1 00:00:23,300 --> 00:00:26,300 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:33,000 --> 00:00:38,900 Traducción: javu61, kaiser Correcciones: loudum 3 00:00:47,300 --> 00:00:49,800 ¡Papa! 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,800 - ¡Papa!, ¿estás en casa? - Quizás no esté. 5 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Claro que está. 6 00:00:56,700 --> 00:00:58,000 ¡Papa! 7 00:00:59,200 --> 00:01:00,100 ¿Lo buscamos? 8 00:01:00,300 --> 00:01:03,700 - ¿No parece que lo esté buscando, Stanley? - Bueno, solo pensé... 9 00:01:09,800 --> 00:01:11,500 ¡Papa! 10 00:01:13,100 --> 00:01:15,000 ¡Papa! 11 00:01:15,900 --> 00:01:20,100 No te preocupes por tu padre, Barbara. Estoy seguro de que está bien. 12 00:01:20,300 --> 00:01:21,900 Oh, no lo sé. 13 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 - Cariño, estoy seguro... - ¡Papa! 14 00:01:28,800 --> 00:01:30,700 ¡Papa!, ¿estás ahi? 15 00:01:32,500 --> 00:01:34,400 Stanley, no debimos dejarle solo. 16 00:01:34,500 --> 00:01:37,800 Cariño, él quería venir. No te eches la culpa. 17 00:01:37,800 --> 00:01:40,600 - ¡Cariño! ¿Qué... - ¡Stanley! 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,000 Vale, ya voy. Ya voy. 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,200 Te dije una y otra vez que no debiamos dejarle solo en esta casa. 20 00:01:48,200 --> 00:01:50,100 Es demasiado grande para un hombre en sus condiciones. 21 00:01:50,100 --> 00:01:51,600 Cariño, el quería quedarse solo. 22 00:01:51,700 --> 00:01:54,600 ¡Mierda! Tu siempre de su lado, ¿verdad? ¡PAPA! 23 00:01:55,100 --> 00:01:56,900 Cartas al director The Ilium Daily News 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,900 Al Director: 25 00:01:59,100 --> 00:01:59,200 E 26 00:01:59,200 --> 00:01:59,400 En 27 00:01:59,400 --> 00:01:59,500 En m 28 00:01:59,600 --> 00:01:59,700 En mi 29 00:01:59,700 --> 00:01:59,800 En mi ú 30 00:01:59,900 --> 00:02:00,000 En mi úl 31 00:02:00,100 --> 00:02:00,200 En mi últ 32 00:02:00,200 --> 00:02:00,300 En mi últi 33 00:02:00,400 --> 00:02:00,500 En mi últim 34 00:02:00,500 --> 00:02:00,600 En mi última 35 00:02:00,700 --> 00:02:00,800 En mi última c 36 00:02:00,800 --> 00:02:00,900 En mi última ca 37 00:02:01,000 --> 00:02:01,100 En mi última car 38 00:02:01,100 --> 00:02:01,400 En mi última cart 39 00:02:01,400 --> 00:02:01,600 En mi última carta 40 00:02:03,900 --> 00:02:04,000 m 41 00:02:04,100 --> 00:02:04,200 mu 42 00:02:04,200 --> 00:02:04,300 muc 43 00:02:04,400 --> 00:02:04,500 much 44 00:02:04,500 --> 00:02:04,600 mucho 45 00:02:04,700 --> 00:02:04,800 mucho m 46 00:02:04,800 --> 00:02:04,900 mucho me 47 00:02:04,900 --> 00:02:05,000 mucho me t 48 00:02:05,100 --> 00:02:05,200 mucho me te 49 00:02:05,200 --> 00:02:05,300 mucho me tem 50 00:02:05,400 --> 00:02:05,500 mucho me temo 51 00:02:05,500 --> 00:02:05,600 mucho me temo q 52 00:02:05,600 --> 00:02:05,700 mucho me temo qu 53 00:02:05,800 --> 00:02:05,900 mucho me temo que 54 00:02:05,900 --> 00:02:06,000 mucho me temo que n 55 00:02:06,000 --> 00:02:06,100 mucho me temo que no 56 00:02:06,200 --> 00:02:06,300 mucho me temo que no a 57 00:02:06,300 --> 00:02:06,400 mucho me temo que no ac 58 00:02:06,500 --> 00:02:06,600 mucho me temo que no aca 59 00:02:06,600 --> 00:02:06,700 mucho me temo que no acab 60 00:02:06,700 --> 00:02:06,800 mucho me temo que no acabé 61 00:02:06,900 --> 00:02:07,000 mucho me temo que no acabé d 62 00:02:07,000 --> 00:02:07,100 mucho me temo que no acabé de 63 00:02:07,100 --> 00:02:07,200 mucho me temo que no acabé de e 64 00:02:07,300 --> 00:02:07,400 mucho me temo que no acabé de ex 65 00:02:07,400 --> 00:02:07,500 mucho me temo que no acabé de exp 66 00:02:07,500 --> 00:02:07,600 mucho me temo que no acabé de expl 67 00:02:07,700 --> 00:02:07,800 mucho me temo que no acabé de expli 68 00:02:07,800 --> 00:02:07,900 mucho me temo que no acabé de explic 69 00:02:08,000 --> 00:02:08,100 mucho me temo que no acabé de explica 70 00:02:08,100 --> 00:02:08,200 mucho me temo que no acabé de explicar 71 00:02:08,200 --> 00:02:08,300 mucho me temo que no acabé de explicar I 72 00:02:08,400 --> 00:02:08,500 mucho me temo que no acabé de explicar lo 73 00:02:08,500 --> 00:02:08,600 mucho me temo que no acabé de explicar lo q 74 00:02:08,600 --> 00:02:08,700 mucho me temo que no acabé de explicar lo qu 75 00:02:08,800 --> 00:02:08,900 mucho me temo que no acabé de explicar lo que 76 00:02:08,900 --> 00:02:09,000 mucho me temo que no acabé de explicar lo que m 77 00:02:09,100 --> 00:02:09,200 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me 78 00:02:09,200 --> 00:02:09,300 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me s 79 00:02:09,300 --> 00:02:09,400 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me su 80 00:02:09,500 --> 00:02:09,600 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me suc 81 00:02:09,600 --> 00:02:09,700 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me suce 82 00:02:09,700 --> 00:02:09,800 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me suced 83 00:02:09,900 --> 00:02:10,600 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me sucede 84 00:02:10,700 --> 00:02:11,400 mucho me temo que no acabé de explicar lo que me sucede. 85 00:02:16,600 --> 00:02:16,800 M 86 00:02:16,900 --> 00:02:17,100 Me 87 00:02:17,200 --> 00:02:17,400 Me h 88 00:02:17,500 --> 00:02:17,700 Me he 89 00:02:17,800 --> 00:02:18,000 Me he d 90 00:02:18,100 --> 00:02:18,300 Me he de 91 00:02:18,400 --> 00:02:18,600 Me he des 92 00:02:18,600 --> 00:02:18,900 Me he desp 93 00:02:18,900 --> 00:02:19,200 Me he despe 94 00:02:19,200 --> 00:02:19,500 Me he despeg 95 00:02:19,500 --> 00:02:19,800 Me he despega 96 00:02:19,800 --> 00:02:20,100 Me he despegad 97 00:02:20,100 --> 00:02:20,300 Me he despegado 98 00:02:20,400 --> 00:02:20,600 Me he despegado d 99 00:02:20,700 --> 00:02:20,900 Me he despegado de 100 00:02:21,000 --> 00:02:21,200 Me he despegado del 101 00:02:21,200 --> 00:02:21,500 Me he despegado del t 102 00:02:21,500 --> 00:02:21,800 Me he despegado del ti 103 00:02:21,800 --> 00:02:22,100 Me he despegado del tie 104 00:02:22,100 --> 00:02:22,400 Me he despegado del tiem 105 00:02:22,400 --> 00:02:22,700 Me he despegado del tiemp 106 00:02:22,700 --> 00:02:23,500 Me he despegado del tiempo 107 00:02:23,600 --> 00:02:24,400 Me he despegado del tiempo. 