 00:17:59,000 Se bem que não freqüento a igreja. 193 00:17:59,100 --> 00:18:01,600 Estamos todos nas mãos de Deus. 194 00:18:06,800 --> 00:18:09,400 Billy! Billy! Mamãe está aqui. 195 00:18:09,900 --> 00:18:11,900 Pode sair agora. 196 00:18:14,900 --> 00:18:17,300 Está comprometido com uma garota rica. 197 00:18:17,500 --> 00:18:20,100 Seu nome é Valencia. Valencia Merble. 198 00:18:20,300 --> 00:18:22,400 Seu pai é Lionel Merble. 199 00:18:22,700 --> 00:18:25,900 É o dono da escola de optometria onde Billy estuda. 200 00:18:25,935 --> 00:18:26,365 Claro. 201 00:18:26,400 --> 00:18:30,900 Está construindo uma casa no lago para eles como presente de casamento. 202 00:18:30,935 --> 00:18:32,700 É uma surpresa. 203 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Billy. 204 00:18:35,200 --> 00:18:36,900 Billy, querido. 205 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 A guerra terminou. 206 00:18:39,300 --> 00:18:40,400 Pode sair agora. 207 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Pilgrim! 208 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 Você me matou, Pilgrim. 209 00:18:46,000 --> 00:18:47,400 Seu filho da puta. 210 00:18:48,600 --> 00:18:50,700 Avise meus pais em Pittsburgh. 211 00:18:51,700 --> 00:18:54,400 Diga que eu morri, e que você me matou! 212 00:19:00,400 --> 00:19:01,900 Weary. 213 00:19:04,900 --> 00:19:06,900 Este é Paul Lazaro, Weary. 214 00:19:09,000 --> 00:19:10,300 Eu o vingarei. 215 00:19:10,500 --> 00:19:11,900 - Lazaro. - Sim. 216 00:19:18,400 --> 00:19:20,500 Já te disse o que aconteceu com o cachorro? 217 00:19:20,700 --> 00:19:21,500 Está quente. 218 00:19:22,400 --> 00:19:25,500 O filho da puta me mordeu. Então, peguei um pedaço de carne... 219 00:19:26,000 --> 00:19:30,200 ...e uma mola de relógio. Cortei a mola em pedacinhos. 220 00:19:30,700 --> 00:19:32,700 Coloquei dentro da carne. 221 00:19:33,100 --> 00:19:36,200 Bem dentro. Fui até onde o cachorro estava preso. 222 00:19:36,235 --> 00:19:37,700 "Ei, garoto!" 223 00:19:37,900 --> 00:19:39,465 "Não estou bravo. Vamos ser amigos." 224 00:19:39,500 --> 00:19:42,600 Dei a carne e esperei uns dez minutos. 225 00:19:43,600 --> 00:19:45,500 Ele começou a chorar... 226 00:19:45,800 --> 00:19:48,200 ...e o sangue escorria de sua boca. 227 00:19:48,500 --> 00:19:51,700 Ele começou a mastigar as próprias tripas, e eu disse... 228 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 "Ei, garoto! 229 00:19:55,000 --> 00:19:58,200 "Isso sou eu dentro de você com estas facas. " 230 00:19:59,700 --> 00:20:02,900 "Se alguém te perguntar qual é a coisa mais doce do mundo... " 231 00:20:04,000 --> 00:20:05,900 "... é a vingança. " 232 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 Weary está morto, Pilgrim. 233 00:20:22,000 --> 00:20:24,500 O paciente está traumatizado. 234 00:20:24,535 --> 00:20:27,500 Acreditamos que pode ser tratado com eletrochoque. 235 00:20:27,600 --> 00:20:29,465 - Olá, Billy. - Olá. 236 00:20:29,500 --> 00:20:33,300 Prescrevemos uma série de 12 e vamos aplicar a número 7. 237 00:20:34,300 --> 00:20:37,900 O paciente era prisioneiro de guerra em Dresden, quando foi bombardeada. 238 00:20:37,935 --> 00:20:41,500 Disse que umas 100 mil pessoas morreram queimadas. 239 00:20:41,600 --> 00:20:44,465 Pior que Hiroshima. E como Billy estava lá, 240 00:20:44,500 --> 00:20:50,000 é natural aceitar que isso contribuiu para seu estado atual. 241 00:20:50,500 --> 00:20:51,800 Está pronto, Dr. 242 00:20:52,000 --> 00:20:54,300 Você vai dormir agora, Billy. 243 00:23:47,700 --> 00:23:48,800 Nome? 244 00:23:49,000 --> 00:23:50,700 Paul Lazzaro. 245 00:23:51,500 --> 00:23:52,700 É com dois Zs. 246 00:23:52,900 --> 00:23:54,200 Filiação? 247 00:23:55,000 --> 00:23:57,165 Não tenho família. Disse dois Zs. 248 00:23:57,200 --> 00:23:59,900 Para quem enviamos o número em caso de morte? 249 00:23:59,935 --> 00:24:00,900 Para ele. 250 00:24:04,700 --> 00:24:07,200 Esta é sua identificação. Não perca. 251 00:24:12,700 --> 00:24:14,200 Nome? 252 00:24:14,700 --> 00:24:16,200 Filiação? 253 00:24:16,700 --> 00:24:20,300 Prefere agora, Pilgrim? Ou de manhã? O que quer? 254 00:24:21,900 --> 00:24:23,000 Por que eu? 255 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 Está na minha lista, amigo. 256 00:24:31,800 --> 00:24:35,800 Devagar, cara. Esses alemães podem ser maldosos. 257 00:24:35,835 --> 00:24:38,300 Ah, é? Bem, eles não conhecem Paul Lazzaro. 258 00:24:38,800 --> 00:24:39,900 Escute. 259 00:24:40,100 --> 00:24:42,100 Nós, americanos, devemos ficar juntos. 260 00:24:42,300 --> 00:24:43,800 Quem é você, velhote? 261 00:24:44,000 --> 00:24:44,700 Sou Edgar Derby. 262 00:24:44,800 --> 00:24:47,500 É? Bem, tenho algo para você pegar, Derby. 263 00:24:56,600 --> 00:24:58,265 Certo, certo. 264 00:24:58,300 --> 00:25:02,300 Ei, não me fode, imbecil! Certo. Estou tirando! 265 00:25:02,335 --> 00:25:06,300 Me deixa em paz! Vou tirar! Estou te avisando, amigo. 266 00:25:10,300 --> 00:25:12,200 Muito bem, filho. Por aqui. 267 00:25:20,000 --> 00:25:24,500 Aí vamos nós, Billy Boy. É hora de nadar ou se afogar! 268 00:25:24,535 --> 00:25:27,517 Assim que se faz, Pilgrim. É o melhor para ele. 269 00:25:27,552 --> 00:25:30,500 Por Deus, Pilgrim. Você realmente vai fazer. 270 00:25:31,000 --> 00:25:35,400 Aposte suas botas que vou. Ele não pode ficar na saia da mamãe o resto da vida. 271 00:25:35,500 --> 00:25:38,500 Meu velho fez o mesmo comigo. E isso me fez muito bem. 272 00:25:38,600 --> 00:25:40,965 Tem razão! É o único jeito! 273 00:25:41,000 --> 00:25:44,500 Bem, é isso, Billy Boy. Nade ou se afogue! 274 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 E não... 275 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 Billy. 276 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Billy? 277 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 Billy! 278 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 Quem são eles? 279 00:26:26,500 --> 00:26:28,100 Prisioneiros russos. 280 00:26:44,000 --> 00:26:47,500 Saudações, saudações, os ianques estão aqui? 281 00:26:47,900 --> 00:26:51,900 Unam-se aos homens de Dover, até que a guerra termine. 282 00:26:52,000 --> 00:26:55,200 Lhes damos as boas-vindas. 283 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 Com um pouco de comida e alegria serão bem-vindos. 284 00:27:00,300 --> 00:27:03,300 Dividir nossa comida 285 00:27:03,600 --> 00:27:05,400 e nossa... 286 00:27:05,600 --> 00:27:07,200 ...alegria. 287 00:27:10,400 --> 00:27:12,100 Boa noite. Entre. 288 00:27:12,300 --> 00:27:14,300 Organizamos uma pequena recepção. 289 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 Soubemos de sua chegada há alguns dias. 290 00:27:16,835 --> 00:27:18,800 O que deu tempo de nos preparar. 291 00:27:19,000 --> 00:27:22,300 Ouvimos que passaram um tempo horrível em Bondem. Os alemães nos contaram um pouco. 292 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Mas não pode durar para sempre, certo? 293 00:27:42,400 --> 00:27:46,200 - Onde conseguiram tudo isto? - Da Cruz Vermelha. Erro administrativo. 294 00:27:46,500 --> 00:27:49,200 Enviaram 500 pacotes ao mês, em vez de 50. 295 00:27:49,500 --> 00:27:52,300 Isso faz três anos. Temos bastante de tudo. 296 00:27:52,500 --> 00:27:54,200 Não deveriam ter avisado eles? 297 00:27:54,900 --> 00:27:56,200 Não deveriam devolver? 298 00:27:57,700 --> 00:28:01,200 Oh, ianque. Você ficou muito tempo no front, não? 299 00:28:01,235 --> 00:28:02,100 Venha. 300 00:28:02,300 --> 00:28:05,200 Sempre esqueço que as guerras são travadas por crianças. 301 00:28:05,300 --> 00:28:08,300 Onde conseguiu essa roupa absurda? 302 00:28:08,500 --> 00:28:09,200 Me deram. 303 00:28:09,300 --> 00:28:11,200 - Quem? - Os alemães. 304 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Não te deram um casaco, ianque. Te deram um insulto. 305 00:28:13,900 --> 00:28:16,000 Ei, filho. Por aqui. 307 00:28:27,500 --> 00:28:29,300 Entendeu o que eu disse? 308 00:28:29,700 --> 00:28:31,900 Os "gerrys" tentaram te humilhar. 309 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 Agora vista este casaco como se orgulhasse disso. Ensinar-lhes uma lição. 310 00:28:38,500 --> 00:28:40,900 É importante que você entenda isto. 311 00:28:41,000 --> 00:28:44,400 Faz quase quatro anos que fui preso. Como a maioria de nós. 312 00:28:44,500 --> 00:28:49,000 Não vimos nenhuma mulher ou criança em todo esse tempo. Pense nisso por um minuto. 313 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Quer saber como sobrevivemos? 314 00:28:54,300 --> 00:28:55,300 Vou te dizer. 315 00:28:55,700 --> 00:28:57,100 No dia em que fui capturado... 