108 00:02:26,000 --> 00:02:26,200 S 109 00:02:26,300 --> 00:02:26,400 Sa 110 00:02:26,500 --> 00:02:26,600 Sal 111 00:02:26,600 --> 00:02:26,800 Salt 112 00:02:26,800 --> 00:02:27,000 Salto 113 00:02:27,000 --> 00:02:27,200 Salto a 114 00:02:27,200 --> 00:02:27,400 Salto at 115 00:02:27,400 --> 00:02:27,500 Salto atr 116 00:02:27,600 --> 00:02:27,700 Salto atrá 117 00:02:27,800 --> 00:02:27,900 Salto atrás 118 00:02:28,000 --> 00:02:28,100 Salto atrás y 119 00:02:28,100 --> 00:02:28,300 Salto atrás y a 120 00:02:28,300 --> 00:02:28,500 Salto atrás y ad 121 00:02:28,500 --> 00:02:28,700 Salto atrás y ade 122 00:02:28,700 --> 00:02:28,800 Salto atrás y adel 123 00:02:28,900 --> 00:02:29,000 Salto atrás y adela 124 00:02:29,100 --> 00:02:29,200 Salto atrás y adelan 125 00:02:29,200 --> 00:02:29,400 Salto atrás y adelant 126 00:02:29,400 --> 00:02:29,600 Salto atrás y adelante 127 00:02:29,600 --> 00:02:29,800 Salto atrás y adelante e 128 00:02:29,800 --> 00:02:30,000 Salto atrás y adelante en 129 00:02:30,000 --> 00:02:30,100 Salto atrás y adelante en m 130 00:02:30,200 --> 00:02:30,300 Salto atrás y adelante en mi 131 00:02:30,400 --> 00:02:30,500 Salto atrás y adelante en mi v 132 00:02:30,500 --> 00:02:30,700 Salto atrás y adelante en mi vi 133 00:02:30,700 --> 00:02:30,900 Salto atrás y adelante en mi vid 134 00:02:30,900 --> 00:02:31,700 Salto atrás y adelante en mi vida 135 00:02:31,700 --> 00:02:32,500 Salto atrás y adelante en mi vida y 136 00:02:33,800 --> 00:02:34,000 n 137 00:02:34,100 --> 00:02:34,300 no 138 00:02:34,300 --> 00:02:34,500 no t 139 00:02:34,500 --> 00:02:34,700 no te 140 00:02:34,700 --> 00:02:34,900 no ten 141 00:02:34,900 --> 00:02:35,100 no teng 142 00:02:35,100 --> 00:02:35,300 no tengo 143 00:02:35,300 --> 00:02:35,500 no tengo c 144 00:02:35,500 --> 00:02:35,700 no tengo co 145 00:02:35,700 --> 00:02:35,900 no tengo con 146 00:02:35,900 --> 00:02:36,100 no tengo cont 147 00:02:36,100 --> 00:02:36,300 no tengo contr 148 00:02:36,300 --> 00:02:36,500 no tengo contro 149 00:02:36,500 --> 00:02:36,700 no tengo control 150 00:02:36,700 --> 00:02:36,900 no tengo control s 151 00:02:36,900 --> 00:02:37,100 no tengo control so 152 00:02:37,100 --> 00:02:37,300 no tengo control sob 153 00:02:37,300 --> 00:02:37,500 no tengo control sobr 154 00:02:37,500 --> 00:02:37,700 no tengo control sobre 155 00:02:37,700 --> 00:02:37,900 no tengo control sobre d 156 00:02:37,900 --> 00:02:38,100 no tengo control sobre do 157 00:02:38,100 --> 00:02:38,300 no tengo control sobre don 158 00:02:38,300 --> 00:02:38,900 no tengo control sobre dond 159 00:02:39,000 --> 00:02:39,500 no tengo control sobre donde 160 00:03:27,000 --> 00:03:31,800 MATADERO 5 161 00:05:58,400 --> 00:05:58,700 Por ejemplo, 162 00:05:58,700 --> 00:05:59,000 Por ejemplo, e 163 00:05:59,100 --> 00:05:59,300 Por ejemplo, es 164 00:05:59,300 --> 00:05:59,600 Por ejemplo, est 165 00:05:59,600 --> 00:05:59,800 Por ejemplo, esta 166 00:05:59,900 --> 00:06:00,100 Por ejemplo, esta m 167 00:06:00,100 --> 00:06:00,400 Por ejemplo, esta ma 168 00:06:00,400 --> 00:06:00,600 