316 00:28:57,500 --> 00:28:59,200 ...fiz uma promessa a mim mesmo: 317 00:28:59,600 --> 00:29:02,365 Todo dia eu escovaria meus dentes, faria a barba... 318 00:29:02,400 --> 00:29:05,600 ...lavaria o rosto e as mãos antes das refeições, faria minhas necessidades... 319 00:29:05,635 --> 00:29:08,100 ...com a regularidade que as circunstâncias permitissem. 320 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 E sabe por quê? 321 00:29:11,700 --> 00:29:16,200 Porque a guerra é uma série de pequenas humilhações. 322 00:29:16,600 --> 00:29:20,300 E eu irei ter respeito por mim mesmo e sobreviver. 323 00:29:20,900 --> 00:29:22,500 Acha que pode fazer isso? 324 00:29:34,500 --> 00:29:36,400 Vamos, vamos. 325 00:29:47,400 --> 00:29:49,800 Billy. Hora de comer, querido. 326 00:29:50,200 --> 00:29:51,900 Já estou indo. 327 00:29:54,700 --> 00:29:58,200 Spot. Senta. Senta. Quieto. 328 00:29:58,235 --> 00:30:00,500 Spot. Senta. Senta. 329 00:30:02,900 --> 00:30:07,300 Aqui. Aqui. Bom. 330 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 Billy. 331 00:30:09,300 --> 00:30:10,300 Billy. 332 00:30:10,500 --> 00:30:12,200 - Sim? - Quer um pouco? 333 00:30:12,400 --> 00:30:15,000 - Já estou indo. - Okay. 334 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 Vamos, Spot. Você consegue. 335 00:30:31,500 --> 00:30:34,000 Vamos, garoto! Vamos, Spot. 336 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 Vamos! 337 00:30:36,800 --> 00:30:37,800 Vamos, garoto! 338 00:30:38,100 --> 00:30:41,100 Vamos. Pula! Pula! 339 00:30:41,135 --> 00:30:43,000 Bravo! 340 00:30:43,600 --> 00:30:45,300 Bom cachorro, Spot. 341 00:30:47,100 --> 00:30:48,300 Bom. 342 00:30:50,900 --> 00:30:51,900 Billy! 343 00:30:52,900 --> 00:30:55,600 - Billy! - Sim? 344 00:30:56,300 --> 00:30:58,000 Hora da janta, querido. 345 00:30:58,200 --> 00:30:59,500 Já estou indo. 346 00:31:04,100 --> 00:31:05,800 Vejam. Veham só isso. 347 00:31:06,400 --> 00:31:10,900 Dê a volta, Spot. Isso, garoto. Não é ótimo? 348 00:31:11,000 --> 00:31:13,900 Onde está o papai? Perfeito. 349 00:31:13,935 --> 00:31:15,000 Onde está a mamãe? 350 00:31:16,100 --> 00:31:18,000 Onde está a mamãe? Onde está a mamãe? 351 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 - Perfeito. - Oi, Spot. 352 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Spot! 353 00:31:21,600 --> 00:31:24,500 Billy! Leve esse maldito para fora daqui. 354 00:31:24,700 --> 00:31:26,400 Fora! Fora! 355 00:31:28,200 --> 00:31:30,100 Pobre Barbie. 356 00:31:30,200 --> 00:31:34,100 Esse animal! Estragou três tapetes, dois pares de sapatos... 357 00:31:34,135 --> 00:31:35,400 ...está me deixando louca. 358 00:31:46,400 --> 00:31:48,100 Você é legal, Spot. 359 00:31:48,800 --> 00:31:50,200 Você é legal. 360 00:31:51,200 --> 00:31:53,700 Comete alguns errinhos, às vezes. 361 00:31:53,900 --> 00:31:54,900 Mas é legal. 362 00:31:55,800 --> 00:31:56,900 Tem coração. 363 00:32:00,500 --> 00:32:01,700 Sim. 364 00:32:02,500 --> 00:32:04,400 Velho Spot. 365 00:33:24,300 --> 00:33:25,700 Pilgrim. 366 00:33:26,900 --> 00:33:28,500 Pilgrim. 367 00:33:30,100 --> 00:33:31,600 Pilgrim! 368 00:33:31,800 --> 00:33:34,300 Pode me ouvir, Pilgrim? 369 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 Pode me ouvir, Pilgrim? 370 00:33:36,900 --> 00:33:39,800 Quando você vai querer? Quando vai querer, Pilgrim? 371 00:33:40,200 --> 00:33:42,500 - Você nunca vai saber quando vai acontecer. - Que foi? 372 00:33:42,600 --> 00:33:44,100 - Talvez passe anos. - Certo, filho. 373 00:33:44,200 --> 00:33:45,800 Esse porco matou meu amigo. 374 00:33:45,900 --> 00:33:47,900 - Não fui eu. Eu só... - Este homem está doente. 375 00:33:47,935 --> 00:33:49,900 - É? Bem, ele vai morrer. - Fora. 376 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 - Quer entrar para a lista? - Fora, Lazzarino. 377 00:33:52,435 --> 00:33:54,900 - Lazzaro! L-A-Z... - Fora! 378 00:33:55,800 --> 00:33:58,800 Se ameaçar este homem de novo, te quebro ao meio. 379 00:34:04,900 --> 00:34:07,800 - Certo? - Nunca atenda a porta. 380 00:34:07,835 --> 00:34:11,100 Conte o que aconteceu. Ninguém fode Paul Lazzaro. 381 00:34:11,300 --> 00:34:12,400 Tenho dito! 382 00:34:14,100 --> 00:34:16,300 O garoto tem algo retorcido por dentro. 383 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 Está melhor? 384 00:34:19,000 --> 00:34:20,600 Sim, obrigado. 385 00:34:21,100 --> 00:34:22,500 O que ele tem contra você? 386 00:34:22,800 --> 00:34:25,900 Tem essa idéia fixa de que matei seu amigo. 387 00:34:26,000 --> 00:34:27,900 - Não fui eu... - Acredito em você. 388 00:34:28,900 --> 00:34:31,400 Vou falar umas coisas para esse garoto. 389 00:34:34,400 --> 00:34:37,900 - O que aconteceu? - Você desmaiou e eu te trouxe aqui. 390 00:34:39,900 --> 00:34:40,900 Tome. 391 00:34:41,500 --> 00:34:43,200 Prove um pouco disto. 392 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 Te fará bem. 393 00:34:45,900 --> 00:34:47,100 Está um pouco quente. 394 00:34:49,200 --> 00:34:50,300 Obrigado. 395 00:34:53,800 --> 00:34:55,500 Bom garoto. 396 00:34:55,700 --> 00:34:57,400 - Está bom? - Sim. 397 00:35:01,500 --> 00:35:03,400 Não precisa ficar aqui. 398 00:35:03,600 --> 00:35:07,200 Maldição. Também posso. Tenho um pouco de comida lá atrás. 400 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 Não quero ser mal-educado, mas por que está no exército? 401 00:35:12,400 --> 00:35:13,900 Não consegui ficar de fora. 402 00:35:14,300 --> 00:35:17,700 Não com os nazistas e os japoneses querendo conquistar o mundo. 403 00:35:17,900 --> 00:35:21,400 Tenho um garoto da sua idade lutando no Pacífico Sul. 404 00:35:21,600 --> 00:35:23,500 - Ei, isto é bom. - É. 405 00:35:24,100 --> 00:35:27,800 Costumava dizer aos meus alunos que tem um monstro solto no mundo. 406 00:35:28,000 --> 00:35:31,300 Cansei de dizer isto, e me alistei. 407 00:35:31,500 --> 00:35:33,400 - Sabia que era professor. - Ah, qual é... 408 00:35:33,500 --> 00:35:36,400 Você tem aquela convicção e sabe usar as palavras. 409 00:35:36,500 --> 00:35:41,500 Vou te dizer uma coisa. Não falamos floreado no comércio e na indústria de Boston. 410 00:35:43,800 --> 00:35:45,300 Oh, garoto. 411 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Imagino se meu pai estivesse vivo, se ele iria... 412 00:35:50,500 --> 00:35:52,000 Acho que ele não iria. 413 00:35:52,500 --> 00:35:54,800 Não pense isso dele, filho. 414 00:35:55,000 --> 00:35:56,900 Mamãe nunca o deixaria ir. 415 00:35:57,000 --> 00:35:59,100 Você não poderia culpá-la, certo? 416 00:36:00,500 --> 00:36:02,500 Mas tenho sorte, acho. 417 00:36:03,900 --> 00:36:06,000 Margaret é muito compreensiva. 418 00:36:06,900 --> 00:36:08,700 Somos namorados de infância. 419 00:36:08,900 --> 00:36:12,300 - Que bonito. - Tem uma garota te esperando? 420 00:36:13,100 --> 00:36:14,500 Ninguém em especial. 421 00:36:14,800 --> 00:36:17,000 Margaret é a única mulher que conheci. 422 00:36:18,000 --> 00:36:19,700 Esta é Margaret. 423 00:36:21,300 --> 00:36:22,800 Parece muito simpática. 424 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 Ela é tudo o que um homem poderia querer. 425 00:36:28,000 --> 00:36:29,800 O que é isto? 426 00:36:32,200 --> 00:36:35,000 Minha mãe no nosso quintal. 427 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 Tem uma mãe muito bonita. 428 00:36:41,000 --> 00:36:43,300 - Sim. - Muito simpática. 429 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 - A casa também é bonita. - É o quintal. 430 00:36:46,500 --> 00:36:48,200 Tem um jardim bonito. 431 00:36:49,900 --> 00:36:51,000 Bonito. 432 00:36:53,000 --> 00:36:54,700 Quando se alistou? 433 00:36:56,500 --> 00:36:59,800 Não foi bem assim. Fui recrutado. 434 00:37:00,100 --> 00:37:03,500 Não é que não queria vir. Mas queria terminar os estudos primeiro. 435 00:37:04,000 --> 00:37:05,200 Estudava o que? 436 00:37:05,400 --> 00:37:07,600 Primeiro ano de optometria na Escola Ilium. 437 00:37:07,635 --> 00:37:10,400 Um optometrista. Bom campo. 438 00:37:10,600 --> 00:37:16,000 Sim. Nós fazemos coisas para pessoas, e um optometrista sempre será necessário. 439 00:37:16,200 --> 00:37:21,000 Garoto, o que acaba de dizer é uma boa filosofia de vida. 440 00:37:21,100 --> 00:37:22,100 O quê? 441 00:37:22,200 --> 00:37:24,065 O de satisfazer uma necessidade e ajudar os outros. 442 00:37:24,100 --> 00:37:28,100 Isto é autodeterminação e livre empreendimento conjugados. 443 00:37:28,600 --> 00:37:31,000 Por isto estamos na Europa detendo Hitler. 444 00:37:31,100 --> 00:37:34,200 Meu nome é Edgar Derby, filho. Qual é o seu? 445 00:37:34,235 --> 00:37:37,300 - Billy Pilgrim. - Billy, é bom ter você a bordo. 446 00:37:37,600 --> 00:37:39,300 - Obrigado. - Comeu bem? 447 00:37:39,500 --> 00:37:41,200 Sim, obrigado. 448 00:37:46,600 --> 00:37:48,565 Os ingleses me deram estas botas. 449 00:37:48,600 --> 00:37:53,100 Não se importe com o prateado. Fizeram isso para uma peça de Cinderela. 450 00:37:53,500 --> 00:37:57,900 Foi muito engraçado. Havia muita música, danças e outras maluquices. 451 00:37:58,100 --> 00:38:00,100 Admiro os ingleses. 452 00:38:00,900 --> 00:38:03,900 Eles têm uma grande filosofia de vida. 453 00:38:04,100 --> 00:38:07,600 Sempre em frente. Tudo é um show. Gilbert e Sullivan. 454 00:38:08,100 --> 00:38:09,600 O que é isto? 455 00:38:17,200 --> 00:38:18,600 Feliz aniversário! 456 00:38:24,500 --> 00:38:29,500 Oh, Billy! Um diamante! Por que fez isso? 457 00:38:30,300 --> 00:38:34,400 Quando eu fizer esta dieta para você, vou ficar tão sexy. 459 00:38:34,600 --> 00:38:37,900 Te farei tão feliz. Espere e verá. 460 00:38:39,100 --> 00:38:41,500 Veja. Não é divino? 461 00:38:42,000 --> 00:38:44,065 Meu Deus! 462 00:38:44,100 --> 00:38:47,400 Este diamante tem uma história. 463 00:38:47,600 --> 00:38:51,365 Billy o encontrou na Alemanha, durante a guerra. 464 00:38:51,400 --> 00:38:54,800 Billy, conte tudo. Vamos, querido, conte. 465 00:38:54,835 --> 00:38:56,300 Não. 466 00:38:56,500 --> 00:38:58,900 Billy é muito modesto. Eu vou contar. 467 00:38:59,000 --> 00:39:00,600 Quando ele era prisioneiro... 468 00:39:01,000 --> 00:39:03,100 - Bom garoto, Billy. - Obrigado. 469 00:39:03,300 --> 00:39:05,800 ...deram-lhe um casaco horrível para vestir. 470 00:39:07,400 --> 00:39:08,600 Felicidades. 471 00:39:08,900 --> 00:39:10,700 Como ele se chamava, querido? 472 00:39:12,100 --> 00:39:12,700 Quem? 473 00:39:12,900 --> 00:39:15,400 O que mataram em Dresden. 474 00:39:15,800 --> 00:39:18,165 - Edgar Derby. - Sim, esse. 475 00:39:18,200 --> 00:39:21,000 Pobre Edgar Derby. Foi realmente horrível. 476 00:39:21,035 --> 00:39:25,000 Atiraram nele por... o que foi mesmo, Billy? 477 00:39:26,200 --> 00:39:28,765 Bem, de qualquer maneira, antes disso... 478 00:39:28,800 --> 00:39:32,600 ...encontraram este diamante dentro do bolso de seu casaco. 479 00:39:32,700 --> 00:39:37,200 Deus sabe como chegou ali, e Deus sabe como não o encontraram antes. 480 00:39:37,235 --> 00:39:39,700 Provavelmente era de algum velho judeu. 481 00:39:39,735 --> 00:39:43,500 Muitos trocaram seu dinheiro por diamantes. 482 00:39:43,535 --> 00:39:45,600 Pai! Estou na privada. 483 00:39:46,200 --> 00:39:49,700 Meu Deus, Robert! Tem uma festa lá embaixo. Por que não fecha a porta? 484 00:39:49,735 --> 00:39:52,600 Porque mamãe quebrou a tranca da última vez que em que me tranquei. 485 00:39:52,700 --> 00:39:56,200 - Não posso ter privacidade? - O que tem aí? 486 00:39:56,235 --> 00:39:58,200 - Onde? - Aí. 487 00:40:06,700 --> 00:40:09,000 Não devia ler essa porcaria, Robert. 488 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 Jesus! 489 00:40:30,700 --> 00:40:34,100 - Rapazes. Rapazes. - Ei, Billy! 490 00:40:34,600 --> 00:40:37,400 - Billy. Aqui. - Podem prestar atenção? 491 00:40:37,600 --> 00:40:40,000 Por favor. 492 00:40:40,600 --> 00:40:44,500 Vocês foram transferidos para um campo em Dresden. 493 00:40:46,000 --> 00:40:48,500 Deverão partir esta tarde. 494 00:40:48,700 --> 00:40:50,700 Na verdade, invejo vocês. 495 00:40:51,300 --> 00:40:53,200 Dresden é uma linda cidade. 496 00:40:53,600 --> 00:40:55,565 A visitei antes da guerra. 497 00:40:55,600 --> 00:40:57,965 Além de simpática, é muito segura. 498 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 É uma cidade aberta, sem indústria militar ou tropas reunidas. 499 00:41:02,700 --> 00:41:06,500 É de longe o lugar mais seguro em que poderiam estar em todo o mundo. 500 00:41:06,800 --> 00:41:11,000 Agora, vocês devem escolher um líder. Ele será o responsável pelo grupo. 501 00:41:11,035 --> 00:41:13,465 Todos estarão diretamente sob suas ordens, 502 00:41:13,500 --> 00:41:16,000 e ele será o seu meio de comunicação com os alemães. 503 00:41:16,500 --> 00:41:18,000 Estão abertas as candidaturas. 504 00:41:24,400 --> 00:41:26,000 Precisam de um líder. 505 00:41:27,300 --> 00:41:29,000 Indico Paul Lazzaro. 506 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 Lazzaro. Bom. 507 00:41:32,100 --> 00:41:33,900 Alguém mais? 508 00:41:37,100 --> 00:41:39,500 - Bem, então... - Indico Edgar Derby. 509 00:41:41,500 --> 00:41:42,900 Alguém mais? 510 00:41:44,600 --> 00:41:47,100 Vocês serão responsáveis pelo homem que elegerem, 511 00:41:47,300 --> 00:41:49,800 e ele será o responsável perante os alemães. 512 00:41:49,900 --> 00:41:53,100 Se vocês fizerem baderna, é atrás dele que os alemães irão. 513 00:41:53,200 --> 00:41:54,500 Ah, é? 514 00:41:55,100 --> 00:41:57,600 Ei, velhote. Agora ficou ruim. Você conseguiu. 515 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 Eu "desindico" Lazzaro. 516 00:42:00,000 --> 00:42:02,900 Acho que não é surpresa para ninguém... 517 00:42:03,100 --> 00:42:06,300 quando apresento o presidente do Lion's Club para o próximo ano. 518 00:42:06,500 --> 00:42:08,600 O nosso Billy Pilgrim. 519 00:42:13,100 --> 00:42:14,900 É todo seu. Boa sorte. 520 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 Quieto. 521 00:42:22,700 --> 00:42:23,600 Obrigado. 522 00:42:25,400 --> 00:42:26,100 Obrigado. 523 00:42:35,400 --> 00:42:36,400 Obrigado. 524 00:42:39,900 --> 00:42:42,200 Obrigado. Muito obrigado. 525 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 Obrigado. 526 00:42:44,700 --> 00:42:45,900 Sr. Walters, 527 00:42:46,800 --> 00:42:48,200 companheiros do Lion's. 528 00:42:50,200 --> 00:42:53,665 Quero que saibam que farei o melhor para corresponder... 529 00:42:53,700 --> 00:42:58,700 à confiança que me deram, escolhendo... escolher... ao me escolher aqui, hoje. 530 00:43:03,100 --> 00:43:06,200 E sei que minha primeira responsabilidade... 531 00:43:08,200 --> 00:43:11,300 é garantir que passem tudo isso com segurança, 532 00:43:11,500 --> 00:43:13,700 e que se reúnam com seus entes queridos. 533 00:43:17,200 --> 00:43:19,100 Gostaria de pedir-lhes... 534 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 sei que temos crenças diferentes... 535 00:43:22,200 --> 00:43:25,200 ...mas todos nós somos americanos. - Oh, Deus. 537 00:43:26,100 --> 00:43:28,200 Abaixemos a cabeça e rezemos. 538 00:43:28,300 --> 00:43:31,265 Oh, que se fodam! 539 00:43:31,300 --> 00:43:34,200 Se este não é o mais vulgar... oh! 540 00:43:34,700 --> 00:43:37,000 Meu banho está pronto, Silvio? 541 00:43:37,035 --> 00:43:38,400 Sim, senhora. 542 00:43:40,900 --> 00:43:42,200 Minha túnica, Silvio. 543 00:43:42,400 --> 00:43:43,300 Sinceramente,... 544 00:43:43,500 --> 00:43:46,700 ver esta porcaria num cinema de família é um horror! 545 00:43:46,735 --> 00:43:49,300 Por que desvia seus olhos de mim, Silvio? 546 00:43:49,800 --> 00:43:52,900 Não entendo como trouxe as crianças para ver isto. 547 00:43:53,900 --> 00:43:56,800 - Messalina pode te salvar de... - Oh, Robert! 548 00:43:56,900 --> 00:43:58,800 - Não deve ver isto! - Mãe! Olhe! 549 00:44:02,200 --> 00:44:03,800 Não sente atração por Messalina? 550 00:44:03,900 --> 00:44:06,400 Que nojo! 551 00:44:06,600 --> 00:44:07,600 Chega! 552 00:44:07,800 --> 00:44:10,000 Meu Deus, mãe! Eles mostram coisas piores nas aulas de saúde. 553 00:44:10,300 --> 00:44:11,465 Billy, leve-nos para casa. 554 00:44:11,500 --> 00:44:12,300 Não quero ouvir mais uma palavra. 555 00:44:12,335 --> 00:44:14,400 - Silvio. - Escutou? 556 00:44:14,500 --> 00:44:15,165 Merda. 557 00:44:15,200 --> 00:44:18,500 Não tolerarei esse tipo de linguagem na minha frente, maldição! 558 00:44:18,700 --> 00:44:21,565 Não vim para ver essa porcaria... 559 00:44:21,600 --> 00:44:24,500 ou submeter meus filhos a isto! 560 00:44:25,500 --> 00:44:27,200 Billy, estou falando com você! 561 00:44:27,400 --> 00:44:28,500 Vamos. 562 00:44:29,000 --> 00:44:30,100 Silvio. 563 00:44:30,700 --> 00:44:32,600 - Billy! - Silvio. 564 00:44:32,900 --> 00:44:33,900 Billy. 565 00:44:35,600 --> 00:44:36,500 Billy! 566 00:44:37,700 --> 00:44:38,800 Venha aqui. 567 00:44:44,500 --> 00:44:46,200 Veja se gosta disto. 568 00:44:47,900 --> 00:44:48,600 "Querida Maggie..." 569 00:44:49,500 --> 00:44:53,300 "Vamos para Dresden, onde teremos que trabalhar para os alemães. " 570 00:44:53,900 --> 00:44:57,300 "Não será trabalho militar, porque a Convenção de Genebra o proíbe." 571 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 "E além disso, não são produzidas armas em Dresden. " 572 00:45:00,800 --> 00:45:04,500 "Dresden é a cidade de onde veio nossa bailarina de porcelana. 