Por ejemplo, esta mañ 169 00:06:00,700 --> 00:06:00,900 Por ejemplo, esta maña 170 00:06:00,900 --> 00:06:01,200 Por ejemplo, esta mañan 171 00:06:01,200 --> 00:06:01,400 Por ejemplo, esta mañana 172 00:06:01,500 --> 00:06:01,700 Por ejemplo, esta mañana e 173 00:06:01,800 --> 00:06:02,000 Por ejemplo, esta mañana es 174 00:06:02,000 --> 00:06:02,300 Por ejemplo, esta mañana est 175 00:06:02,300 --> 00:06:02,500 Por ejemplo, esta mañana esta 176 00:06:02,600 --> 00:06:02,800 Por ejemplo, esta mañana estab 177 00:06:02,800 --> 00:06:03,100 Por ejemplo, esta mañana estaba 178 00:06:03,100 --> 00:06:03,300 Por ejemplo, esta mañana estaba e 179 00:06:03,300 --> 00:06:03,500 Por ejemplo, esta mañana estaba en 180 00:06:03,600 --> 00:06:04,400 Por ejemplo, esta mañana estaba en e 181 00:06:04,500 --> 00:06:05,300 Por ejemplo, esta mañana estaba en el 182 00:06:06,700 --> 00:06:06,900 p 183 00:06:07,000 --> 00:06:07,200 pl 184 00:06:07,200 --> 00:06:07,400 pla 185 00:06:07,500 --> 00:06:07,700 plan 186 00:06:07,700 --> 00:06:08,000 plane 187 00:06:08,000 --> 00:06:08,200 planet 188 00:06:08,200 --> 00:06:08,500 planeta 189 00:06:08,500 --> 00:06:08,700 planeta T 190 00:06:08,800 --> 00:06:09,000 planeta Tr 191 00:06:09,000 --> 00:06:09,200 planeta Tra 192 00:06:09,300 --> 00:06:09,500 planeta Tral 193 00:06:09,500 --> 00:06:09,700 planeta Tralf 194 00:06:09,800 --> 00:06:10,000 planeta Tralfa 195 00:06:10,000 --> 00:06:10,200 planeta Tralfam 196 00:06:10,300 --> 00:06:10,500 planeta Tralfama 197 00:06:10,500 --> 00:06:10,700 planeta Tralfamad 198 00:06:10,800 --> 00:06:11,000 planeta Tralfamado 199 00:06:11,000 --> 00:06:11,300 planeta Tralfamador 200 00:06:11,300 --> 00:06:11,500 planeta Tralfamadore 201 00:06:11,500 --> 00:06:11,800 planeta Tralfamadore c 202 00:06:11,800 --> 00:06:12,000 planeta Tralfamadore co 203 00:06:12,000 --> 00:06:12,300 planeta Tralfamadore con 204 00:06:12,300 --> 00:06:12,500 planeta Tralfamadore con u 205 00:06:12,600 --> 00:06:12,800 planeta Tralfamadore con un 206 00:06:12,800 --> 00:06:13,000 planeta Tralfamadore con una 207 00:06:13,100 --> 00:06:13,300 planeta Tralfamadore con una a 208 00:06:13,300 --> 00:06:13,500 planeta Tralfamadore con una am 209 00:06:13,600 --> 00:06:13,800 planeta Tralfamadore con una ami 210 00:06:13,800 --> 00:06:14,500 planeta Tralfamadore con una amig 211 00:06:14,600 --> 00:06:15,300 planeta Tralfamadore con una amiga 212 00:06:25,400 --> 00:06:25,700 y 213 00:06:25,700 --> 00:06:26,000 y e 214 00:06:26,000 --> 00:06:26,200 y es 215 00:06:26,300 --> 00:06:26,500 y est 216 00:06:26,600 --> 00:06:26,800 y esta 217 00:06:26,900 --> 00:06:27,200 y estab 218 00:06:27,300 --> 00:06:27,600 y estaba 219 00:06:28,900 --> 00:06:29,100 t 220 00:06:29,100 --> 00:06:29,300 ta 221 00:06:29,300 --> 00:06:29,500 tam 222 00:06:29,500 --> 00:06:29,700 tamb 223 00:06:29,700 --> 00:06:29,900 tambi 224 00:06:29,900 --> 00:06:30,100 tambie 225 00:06:30,100 --> 00:06:30,300 tambien 226 00:06:30,300 --> 00:06:30,500 tambien a 227 00:06:30,500 --> 00:06:30,600 tambien at 228 00:06:30,700 --> 00:06:30,800 tambien atr 229 00:06:30,900 --> 00:06:31,000 tambien atra 230 