573 00:45:05,000 --> 00:45:07,700 "Lembra quando John bateu na mesa e a quebrou?" 574 00:45:10,300 --> 00:45:13,900 "Dresden nunca será bombardeada porque não é um alvo militar." 575 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 "Estaremos a salvos lá." 576 00:45:16,400 --> 00:45:19,500 "Por favor, escreva a Johnny e envie todo o meu carinho." 577 00:45:20,000 --> 00:45:23,300 "E diga-lhe que logo estaremos juntos." 578 00:45:23,500 --> 00:45:25,800 "Diga que estou muito orgulhoso dele. 579 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Onde ele está? 580 00:45:40,900 --> 00:45:42,500 Seu filho está no carro, Sr. Pilgrim. 581 00:45:42,900 --> 00:45:44,800 Foi o único que conseguimos pegar. 582 00:45:45,000 --> 00:45:48,100 Destruíram 14 lápides. 583 00:45:49,000 --> 00:45:51,100 Não entendo porque fazer uma coisa destas. 584 00:45:51,600 --> 00:45:53,400 Ele já disse algo sobre os católicos? 585 00:45:53,900 --> 00:45:55,300 Quero dizer, tem algo contra eles? 586 00:45:55,500 --> 00:45:57,800 Não! Temos muitos amigos católicos. 587 00:45:58,000 --> 00:46:02,100 O que os McNalley vão pensar? O que vamos dizer a eles? 588 00:46:02,300 --> 00:46:04,500 - Sr. Pilgrim. Se puder me acompanhar. - Claro. 589 00:46:04,700 --> 00:46:06,900 Meu Deus! Por que ele fez isso? 590 00:46:07,300 --> 00:46:10,100 Sr. Pilgrim. Não quero levar o garoto para a delegacia. 591 00:46:10,400 --> 00:46:12,365 Poderia ser embaraçoso para você. 592 00:46:12,400 --> 00:46:14,500 Talvez possamos resolver de outra forma. 593 00:46:14,700 --> 00:46:15,900 Obrigado, oficial. 594 00:46:16,500 --> 00:46:19,700 Se me mostrar os danos na igreja, poderia pagar por eles. 595 00:46:19,900 --> 00:46:22,200 Sei que pagaria. 596 00:46:22,400 --> 00:46:26,800 E gostaria de demonstrar minha consideração doando isto para o fundo de polícia. 597 00:46:27,700 --> 00:46:30,100 Não precisa fazer isso, Sr. Pilgrim... 598 00:46:30,300 --> 00:46:31,900 ...mas é muito generoso de sua parte. 599 00:46:32,100 --> 00:46:35,400 O chamarei assim que verificarmos a extensão dos danos. 600 00:46:36,000 --> 00:46:37,700 Que foi, Billy? 601 00:46:40,300 --> 00:46:42,800 Você deve ser o maior pai do mundo. 602 00:46:45,600 --> 00:46:47,500 Amo meu filho, Billy. 603 00:46:49,000 --> 00:46:50,800 Acho que é tudo o que precisa. 604 00:46:51,800 --> 00:46:54,300 Rapazes. Chegamos. 605 00:47:01,600 --> 00:47:03,400 É lindo. 606 00:47:04,100 --> 00:47:07,200 - Nunca vi nada igual. - É encantador. 607 00:47:08,400 --> 00:47:10,300 É a terra de Oz. 608 00:48:30,900 --> 00:48:32,900 Onde está o comandante? 609 00:48:41,500 --> 00:48:43,600 Sou o comandante americano. 610 00:48:47,400 --> 00:48:49,400 Estes homens... Sou o americano... 611 00:48:51,600 --> 00:48:52,900 Melhor irmos. 612 00:48:53,100 --> 00:48:56,400 Certo, rapazes. Todo mundo para o outro lado. 613 00:48:59,400 --> 00:49:01,800 Sou o comandante americano. 614 00:49:02,500 --> 00:49:04,365 Quem sabe você fale minha língua. 615 00:49:04,400 --> 00:49:06,100 No campo, os homens me escolheram... 616 00:49:06,135 --> 00:49:07,400 Volte para a fila. 617 00:49:07,500 --> 00:49:09,700 Fui eleito para assumir o comando. 618 00:49:11,900 --> 00:49:15,400 Certo. Vamos! Vamos! 619 00:52:30,900 --> 00:52:34,300 Não se divirta com as mocinhas, Billy. 620 00:52:34,600 --> 00:52:36,900 Como posso trair com o seu pai do meu lado? 621 00:52:37,000 --> 00:52:39,700 Não é tão difícil. Só temos que chegar a um acordo. 622 00:52:39,900 --> 00:52:43,600 - Você não conta e eu não conto. - Papai, que vergonha! 623 00:52:44,200 --> 00:52:45,700 Vamos, Billy. Estamos indo. 624 00:52:45,900 --> 00:52:46,900 - Adeus, Barb. - Adeus, Val. 625 00:52:46,935 --> 00:52:47,900 Tenha cuidado. 626 00:52:49,100 --> 00:52:51,400 - Adeus, querido. - Fique bem. 627 00:52:54,000 --> 00:52:56,400 CONVENÇAO DE OPTOMETRISTAS MONTREAL 628 00:52:56,700 --> 00:52:57,800 Adeus. 629 00:53:07,300 --> 00:53:09,200 Sei que são reuniões de negócios... 630 00:53:09,400 --> 00:53:12,100 ...mas quero que você se divirta. 631 00:53:12,400 --> 00:53:14,600 Você merece. Verdade. 632 00:53:16,200 --> 00:53:18,100 Quer saber de um segredo? 633 00:53:18,900 --> 00:53:20,900 Nunca diria para ninguém, claro, mas... 634 00:53:21,400 --> 00:53:25,300 quando Valencia te trouxe para casa e quis casar com você, pensei muito... 635 00:53:25,400 --> 00:53:27,700 Pensei que ela tivesse trazido para casa um tremendo fracassado! 636 00:53:27,800 --> 00:53:30,200 Realmente pensei isso. 637 00:53:30,400 --> 00:53:33,500 Mas você me mostrou o contrário. Tenho que admitir isso. 638 00:53:33,600 --> 00:53:36,000 Provou que o velho Lionel estava errado. 639 00:53:39,400 --> 00:53:40,400 Papai? 640 00:53:49,400 --> 00:53:51,300 Bom homem de família, e eu... 641 00:54:05,000 --> 00:54:06,600 O avião vai bater. 642 00:54:06,800 --> 00:54:08,400 Oh, vamos, Billy Boy! 643 00:54:08,800 --> 00:54:10,900 Em 25 minutos, tudo estará em pedaços. 644 00:54:12,200 --> 00:54:13,600 Não pode abandonar seu assento. 645 00:54:15,100 --> 00:54:17,000 - Pare o avião! - Ninguém pode entrar na cabine, Sr. 646 00:54:17,100 --> 00:54:18,600 - Vai bater! - Volte ao seu assento! 647 00:54:18,800 --> 00:54:21,200 - Eu organizei este vôo,... - Quer sair? 648 00:54:21,300 --> 00:54:24,800 - Você não entende! - Tivemos permissão para decolar. 649 00:54:24,835 --> 00:54:28,200 Tudo vai ficar bem. Deixe nós pilotarmos. 650 00:54:28,600 --> 00:54:32,000 - Bêbado, filho da puta! - Deus, odeio estes vôos. 651 00:54:56,700 --> 00:54:58,800 Está bem? 652 00:54:59,000 --> 00:55:04,000 Foi uma piada sem graça dizer que o avião ia bater. 653 00:55:04,200 --> 00:55:06,000 - Desculpe, papai. - Esqueça. 654 00:55:06,500 --> 00:55:09,400 Aeromoça! Traga um outro drinque para este jovem! 655 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 "Schlachthof-Funf". 656 00:55:49,100 --> 00:55:51,200 Isto é "Schlachthof-Funf". 657 00:55:51,600 --> 00:55:53,600 "Funf" significa cinco. 658 00:55:53,800 --> 00:55:56,900 "Schlacht" é matar. "Hof" é casa. 659 00:55:57,100 --> 00:56:01,000 "Schlachthof-funf": Matadouro cinco. 661 00:56:02,300 --> 00:56:05,500 - Não, a Convenção de Genebra proíbe... - Quieto! Quieto! 662 00:56:05,700 --> 00:56:09,100 Devem aprender seu endereço para sua própria segurança. 663 00:56:09,600 --> 00:56:13,100 Em caso de emergência, digam "Schlachthof-Funf". 664 00:56:13,300 --> 00:56:16,200 - Digam, por favor. "Schlacht". - "Schlacht". 665 00:56:16,700 --> 00:56:19,200 - "Hof". - "Hof". 666 00:56:19,400 --> 00:56:21,100 - "Funf". - "Funf". 667 00:56:22,000 --> 00:56:26,600 - "Schlachthof-Funf". - "Schlachthof-Funf". 668 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 Estou indo, Billy! Estou indo! 669 00:57:37,500 --> 00:57:39,700 Estou indo até você! 670 00:58:00,100 --> 00:58:02,900 Meu Deus! Por que deu ré deste jeito? Veja o que você fez! 671 00:58:03,000 --> 00:58:06,200 O avião de Billy caiu! 672 00:58:06,400 --> 00:58:08,500 - Certo. - Estava indo ao hospital. 673 00:58:08,700 --> 00:58:10,100 - Passei a entrada. - Te levarei lá. 674 00:58:10,135 --> 00:58:12,900 Não. É em Vermont, estúpido! 675 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Billy. 676 00:58:15,200 --> 00:58:18,050 - Deixe-me ver sua carteira! - Não tenho tempo! 677 00:58:18,085 --> 00:58:20,900 Não pode deixar o local do acidente, Sra. 678 00:58:22,600 --> 00:58:24,700 O escapamento está quebrado! 679 00:58:24,900 --> 00:58:27,900 Diabos, Sra! Você pegou a contramão. 680 00:58:43,400 --> 00:58:45,600 Saia da frente! 681 00:58:47,100 --> 00:58:50,700 Maldição! Saia da frente! 682 00:58:54,400 --> 00:58:57,900 Primeiro ela bateu atrás de mim. Depois pegou a contramão... 683 00:58:59,100 --> 00:59:00,700 Aí vem ela de novo. 684 00:59:30,000 --> 00:59:32,100 Estou chegando, Billy. 685 00:59:32,400 --> 00:59:33,900 Estou chegando! 686 00:59:34,800 --> 00:59:35,900 Querida. 687 00:59:36,100 --> 00:59:36,900 Querida? 688 00:59:37,100 --> 00:59:38,800 - Que... - Acorde. Acorde. 689 00:59:38,835 --> 00:59:40,400 - Acorda! - Que foi? 690 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Aqui. 691 00:59:44,800 --> 00:59:47,300 O que é isto? 692 00:59:50,100 --> 00:59:52,300 - Billy, o que é isto? 693 00:59:52,500 --> 00:59:54,300 Siga e descubra. 694 00:59:55,000 --> 00:59:58,300 - Vamos. - Oh, Billy. Sempre apronta alguma coisa. 695 00:59:58,400 --> 01:00:02,150 Você é maravilhoso. Obrigada. Lindo. Você fez isso? 696 01:00:02,185 --> 01:00:05,900 Esqueça o laço. Siga a estrada de tijolos amarelos. 