00:06:31,100 --> 00:06:31,200 tambien atrap 231 00:06:31,300 --> 00:06:31,400 tambien atrapa 232 00:06:31,500 --> 00:06:31,600 tambien atrapad 233 00:06:31,700 --> 00:06:31,800 tambien atrapado 234 00:06:31,900 --> 00:06:32,000 tambien atrapado d 235 00:06:32,000 --> 00:06:32,200 tambien atrapado de 236 00:06:32,200 --> 00:06:32,400 tambien atrapado det 237 00:06:32,400 --> 00:06:32,600 tambien atrapado detr 238 00:06:32,600 --> 00:06:32,800 tambien atrapado detra 239 00:06:32,800 --> 00:06:33,000 tambien atrapado detras 240 00:06:33,000 --> 00:06:33,200 tambien atrapado detras d 241 00:06:33,200 --> 00:06:33,400 tambien atrapado detras de 242 00:06:33,400 --> 00:06:33,600 tambien atrapado detras de I 243 00:06:33,600 --> 00:06:33,800 tambien atrapado detras de la 244 00:06:33,800 --> 00:06:34,000 tambien atrapado detras de las 245 00:06:34,000 --> 00:06:34,200 tambien atrapado detras de las I 246 00:06:34,200 --> 00:06:34,400 tambien atrapado detras de las li 247 00:06:34,400 --> 00:06:34,500 tambien atrapado detras de las lin 248 00:06:34,600 --> 00:06:34,700 tambien atrapado detras de las line 249 00:06:34,800 --> 00:06:34,900 tambien atrapado detras de las linea 250 00:06:35,000 --> 00:06:35,100 tambien atrapado detras de las lineas 251 00:06:35,200 --> 00:06:35,300 tambien atrapado detras de las lineas a 252 00:06:35,400 --> 00:06:35,500 tambien atrapado detras de las lineas al 253 00:06:35,600 --> 00:06:35,700 tambien atrapado detras de las lineas ale 254 00:06:35,800 --> 00:06:35,900 tambien atrapado detras de las lineas alem 255 00:06:35,900 --> 00:06:36,100 tambien atrapado detras de las lineas alema 256 00:06:36,100 --> 00:06:36,300 tambien atrapado detras de las lineas aleman 257 00:06:36,300 --> 00:06:36,500 tambien atrapado detras de las lineas alemana 258 00:06:36,500 --> 00:06:36,700 tambien atrapado detras de las lineas alemanas 259 00:06:36,700 --> 00:06:36,900 tambien atrapado detras de las lineas alemanas e 260 00:06:36,900 --> 00:06:37,100 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en 261 00:06:37,100 --> 00:06:37,300 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en I 262 00:06:37,300 --> 00:06:37,500 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la 263 00:06:37,500 --> 00:06:37,700 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la G 264 00:06:37,700 --> 00:06:37,900 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Gu 265 00:06:37,900 --> 00:06:38,100 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Gue 266 00:06:38,100 --> 00:06:38,300 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guer 267 00:06:38,300 --> 00:06:38,400 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerr 268 00:06:38,500 --> 00:06:38,600 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra 269 00:06:38,700 --> 00:06:38,800 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra M 270 00:06:38,900 --> 00:06:39,000 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra Mu 271 00:06:39,100 --> 00:06:39,200 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra Mun 272 00:06:39,300 --> 00:06:39,400 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra Mund 273 