697 01:00:06,000 --> 01:00:07,900 Siga a estrada de tijolos amarelos. 698 01:00:11,000 --> 01:00:12,300 Siga a estrada de tijolos amarelos. 699 01:00:12,500 --> 01:00:14,900 - Vamos. Siga. - Oh, Billy! 700 01:00:17,300 --> 01:00:19,500 - Vamos, mamãe! - Siga! 701 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 Siga a estrada de tijolos amarelos! 702 01:00:22,300 --> 01:00:25,000 - Mãe! Desça, mamãe! - Você fez esse laço? 703 01:00:25,035 --> 01:00:27,500 - Não importa. - Mãe! Rápido! 704 01:00:27,700 --> 01:00:29,600 Só siga a estrada de tijolos amarelos. 705 01:00:29,800 --> 01:00:30,800 Robert! 706 01:00:31,000 --> 01:00:32,700 Mãe, depressa! 707 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 Billy! 708 01:00:36,400 --> 01:00:38,065 Billy, não posso sair assim. 709 01:00:38,100 --> 01:00:40,500 Claro que pode. Siga a fita dourada. 710 01:00:42,700 --> 01:00:45,800 Um Cadillac! Oh, Billy! 711 01:00:45,900 --> 01:00:49,300 - Feliz aniversário, querida! - Feliz aniversário, mãe! 712 01:00:51,900 --> 01:00:54,100 Um Cadillac! Um Cadillac branco! 713 01:00:54,300 --> 01:00:57,000 É o que sempre quis! 714 01:00:58,600 --> 01:00:59,700 Vamos, Robert! 715 01:00:59,900 --> 01:01:01,900 Sempre quis um cadillac branco! 716 01:01:01,935 --> 01:01:03,900 E agora você tem. 717 01:01:04,100 --> 01:01:05,700 Oh, querido. 718 01:01:06,500 --> 01:01:09,500 - Está um pouco apertado. - Pode ajustar o banco assim, viu? 719 01:01:09,535 --> 01:01:11,900 Ah, não, não! Assim é muito apertado! 720 01:01:11,935 --> 01:01:14,300 - Pode subir. - Oh, não. Está me esmagando! 721 01:01:14,700 --> 01:01:17,465 - Ou descer. - É maravilhoso! 722 01:01:17,500 --> 01:01:23,900 Vou perder peso! Ah, se vou, Billy! Te amo! Te amo! 723 01:01:23,984 --> 01:01:25,065 SILÊNCIO 724 01:01:25,100 --> 01:01:27,600 ÁREA HOSPITALAR. SILÊNCIO 725 01:01:32,700 --> 01:01:35,736 ENTRADA DE EMERGENCIA 726 01:01:40,800 --> 01:01:42,600 Traga a maca! Rápido! 727 01:02:11,000 --> 01:02:13,965 - Ele estava acordado na emergência? - Não muito. 728 01:02:14,000 --> 01:02:16,700 O olho direito estava dilatado e a pressão estava alta. 729 01:02:17,500 --> 01:02:18,900 Parecia entorpecido. 730 01:02:19,100 --> 01:02:21,000 Está barbeado e preparado, doutor. 731 01:02:21,100 --> 01:02:23,100 Vamos abaixar a pressão. Os instrumentos estão prontos? 732 01:02:23,135 --> 01:02:24,100 Sim, doutor. 733 01:02:26,600 --> 01:02:31,100 Melhor agir logo, Bill. A pupila direita não reage à luz. 734 01:02:31,135 --> 01:02:32,400 Bisturi. 735 01:02:42,100 --> 01:02:43,200 Cauterização. 736 01:02:50,500 --> 01:02:51,900 Serra elétrica. 737 01:02:57,000 --> 01:02:58,600 Um pouco de soro. 738 01:02:59,400 --> 01:03:02,165 Todo dia, digam seus números,... 739 01:03:02,200 --> 01:03:04,100 assim saberemos quantos homens estão aqui. 740 01:03:04,600 --> 01:03:08,100 Não falem com os alemães, a menos que eles falem com vocês. 741 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 Quando a guerra terminar, conversaremos. 742 01:03:12,400 --> 01:03:14,600 Vamos fazer outro buraco aqui. 743 01:03:15,800 --> 01:03:18,600 Cada dia, lhes será dada uma tarefa... 744 01:03:18,800 --> 01:03:22,000 na fábrica, na limpeza ou nos correios. 745 01:03:22,200 --> 01:03:24,500 Mas não tentem falar com um alemão. 746 01:03:24,700 --> 01:03:27,700 Falem só com os guardas. 747 01:03:30,200 --> 01:03:31,600 A pressão sanguínea baixou. 748 01:03:57,300 --> 01:04:01,100 - O que está dando para ele? - Ainda estou dando D5W. 749 01:04:23,300 --> 01:04:25,000 Parece que a pressão está subindo. 750 01:04:25,200 --> 01:04:28,200 Vamos ver como reage nos próximos 5 ou 10 minutos. 751 01:04:44,600 --> 01:04:46,100 Senhora Shaw? 752 01:04:46,600 --> 01:04:49,900 Sou o doutor Ellenbogen. Seu pai vai ficar bem. 753 01:04:50,200 --> 01:04:53,300 Foi difícil, mas ele vai ficar em boa forma. 754 01:04:53,700 --> 01:04:56,100 Stanley, ele vai ficar bem! 755 01:04:56,300 --> 01:04:57,400 Ótimo! 756 01:04:58,500 --> 01:04:59,900 Achou minha mãe? 757 01:05:00,300 --> 01:05:02,900 Bem, isto... isto é loucura, Bárbara. Eu... eu não entendo. 758 01:05:03,100 --> 01:05:05,000 O que é loucura, Stanley? Onde está mamãe? 759 01:05:05,700 --> 01:05:08,000 Venha, querida. Sente-se. 760 01:05:10,500 --> 01:05:15,000 Escute. Acho que devemos cuidar de seu pai, se ele não puder cuidar de si mesmo. 761 01:05:15,300 --> 01:05:17,400 O que está falando? 762 01:05:17,600 --> 01:05:19,800 Procurei sua mãe por todos os lugares,... 763 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 e perguntei a uma enfermeira. 764 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 E me disseram que... 765 01:05:25,100 --> 01:05:27,700 que ela morreu há três horas atrás. 766 01:05:28,400 --> 01:05:31,500 Tive de me certificar que era verdade. 767 01:05:33,000 --> 01:05:34,300 E era. 768 01:05:35,100 --> 01:05:37,100 Ela está... 769 01:05:40,000 --> 01:05:41,500 Como? 770 01:05:41,900 --> 01:05:43,100 Não sei, hmm 771 01:05:44,600 --> 01:05:47,350 Ela teve um acidente de carro... 772 01:05:47,385 --> 01:05:50,100 ...e se intoxicou com monóxido de carbono. 773 01:05:52,100 --> 01:05:54,000 Mas ela dirige um cadillac! 774 01:05:54,200 --> 01:05:57,100 Querida, não sei. Foi o que me disseram. 775 01:06:01,300 --> 01:06:03,200 Oh, meu Deus. 776 01:06:03,600 --> 01:06:06,100 Eu sei. Eu sei. 777 01:06:09,900 --> 01:06:11,000 Olá, querido. Como está se sentindo? 778 01:06:11,100 --> 01:06:14,465 Malditos filhos de uma cadela. Burocratas bastardos. 779 01:06:14,500 --> 01:06:17,350 Tiveram a audácia de me colocarem num quarto com um doido varrido. 780 01:06:17,385 --> 01:06:20,200 É porque não há quartos privativos, querido. 781 01:06:20,235 --> 01:06:21,000 Não sei... 782 01:06:21,700 --> 01:06:22,965 Maldição, Lily! 783 01:06:23,000 --> 01:06:27,300 Vou acabar com você se te pegar fumando de novo! 784 01:06:28,200 --> 01:06:31,500 Melhor estar em condições para cuidar de B.B. Rumford. 785 01:06:32,900 --> 01:06:35,600 Vocês vão sem mim. Ficarei bem. 786 01:06:35,800 --> 01:06:38,300 Cristo! Tudo o que faz durante o sonho... 787 01:06:38,400 --> 01:06:41,000 ...é abandonar, se render e se desculpar. 788 01:06:41,500 --> 01:06:45,100 Merda. Eu poderia fazer um homem melhor a partir de uma banana. 789 01:06:45,800 --> 01:06:47,500 Me trouxe aqueles livros do Widener? 790 01:06:47,700 --> 01:06:51,800 Os rapazes de Harvard Crimson têm uma boa impressão de você. 791 01:06:52,200 --> 01:06:56,000 Te chamam de Barão Vermelho da história militar. 792 01:06:56,200 --> 01:06:58,200 E esperam que melhore logo. 793 01:06:59,700 --> 01:07:02,300 Esses pequenos bastardos. 794 01:07:02,800 --> 01:07:05,500 A declaração de Truman sobre Hiroshima está aqui. 795 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 E esses outros documentos sobre a Força Aérea. 796 01:07:09,035 --> 01:07:10,100 Oh, Bravo. 797 01:07:10,300 --> 01:07:13,000 E o livro de Irving sobre Dresden. 798 01:07:13,700 --> 01:07:14,500 Estive lá. 799 01:07:15,500 --> 01:07:18,450 Querido, por que mantiveram Dresden em segredo por tanto tempo? 800 01:07:18,485 --> 01:07:21,365 Oh, diabos. Por medo de um monte de ressentidos... 801 01:07:21,400 --> 01:07:24,300 que diriam que o bombardeio foi um erro. 802 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 Meu livro vai colocar os pingos nos "i"s. 803 01:07:27,200 --> 01:07:31,600 Ninguém vai chorar e lamentar por Dresden depois de ler meu livro. 804 01:07:32,400 --> 01:07:34,000 Eu estive lá. 805 01:07:35,100 --> 01:07:36,400 O que ele disse? 806 01:07:36,900 --> 01:07:38,400 Que estava lá. 807 01:07:38,600 --> 01:07:40,100 Que estava onde? 808 01:07:40,600 --> 01:07:41,600 Dresden. 809 01:07:42,300 --> 01:07:44,700 Em Dresden! 810 01:07:50,000 --> 01:07:52,300 Para o inferno, com ele. Deixe ele escrever seu próprio livro. 811 01:09:11,200 --> 01:09:13,900 "Schalchthof-funf". 812 01:09:14,800 --> 01:09:16,300 Que diabos disse agora? 813 01:09:17,300 --> 01:09:20,100 Sou um soldado americano. 814 01:09:20,600 --> 01:09:21,900 Dresden. 815 01:09:26,100 --> 01:09:27,900 "Schalchthof-funf". 816 01:09:28,300 --> 01:09:29,365 Quer saber de uma coisa? 817 01:09:29,400 --> 01:09:33,000 Não começamos a última guerra, foram os nazistas. 818 01:09:33,200 --> 01:09:35,965 E 135 mil pessoas morreram em Dresden. 819 01:09:36,000 --> 01:09:41,200 Não parece muito quando os aliados tiveram 5 milhões de mortos! 820 01:09:41,700 --> 01:09:44,700 E você deve lembrar que, quando bombardeamos Dresden, 821 01:09:44,735 --> 01:09:47,700 os alemães lançavam foguetes V-1 e V-2 sobre Londres, 822 01:09:47,735 --> 01:09:50,600 matando homens, mulheres e crianças. 823 01:09:51,500 --> 01:09:53,400 Não se exalte! 824 01:09:53,900 --> 01:09:58,400 Chorando por Dresden e não dando a mínima para nossas baixas. 825 01:09:59,400 --> 01:10:00,800 Ei, e Conventry? 826 01:10:01,200 --> 01:10:02,500 E Rotterdam? 827 01:10:02,900 --> 01:10:05,100 E os campos de extermínio alemães? 828 01:10:05,135 --> 01:10:07,400 Jogando gás em milhões? 829 01:10:42,900 --> 01:10:44,600 Quero a atenção de vocês. 830 01:11:01,100 --> 01:11:04,100 Atenção, por favor. Têm uma visita. 831 01:11:04,600 --> 01:11:07,000 Howard Campbell Jr. 832 01:11:07,500 --> 01:11:10,500 Acabo de retornar do front russo. Assim, serei breve. 833 01:11:10,700 --> 01:11:13,300 Não quero fazê-los perder tempo. Sei que estão famintos. 834 01:11:13,500 --> 01:11:14,765 A comida é horrível, não? 835 01:11:14,800 --> 01:11:17,900 A comida é excelente! Quase tanto como seu uniforme! 836 01:11:18,300 --> 01:11:20,700 Rapazes, tenho uma proposta para vocês. 837 01:11:20,900 --> 01:11:24,700 Que acham de voltar para a América depois da guerra como heróis? 838 01:11:24,800 --> 01:11:28,200 Ótimo, desde que eu possa vestir este uniforme de viado! 839 01:11:38,200 --> 01:11:42,300 Já que está tão interessado em meu uniforme, vou dizer o que ele significa. 840 01:11:43,500 --> 01:11:45,700 O azul é o céu americano. 841 01:11:46,000 --> 01:11:48,300 O branco é a raça que colonizou o continente, 842 01:11:48,500 --> 01:11:52,800 limpando os bosques, drenando os pântanos, construindo estradas e pontes. 843 01:11:53,200 --> 01:11:55,700 E o vermelho é pelo sangue dos nossos garotos... 844 01:11:55,735 --> 01:11:58,300 ...que foi derramado em defesa da sua liberdade. 845 01:12:01,300 --> 01:12:04,100 Não vejo você derramar sangue, Campbell. 846 01:12:04,500 --> 01:12:07,400 Todos vocês sabem que o comunismo quer escravizar o mundo. 847 01:12:07,900 --> 01:12:10,000 E quem está lá fora tentando detê-los? 848 01:12:11,200 --> 01:12:14,900 Os alemães! Eles não são seus inimigos! São seus aliados! 849 01:12:15,400 --> 01:12:17,300 O comunismo é o inimigo de todos nós! 850 01:12:17,900 --> 01:12:21,200 Quero voluntários para o Exército Livre Americano. 851 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Os homens que quiserem acabar com esses comu... 852 01:12:23,600 --> 01:12:24,400 Senta, Lazzaro! 853 01:12:24,600 --> 01:12:27,700 - Não votei em você, Derby. - Bem. Agora, quem é o próximo? 854 01:12:27,735 --> 01:12:29,600 Se nós não impedirmos... 855 01:12:29,635 --> 01:12:31,500 Todos para o abrigo antiaéreo! 856 01:12:35,000 --> 01:12:38,300 Não haverá bombardeio. O sobrinho de Churchill vive em Dresden. 857 01:13:16,200 --> 01:13:18,900 Bem, rapazes. Só tenho um voluntário? 858 01:13:19,100 --> 01:13:23,400 Escute, amigo. Só fiquei de pé para dizer que um dia tocará a campainha de sua casa,... 859 01:13:23,900 --> 01:13:25,800 ...e aparecerá esse cara de terno... 860 01:13:26,000 --> 01:13:29,200 Vamos engolir o papo alemão por muito tempo, Campbell, porque não temos escolha. 861 01:13:29,235 --> 01:13:32,600 Mas preferimos morrer antes de aguentar sua merda, que é doente e suja! 863 01:13:33,600 --> 01:13:35,400 A história provará que você é um idiota. 864 01:13:40,800 --> 01:13:42,600 Oh, merda. 865 01:13:45,900 --> 01:13:47,400 Não bombardearão, né, Campbell? 866 01:13:48,300 --> 01:13:50,100 Não se pode confiar nos judeus. 867 01:14:28,800 --> 01:14:30,700 Papai, deveria ficar conosco. 868 01:14:30,900 --> 01:14:32,900 E não deveria falar sobre mamãe... 869 01:14:33,100 --> 01:14:36,000 ou o acidente, ou até mesmo sobre a guerra. 870 01:14:36,300 --> 01:14:39,300 - Só quero ir para casa. - Mas queremos você conosco! 871 01:14:39,400 --> 01:14:41,700 - Ficarei bem. - Só uma noite? 872 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 - Não. - Oh, pai. 873 01:15:03,000 --> 01:15:05,500 Papai, deveria considerar-se com sorte. 874 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 Praticamente todos os optometristas de Ilium morreram. 875 01:15:09,400 --> 01:15:11,700 Stanley trabalhou noite e dia por você. 876 01:15:12,400 --> 01:15:14,200 Cachorro velho fedorento. 877 01:15:25,900 --> 01:15:27,500 Olá, Spot. 878 01:15:28,000 --> 01:15:28,900 Sim. 879 01:15:35,300 --> 01:15:37,100 Sim. 880 01:15:37,600 --> 01:15:39,300 Papai, honestamente! 881 01:15:44,600 --> 01:15:47,900 Pode mudar de idéia e ficar conosco? 882 01:15:49,200 --> 01:15:52,300 Vai ficar nesta casa vazia com esse cachorro velho. 883 01:15:52,800 --> 01:15:53,800 Ficarei bem. 884 01:15:54,000 --> 01:15:55,765 Mas, papai, seja realista. 885 01:15:55,800 --> 01:15:59,600 Está na meia-idade. Tem uma vida toda pela frente. 886 01:16:00,400 --> 01:16:02,000 Boa noite, querida. 887 01:19:56,400 --> 01:19:57,500 Papai? 888 01:19:58,400 --> 01:19:59,700 Papai? 889 01:20:03,100 --> 01:20:04,200 Papai? 890 01:20:06,100 --> 01:20:07,500 Robert? 891 01:20:11,400 --> 01:20:12,600 Olá, papai. 892 01:20:13,400 --> 01:20:14,500 Olá, Spot. 893 01:20:16,000 --> 01:20:17,500 Como chegou aqui? 894 01:20:17,900 --> 01:20:20,800 Bem, eles... me deram permissão para visitar mamãe. 895 01:20:21,800 --> 01:20:24,300 - Não sabe...? - Claro, papai. Eu sei. 896 01:20:24,400 --> 01:20:25,900 Por isso estou aqui. 897 01:20:26,300 --> 01:20:27,800 E para te ver. 898 01:20:31,100 --> 01:20:32,400 Como está, papai? 899 01:20:32,600 --> 01:20:34,100 Estou bem. 900 01:20:35,900 --> 01:20:38,900 Meu Deus, pai. E pensar que sobreviveu. 901 01:20:39,500 --> 01:20:40,700 É um milagre. 902 01:20:40,900 --> 01:20:43,400 Como uma vez quando um helicóptero foi atingido por um "Charlie", 903 01:20:43,600 --> 01:20:45,200 fora de nosso acampamento. 904 01:20:45,500 --> 01:20:47,800 Caiu como... como uma pedra. 905 01:20:48,200 --> 01:20:50,700 Mas o atirador saiu vivo. 906 01:20:52,200 --> 01:20:53,400 Papai? 907 01:20:56,000 --> 01:20:58,700 Papai, eu.. eu fiz o certo, me alistando. 908 01:20:58,900 --> 01:21:00,500 Estou certo que fez, filho. 909 01:21:01,000 --> 01:21:03,400 É uma guerra nojenta, mas... 910 01:21:03,600 --> 01:21:05,800 cedo ou tarde seremos nós ou os comunistas. 911 01:21:05,835 --> 01:21:08,000 Devemos estar por cima deles, em qualquer lugar. 912 01:21:10,300 --> 01:21:11,500 Papai? 913 01:21:13,800 --> 01:21:15,200 Papai? 914 01:21:18,000 --> 01:21:21,100 Sei que você e mamãe preocupavam-se por mim. 915 01:21:21,900 --> 01:21:24,200 Acho que não fui o melhor dos filhos. 916 01:21:24,400 --> 01:21:28,300 - Você foi ótimo, Robert. - Não, eu... sei que fui muito rebelde. 917 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 E quero pedir desculpas por isto. 918 01:21:30,800 --> 01:21:33,500 Lembra daquela vez no cemitério? Jesus! 919 01:21:33,800 --> 01:21:36,600 Estou tão envergonhado disso agora. Realmente estou. 920 01:21:38,500 --> 01:21:40,600 Mas mudei muito, papai. 921 01:21:42,600 --> 01:21:46,700 E espero que fique orgulhoso de mim de agora em diante. 922 01:21:47,400 --> 01:21:49,200 Eu já estou, Robert. 923 01:21:53,500 --> 01:21:56,400 Papai, vamos ao túmulo de mamãe? 924 01:21:58,100 --> 01:21:59,900 Ainda não estou preparado. 925 01:22:01,500 --> 01:22:03,600 Sei como se sente, pai. 926 01:22:08,400 --> 01:22:10,700 Ainda não estou preparado. 927 01:22:14,600 --> 01:22:16,400 Certo, pai. 929 01:23:56,700 --> 01:23:57,700 Onde estou? 930 01:23:57,900 --> 01:24:01,100 Bem-vindo ao planeta Tralfamador, Sr. Pilgrim. 931 01:24:01,500 --> 01:24:03,300 Tralfam... 932 01:24:03,500 --> 01:24:06,100 - Tralfama... - Tralfamador. 933 01:24:11,200 --> 01:24:14,400 - Como cheguei aqui? - Não há um "como", Sr. Pilgrim. 934 01:24:14,435 --> 01:24:17,900 Não há um "porquê". O momento simplesmente é. 935 01:24:20,100 --> 01:24:21,600 Não entendo. 936 01:24:22,400 --> 01:24:23,800 Onde estão vocês? 937 01:24:24,200 --> 01:24:26,400 Não pode nos ver, Sr. Pilgrim. 938 01:24:26,600 --> 01:24:29,700 Vivemos na quarta dimensão. Mas nós podemos te ver. 939 01:24:29,900 --> 01:24:33,900 E aqui há muitos Tralfamadorianos ilustres para recebê-lo. 940 01:24:35,400 --> 01:24:37,000 Bom, isto... 941 01:24:37,200 --> 01:24:38,500 Como vão? 942 01:24:38,900 --> 01:24:42,100 Esperamos que as instalações sejam adequadas. 943 01:24:43,200 --> 01:24:44,800 Tenho que ficar aqui? 944 01:24:45,400 --> 01:24:47,100 Temo que sim. 945 01:24:48,200 --> 01:24:49,200 Quer dizer... 946 01:24:49,500 --> 01:24:51,800 ...que não posso sair quando bem quiser? 947 01:24:52,000 --> 01:24:53,200 Sr. Pilgrim. 948 01:24:53,400 --> 01:24:57,100 Visitamos 31 planetas habitados no Universo. 