00:06:39,500 --> 00:06:39,600 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra Mundi 274 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra Mundia 275 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 tambien atrapado detras de las lineas alemanas en la Guerra Mundial 276 00:06:41,700 --> 00:06:43,200 - ¿Quien coño eres? - ¿A donde coño ibas? 277 00:06:43,200 --> 00:06:44,700 - ¿Que coño haces aqui? - No lo se. 278 00:06:44,700 --> 00:06:46,400 - ¿No lo sabes? - ¿Como has llegado? 279 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 - Solo me movi. - Dejame ver tus placas. 280 00:06:48,400 --> 00:06:49,500 ¡Veamoslas! 281 00:06:50,600 --> 00:06:51,700 ¡¿Donde estan?! 282 00:06:52,500 --> 00:06:54,100 - Yo... no puedo encontrarlas. - ¡Es un Karchofen! 283 00:06:54,200 --> 00:06:56,200 - No lo parece. - ¡No lo soy! Soy americano. 284 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 ¡Demuéstralo! 285 00:06:58,500 --> 00:07:00,400 - ¿Que lo demuestre? - ¿El tercera de los "Tigers"? 286 00:07:00,400 --> 00:07:03,100 - ¿Los "Tigers"? - Los "Tigers" de Detroit. 287 00:07:04,500 --> 00:07:05,400 ¿Quien es? 288 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 No lo sé. 289 00:07:06,400 --> 00:07:08,600 - ¿Porque se lo preguntas? - Me vino a la cabeza. 290 00:07:08,600 --> 00:07:11,100 - Iros sin mi. - ¿Donde esta tu arma, soldado? 291 00:07:11,100 --> 00:07:12,600 - No tengo. - ¡Todo el mundo tiene! 292 00:07:12,700 --> 00:07:16,700 - Soy Capellán. Asistente de Capellán. - ¿Como te llamas? 293 00:07:16,700 --> 00:07:20,700 - Pilgrim. - ¿Sabes porque esto tiene tres caras? 294 00:07:20,700 --> 00:07:23,900 - No - Hace una herida que no se cierra. 295 00:07:24,500 --> 00:07:27,800 - Ehh, que bien. - El cuchillo de un marine hace una herida, 296 00:07:27,800 --> 00:07:30,300 - Verdad - Las heridas se cierran, ¿verdad? 297 00:07:30,300 --> 00:07:32,800 - Verdad. - Esto hace una herida de tres caras. 298 00:07:32,800 --> 00:07:34,700 Te mata, Pilgrim. 299 00:07:37,200 --> 00:07:38,700 - ¿Quien es? - Asistente de Capellán. 300 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 - ¡Mierda! ¿Como te llamas? - Se llama Pilgrim. 301 00:07:41,600 --> 00:07:44,000 ¿Sabes rezar? ¡Empieza a rezar! 302 00:07:45,700 --> 00:07:48,700 - ¿Donde estamos Cabo? - Bélgica, estúpido. 303 00:07:48,800 --> 00:07:52,700 - ¡Le ha dicho a Paul Lazzaro donde estamos! - ¡Estamos en medio de Karchofens! 304 00:07:52,700 --> 00:07:54,600 ¡Tu nos has traido! ¡Sacanos de aqui! 305 00:07:54,700 --> 00:07:57,600 "Padre Nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu nombre. 306 00:07:57,600 --> 00:08:00,500 "Venga a nosotros tu Reino. Hagase tu voluntad... 307 00:08:00,700 --> 00:08:02,400 ...asi en la Tierra como en el cielo. 308 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 "El pan nuestro de cada dia... " 309 00:08:03,900 --> 00:08:06,600 ...justo detras de esos árboles hay una granja. 310 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 Escuchad. Id sin mi. Estaré bien. De veras. 311 00:08:09,400 --> 00:08:10,900 Voy a rastrear esa granja... 