949 01:24:57,300 --> 01:25:00,200 Estudamos relatórios de outras centenas, 950 01:25:00,500 --> 01:25:04,800 e só na Terra se fala em livre arbítrio. 951 01:25:09,200 --> 01:25:10,900 O que tenho que fazer? 952 01:25:14,500 --> 01:25:18,200 Vão ajudar na remoção dos corpos. 953 01:25:19,800 --> 01:25:21,900 Os que são identificáveis... 954 01:25:21,935 --> 01:25:23,500 ...serão etiquetados. 955 01:25:23,900 --> 01:25:26,800 Suas placas de identificação serão retiradas 956 01:25:27,100 --> 01:25:28,900 e entregues a um oficial. 957 01:25:29,600 --> 01:25:31,400 Haverá uma classificação 958 01:25:31,900 --> 01:25:33,400 de acordo com o grau 959 01:25:33,900 --> 01:25:36,400 em que a vítima pode ser identificada. 960 01:25:36,700 --> 01:25:38,700 Qualquer saque ou roubo 961 01:25:38,900 --> 01:25:41,300 será punido com o pelotão de fuzilamento. 962 01:25:41,600 --> 01:25:42,800 Sigam-me. 963 01:26:10,600 --> 01:26:13,000 Parecia o fim do mundo. 964 01:26:13,100 --> 01:26:15,600 O que parecia o fim do mundo, Sr. Pilgrim? 965 01:26:15,900 --> 01:26:17,900 Dresden, depois do bombardeio. 966 01:26:18,100 --> 01:26:20,500 Não seja tão egocêntrico. 967 01:26:20,700 --> 01:26:24,200 Nós sabemos como acabará o mundo, e não tem nada a ver com a Terra, 968 01:26:24,235 --> 01:26:26,400 exceto que ela também desaparecerá. 969 01:26:26,600 --> 01:26:28,900 Sério? Como acabará? 970 01:26:29,400 --> 01:26:31,900 Durante nossos experimentos com novos combustíveis, 971 01:26:32,300 --> 01:26:34,900 um piloto de provas Tralfamadoriano se assusta, 972 01:26:35,100 --> 01:26:36,400 aperta o botão errado, 973 01:26:36,900 --> 01:26:39,100 e o Universo inteiro desaparece. 974 01:26:39,400 --> 01:26:40,900 Ele tem que ser detido! 975 01:26:41,000 --> 01:26:43,600 Se sabem disso, não podem evitar que o piloto aperte...? 976 01:26:43,635 --> 01:26:47,200 Ele sempre apertou. Ele sempre apertará. 977 01:26:47,400 --> 01:26:50,700 Nós sempre o deixamos. Sempre o deixaremos. 978 01:26:50,900 --> 01:26:53,600 O momento é estruturado assim. 979 01:27:31,800 --> 01:27:32,900 Sr. Pilgrim. 980 01:27:33,100 --> 01:27:35,200 Uma forma agradável de passar a eternidade... 981 01:27:35,400 --> 01:27:39,900 é ignorar os maus momentos e concentrar-se nos bons. 982 01:27:48,200 --> 01:27:49,500 Jesus Cristo! 983 01:27:49,800 --> 01:27:52,500 Está...! Está bem! Está bem! 984 01:27:52,600 --> 01:27:54,200 Querem ficar quietos, por favor? 985 01:27:54,400 --> 01:27:56,500 Querem, por favor, ficar calados? 986 01:27:57,000 --> 01:28:00,400 - Não vêem que estão assustando-a? - Quem é você? 987 01:28:01,700 --> 01:28:02,700 - Quem é você? 988 01:28:03,100 --> 01:28:04,800 Meu nome é Pilgrim. 989 01:28:05,200 --> 01:28:06,400 Que lugar é este? 990 01:28:06,600 --> 01:28:07,700 Onde estamos? 991 01:28:08,000 --> 01:28:10,700 Num planeta distante. 992 01:28:11,000 --> 01:28:12,700 Estão se acasalando agora? 993 01:28:14,800 --> 01:28:15,800 O quê? 994 01:28:16,800 --> 01:28:18,200 Estão se acasalando? 995 01:28:20,800 --> 01:28:22,500 Quem é você? 996 01:28:23,100 --> 01:28:25,800 Sou um Tralfamadoriano, srta. Wildhack. 997 01:28:27,800 --> 01:28:31,500 - Um o quê? - Você está no planeta Tralfamador,. 998 01:28:31,535 --> 01:28:35,100 A 423 bilhões de milhas da Terra. 999 01:28:35,300 --> 01:28:37,200 Oh, Jesus. 1000 01:28:51,500 --> 01:28:53,600 - Tudo bem? - Sim. 1001 01:28:53,900 --> 01:28:55,900 Quando nasceu? Em que mês? 1002 01:28:55,935 --> 01:28:58,200 Em que mês? 1003 01:28:58,400 --> 01:28:59,800 Julho. 1004 01:29:00,000 --> 01:29:01,100 Que dia? 1005 01:29:01,500 --> 01:29:03,200 4. 4 de julho. 1006 01:29:03,400 --> 01:29:06,365 Você é prático, direto, confia nos outros... 1007 01:29:06,400 --> 01:29:09,400 baseado na sua própria integridade e honestidade quase compulsiva. 1008 01:29:10,900 --> 01:29:13,400 Você é um garoto da lua! 1009 01:29:13,700 --> 01:29:15,500 Um garoto da lua. 1010 01:29:15,900 --> 01:29:16,865 Sou o quê? 1011 01:29:16,900 --> 01:29:19,800 Um garoto da lua. É o seu signo. 1012 01:29:19,900 --> 01:29:22,300 Nasceu de manhã ou à tarde? 1013 01:29:22,500 --> 01:29:24,900 Não importa. Não tenho minhas cartas. 1014 01:29:25,100 --> 01:29:26,300 Srta. Wildhack. 1015 01:29:26,900 --> 01:29:28,800 Quer algo para vestir? 1016 01:29:30,600 --> 01:29:32,900 Sim. Obrigada. 1017 01:29:35,400 --> 01:29:36,400 Eu estava... 1018 01:29:36,600 --> 01:29:38,500 estava em Palm Springs 1019 01:29:38,800 --> 01:29:41,900 na casa de um produtor amigo meu, 1020 01:29:42,100 --> 01:29:44,000 tomando sol perto da piscina. 1021 01:29:44,200 --> 01:29:46,700 Por isto estou assim. Não quero marcas. 1022 01:29:46,800 --> 01:29:48,400 Naturalmente. 1023 01:29:49,200 --> 01:29:50,200 E... 1024 01:29:50,500 --> 01:29:53,600 de repente foi como... 1025 01:29:53,800 --> 01:29:54,765 um raio. 1026 01:29:54,800 --> 01:29:56,400 Isso é tudo que posso oferecer. 1027 01:29:56,600 --> 01:29:57,700 Obrigada. 1028 01:29:57,900 --> 01:29:58,500 E... 1029 01:29:58,700 --> 01:30:00,900 Desculpe. Não queria interrompoer. 1030 01:30:01,700 --> 01:30:04,600 Isso é tudo. E no instante seguinte estava... 1031 01:30:04,800 --> 01:30:06,200 ...estava aqui. 1032 01:30:08,200 --> 01:30:09,500 O que é este lugar? 1033 01:30:09,700 --> 01:30:11,600 Não sei, porque não podemos sair da cúpula. 1034 01:30:11,800 --> 01:30:14,800 A atmosfera de Tralfamador é cianureto. 1035 01:30:15,000 --> 01:30:17,500 Seria mortal vocês saírem da cúpula. 1036 01:30:19,300 --> 01:30:20,700 É isto? 1037 01:30:21,100 --> 01:30:22,400 Temo que sim. 1038 01:30:24,400 --> 01:30:27,100 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - Não sei. 1039 01:30:27,400 --> 01:30:30,400 Vocês estão aqui, sempre estiveram aqui... 1040 01:30:30,700 --> 01:30:32,900 e sempre estarão aqui. 1041 01:30:36,800 --> 01:30:38,500 Ele está tentando me confundir? 1042 01:30:38,700 --> 01:30:41,265 Não, não, não. De alguma forma faz sentido. 1043 01:30:41,300 --> 01:30:43,900 - Veja, em Tralfamador... - Podem acasalar agora? 1044 01:30:48,400 --> 01:30:51,900 Olhe! Não vamos te dar esse espetáculo! Essa é a primeira exigência! 1045 01:30:52,300 --> 01:30:55,000 E exijo que dêem à srta. Wildhack algo para vestir. 1046 01:30:55,200 --> 01:30:57,500 Se ela esriver com frio, podemos aumentar a temperatura. 1047 01:30:57,700 --> 01:30:59,800 Agora, desçam até à Terra e tragam à srta. Wildhack... 1048 01:30:59,835 --> 01:31:02,200 um vestuário completo, e na sua medida. 1049 01:31:02,900 --> 01:31:04,800 - Qual é seu tamanho? - Dez. 1050 01:31:05,000 --> 01:31:07,400 Tenho que fazer uns ajustes aqui e... 1051 01:31:07,700 --> 01:31:09,100 aqui. 1052 01:31:09,300 --> 01:31:11,600 Tragam também agulhas e linha. 1053 01:31:11,800 --> 01:31:12,900 Ouviram? 1054 01:31:13,100 --> 01:31:16,200 E lembrem-se de que a srta. Wildhack está acostumada com o melhor. 1055 01:31:16,600 --> 01:31:18,500 Obrigada! Hã...? 1056 01:31:18,600 --> 01:31:21,000 Billy. 1057 01:31:29,900 --> 01:31:32,200 Agora queremos o ambiente noturno. 1058 01:31:32,300 --> 01:31:34,500 Para que querem o ambiente noturno? 1059 01:31:34,535 --> 01:31:36,665 - Porque queremos! - Vão acasalar? 1060 01:31:36,700 --> 01:31:40,200 Nos conhecemos a pouco! Importa-se de termos um pouco de tempo, para nos conhecermos? 1061 01:31:40,600 --> 01:31:43,000 Estão agindo de modo pouco natural. 1062 01:31:43,400 --> 01:31:46,400 Queremos o ambiente noturno! 1063 01:31:46,600 --> 01:31:48,300 Está bem. 1064 01:31:54,100 --> 01:31:56,500 Quer sentar no sofá? 1065 01:31:57,100 --> 01:31:58,200 Onde está? 1066 01:31:58,500 --> 01:32:01,100 Aqui. Pegue minha mão. 1067 01:32:01,900 --> 01:32:03,400 Desculpe. 1068 01:32:03,600 --> 01:32:05,800 Tudo bem. 1069 01:32:10,600 --> 01:32:11,800 Cuidado. 1070 01:32:13,500 --> 01:32:14,800 Passa, Spot. 1071 01:32:15,600 --> 01:32:18,600 Ele não me atrapalha. Gosto de cachorros. 1072 01:32:18,800 --> 01:32:21,100 Aqui, Spot. Vamos. 1073 01:32:22,100 --> 01:32:25,100 - Muito confortável, não? - Está ótimo. 1074 01:32:25,300 --> 01:32:28,100 Eles têm tudo da Sears e da Roebuck. 1075 01:32:28,600 --> 01:32:31,600 Agradeço tudo o que disse de mim. 1076 01:32:32,200 --> 01:32:33,800 Obrigado, srta. Wildhack. 1077 01:32:34,000 --> 01:32:35,400 Montana. 1078 01:32:35,900 --> 01:32:37,200 Montana. 1079 01:32:37,600 --> 01:32:41,000 Não se encontram mais cavalheiros no mundo dos espetáculos. 1080 01:32:41,200 --> 01:32:44,000 - Eu sou optometrista. - Oh. 1081 01:32:44,200 --> 01:32:46,000 Gostaria de me beijar? 1082 01:32:46,400 --> 01:32:47,600 Sim. 1083 01:32:51,200 --> 01:32:53,500 Beija muito bem. 1084 01:32:53,700 --> 01:32:54,900 Obrigado. 1085 01:32:55,300 --> 01:32:57,900 - Te machuquei? - Oh, não! 1086 01:33:01,700 --> 01:33:03,300 Sr. Pilgrim? 1087 01:33:05,700 --> 01:33:07,200 Srta. Wildhack? 1088 01:33:09,700 --> 01:33:11,700 Estão acasalando agora? 1089 01:33:29,400 --> 01:33:30,400 Billy! 1090 01:33:32,100 --> 01:33:33,600 Billy, veja isto! 1091 01:33:34,100 --> 01:33:35,100 Veja isto! 1092 01:33:35,300 --> 01:33:37,700 Perfeito. Não tem nenhum arranhão. 1093 01:33:37,800 --> 01:33:39,700 É exatamente igual ao que tínhamos em casa. 1094 01:33:39,900 --> 01:33:42,200 - O que teu filho Johnny quebrou? - Sim! 1095 01:33:42,400 --> 01:33:43,700 Como sabe disso? 1096 01:33:43,800 --> 01:33:46,400 - Pela carta que escreveu. - Claro. 1097 01:33:46,600 --> 01:33:47,900 Não é um milagre? 1098 01:33:48,100 --> 01:33:52,000 Esta pequena bailarina sobreviveu a toda essa destruição. 1099 01:33:52,900 --> 01:33:56,000 Espera até eu levar para casa. Imagina como os olhos da Meg vão brilhar. 1100 01:33:57,200 --> 01:33:58,200 Ela ficará encantada. 1101 01:34:05,700 --> 01:34:06,700 Vejam isto. 1102 01:34:07,100 --> 01:34:10,000 Encontrei aqui embaixo, sem um arranhão. Lindo, não? 1103 01:34:10,200 --> 01:34:14,600 Tínhamos um igual. Sentávamos na sala... 1104 01:34:34,400 --> 01:34:35,500 Parem! 1105 01:34:36,500 --> 01:34:37,800 Parem! 1106 01:34:54,600 --> 01:34:56,600 Onde estava, querido? 1107 01:35:02,100 --> 01:35:03,700 Gosta disto? 1108 01:35:09,600 --> 01:35:13,000 - Bonito. - Não é muito apertado? 1109 01:35:13,800 --> 01:35:15,100 Um pouco, talvez. 1110 01:35:16,300 --> 01:35:18,100 Sou muito grande, aqui. 1111 01:35:19,000 --> 01:35:20,400 Eu gosto. 1112 01:35:21,500 --> 01:35:23,600 Porque você é homem. 1113 01:35:25,100 --> 01:35:28,100 - Terei que alargá-lo.. - Acho que... 1114 01:35:28,135 --> 01:35:29,600 Me dê algo para fazer. 1115 01:35:33,600 --> 01:35:35,700 Também gosta, Spot? 1116 01:35:36,300 --> 01:35:38,600 Sempre rosnou para minha esposa. 1117 01:35:39,400 --> 01:35:40,900 Sente saudades dela? 1118 01:35:44,600 --> 01:35:45,900 Ela morreu. 1119 01:35:46,600 --> 01:35:50,600 Alguém bateu na traseira de seu carro e o escapamento quebrou. 1120 01:35:50,800 --> 01:35:53,400 Morreu asfixiada pelo monóxido de carbono. 1121 01:35:55,200 --> 01:35:57,200 Como o que eles têm aí fora? 1122 01:35:57,400 --> 01:35:59,600 Não. Isso é cianureto. É pior. 1123 01:35:59,635 --> 01:36:01,600 Uau. 1124 01:36:03,100 --> 01:36:05,100 O que mais gostava nela? 1125 01:36:11,100 --> 01:36:12,800 Suas panquecas. 1126 01:36:15,100 --> 01:36:18,065 Se tivéssemos um forno, Billy... 1127 01:36:18,100 --> 01:36:21,100 te faria um incrível suflê macrobiótico. 1128 01:36:23,100 --> 01:36:24,200 Seria bom. 1129 01:36:24,400 --> 01:36:25,700 E então... 1130 01:36:27,100 --> 01:36:30,100 podíamos pensar em ter um bebê. 1131 01:36:36,200 --> 01:36:38,700 Podemos ter o ambiente norurno, por favor? 1132 01:36:47,000 --> 01:36:51,200 Oh, papai! Não existe um planeta Trilaflamaduke! 1133 01:36:51,600 --> 01:36:54,900 Papai, acho que o que Bárbara e eu queremos saber é... 1134 01:36:55,200 --> 01:36:57,500 se aceitaria ir a um psiquiatra. 1135 01:36:58,200 --> 01:37:00,900 Veja, tenho um amigo que não é só médico 1136 01:37:01,100 --> 01:37:02,800 mas também é interessado no espaço sideral. 1137 01:37:03,000 --> 01:37:05,465 Por que não almoçamos os três juntos hoje mesmo? 1138 01:37:05,500 --> 01:37:08,400 Stanley, não vou me internar em nenhum manicômio. 1139 01:37:08,435 --> 01:37:08,965 Papai, eu não... 1140 01:37:09,000 --> 01:37:12,700 Se não fosse por Tralfamador, talvez eu precisasse de um manicômio. 1141 01:37:14,400 --> 01:37:16,600 Não preciso de um médico, Stanley. 1142 01:37:17,700 --> 01:37:21,200 Em Tralfamador, aprende que o mundo é uma série de momentos,... 1143 01:37:21,500 --> 01:37:24,600 agrupados em uma ordem harmônica aleatória. 1144 01:37:24,900 --> 01:37:28,700 E se quisermos sobreviver, temos que nos concentrar nos bons momentos, 1145 01:37:29,000 --> 01:37:30,600 e ignorar os maus. 1146 01:37:31,900 --> 01:37:33,500 Além disso, estou comprometido lá. 1147 01:37:33,700 --> 01:37:36,500 Papai, gostaria de almoçarmos juntos hoje. 1148 01:37:36,700 --> 01:37:38,500 Estarei muito ocupado. 1149 01:37:41,500 --> 01:37:43,200 Montana está grávida. 1150 01:37:44,900 --> 01:37:46,500 Qual é o nome dela? 1151 01:37:47,300 --> 01:37:49,000 Montana Wildhack. 1152 01:37:50,742 --> 01:37:53,100 É a estrela de Hollywood que desapareceu, não? 1153 01:37:53,135 --> 01:37:54,400 Oh, meu Deus. 1154 01:37:55,400 --> 01:37:56,500 Papai! 1155 01:37:57,200 --> 01:37:59,000 Espera um minuto, papai. 1156 01:37:59,500 --> 01:38:00,400 Papai, escute. 1157 01:38:00,700 --> 01:38:04,300 Se viaja para frente e para trás no tempo, já foi para o futuro também? 1158 01:38:05,400 --> 01:38:06,700 - Frequentemente. - Bem... 1159 01:38:07,000 --> 01:38:09,400 Quero dizer, quão longe consegue ir? 1160 01:38:09,600 --> 01:38:11,000 Chega até...? 1161 01:38:11,042 --> 01:38:12,600 Até a hora de minha morte. 1162 01:38:12,900 --> 01:38:14,500 A vi muitas vezes. 1163 01:38:15,000 --> 01:38:19,000 Morro na Filadélfia, dando uma palestra sobre Tralfamador. 1164 01:38:20,200 --> 01:38:24,000 Sabem, em Tralfamador, onde resido atualmente, 1165 01:38:24,200 --> 01:38:28,600 a vida não tem começo, meio ou fim. 1166 01:38:30,000 --> 01:38:32,300 Por exemplo, faz muitos anos... 1167 01:38:32,500 --> 01:38:35,200 que um certo homem prometeu me matar. 1168 01:38:35,800 --> 01:38:40,000 Ele é um velho agora, e vive perto daqui. 1169 01:38:40,500 --> 01:38:44,100 Ele leu tudo o que foi publicado sobre minha aparição. 1170 01:38:44,700 --> 01:38:48,500 Está louco, e esta noite cumprirá sua promessa. 1171 01:38:56,000 --> 01:38:57,500 Se vocês protestarem... 1172 01:38:58,000 --> 01:39:00,900 Se acha que a morte é algo terrível... 1173 01:39:01,100 --> 01:39:03,700 Então, não entenderam o que eu disse. 1174 01:39:04,500 --> 01:39:07,000 É hora de vocês voltarem para casa... 1175 01:39:07,042 --> 01:39:09,900 para suas esposas e filhos. 1176 01:39:10,500 --> 01:39:14,000 É hora de me matarem por um momento... 1177 01:39:14,500 --> 01:39:16,700 e então voltarei a viver. 1178 01:39:18,200 --> 01:39:21,000 Lhes darei a saudação dos Tralfamadorianos: 1179 01:39:23,500 --> 01:39:24,900 Olá. 1180 01:39:26,200 --> 01:39:27,400 Adeus. 1181 01:39:28,900 --> 01:39:30,000 Olá. 1182 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 Adeus. 1183 01:39:34,100 --> 01:39:36,300 Eternamente conectados. 1184 01:39:36,600 --> 01:39:38,500 Eternamente ligados. 1185 01:39:40,400 --> 01:39:41,400 Olá. 1186 01:39:44,400 --> 01:39:45,700 Adeus. 1187 01:39:49,200 --> 01:39:52,600 Ninguém fode com Paul Lazzaro! 1188 01:39:52,800 --> 01:39:54,400 Ouviu, Pilgrim? 1189 01:39:55,200 --> 01:39:56,500 Pilgrim? 1190 01:39:57,800 --> 01:39:59,400 Pilgrim?! 1191 01:40:00,100 --> 01:40:02,100 Pilgrim! Você me ouviu? 1192 01:40:02,500 --> 01:40:06,500 Pilgrim, mexa seu traseiro até aqui e me dê uma mão! 1193 01:40:07,500 --> 01:40:11,500 - O que vai fazer com isso? - Uma fortuna. 1194 01:40:12,800 --> 01:40:14,100 Já não tem o bastante? 1195 01:40:14,400 --> 01:40:15,600 E se nos pegam? 1196 01:40:15,642 --> 01:40:18,300 Não nos pegarão. Os alemães fugiram. 1197 01:40:18,342 --> 01:40:21,100 Se nós não pegarmos, os russos pegarão. 1198 01:40:21,800 --> 01:40:23,600 Vamos cair fora daqui! 1199 01:40:23,800 --> 01:40:28,900 Espera! Espera! Espera! Espera! 1200 01:40:36,800 --> 01:40:40,900 Eu me rendo! 1201 01:40:43,100 --> 01:40:44,300 Eu me rendo! 1202 01:40:53,900 --> 01:40:54,900 Não sei. 1203 01:41:13,900 --> 01:41:16,800 Billy? Billy? 1204 01:41:17,100 --> 01:41:19,200 Acabamos de ter um filho. 1205 01:41:24,900 --> 01:41:25,900 Billy. 1206 01:41:26,500 --> 01:41:28,900 Acabamos de ter um menininho! 1207 01:41:29,400 --> 01:41:30,700 Veja! 1208 01:41:31,400 --> 01:41:33,200 Não é lindo? 1209 01:41:33,900 --> 01:41:36,300 - É sim. - Não é incrivelmente lindo? 1210 01:41:36,500 --> 01:41:39,900 É perfeito. Cada pedacinho dele. 1211 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 - Como o chamaremos? - Billy, claro. 1212 01:41:44,500 --> 01:41:48,000 Mesmo que não se pareça com você, terá o seu nome. 1213 01:41:48,200 --> 01:41:49,400 Olá. 1214 01:41:50,500 --> 01:41:52,900 Está com fome? Parece que está faminto. 1215 01:41:54,000 --> 01:41:55,600 Está com fome? 1216 01:41:56,000 --> 01:41:57,800 Aqui. Aqui está. 1217 01:41:58,000 --> 01:41:59,400 Pegue. Pegue. 1218 01:42:40,000 --> 01:42:45,000 tradução: mlaw09 1218 01:42:45,000 --> 01:45:50,000 sincronização e revisão: Pedro Miranda