312 00:08:11,000 --> 00:08:15,100 ...y si está limpia dispararé mi carabina tres veces espaciadas. ¿Entendido? 313 00:08:15,100 --> 00:08:16,300 ¡Entendido! 314 00:08:23,600 --> 00:08:26,300 Si ese hijo de puta nos jode, lo mataré. 315 00:08:26,600 --> 00:08:28,800 - Podemos rendirnos. - ¿Que? 316 00:08:29,000 --> 00:08:31,100 Podemos rendirnos, ¿verdad? 317 00:08:31,600 --> 00:08:33,400 - Solo tenemos que quedarnos aqui... - Escuchame. 318 00:08:33,600 --> 00:08:35,900 Yo, el Cabo y el "espagueti", ¡somos americanos! 319 00:08:35,900 --> 00:08:37,800 ¡No nos rendimos! ¿Entendido? 320 00:08:38,000 --> 00:08:40,100 Se ha largado. 321 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 Ese cabo... 322 00:08:56,400 --> 00:09:00,600 Volverá a casa cuando acabe la guerra, será un gran héroe. 323 00:09:01,100 --> 00:09:03,300 Las mujeres le asediarán. 324 00:09:04,100 --> 00:09:06,200 Pasarán un par de años,... 325 00:09:06,600 --> 00:09:10,900 ...y un dia oirá como llaman a su puerta, y allí estará un desconocido. 326 00:09:11,600 --> 00:09:16,900 "Paul Lazaro me envia" le dirá, y le volará el pito de un disparo. 327 00:09:17,100 --> 00:09:20,600 Le dará un par de segundos para que piense en quien es Paul Lazzaro... 328 00:09:20,600 --> 00:09:23,600 ...y como será la vida sin su pito. 329 00:09:23,800 --> 00:09:27,100 Luego le meterá un disparo en las tripas y se irá. 330 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 Si. 331 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 Billy. 332 00:09:31,300 --> 00:09:33,200 ¿Viajando en el tiempo de nuevo? 333 00:09:34,800 --> 00:09:38,400 Siempre puedo saber, lo sabes, cuando lo has estado haciendo. 334 00:09:42,500 --> 00:09:44,400 Estabas otra vez en la guerra, ¿no? 335 00:09:46,500 --> 00:09:50,500 Estos viajes en el tiempo no son buenos para ti, ¿verdad? Especialmente la guerra. 336 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 - No puedo evitarlo. - Bueno. 337 00:09:53,900 --> 00:09:59,100 ¿Por qué no vemos si la vieja Mothu Montana puede retenerte aqui un rato? 338 00:09:59,700 --> 00:10:01,100 Un besito. 339 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 ¿Un besito? 340 00:10:02,800 --> 00:10:04,000 Un besito. 341 00:10:04,500 --> 00:10:05,300 Un besito. 342 00:10:05,300 --> 00:10:06,100 ¿Un qué? 343 00:10:06,300 --> 00:10:09,000 - Un besito. - ¡Jodido maricón! 344 00:10:09,000 --> 00:10:11,700 - ¿Que ocurre? - ¡Jodida loca! 345 00:10:15,900 --> 00:10:18,200 - ¿Qué pasa contigo, maricón? - Estaba pensando en una chica. 346 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 - Decia que iba a besarme. - ¡Matemoslo! 347 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Estaba imaginando cosas y... 348 00:10:26,300 --> 00:10:27,900 ¡Karchofens! 349 00:10:48,800 --> 00:10:49,500 Billy. 350 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 Eres maravilloso. 351 00:10:56,300 --> 00:10:59,500 Estoy tan contenta de haber esperado. 352 00:11:00,100 --> 00:11:01,900 Yo también estoy tan feliz de que esperaramos. 353 00:11:02,800 --> 00:11:06,900 - Además, no habría sido igual esta noche. - No, no habría sido. 354 00:11:08,500 --> 00:11:12,300 Esto es comenzar el matrimonio con el pie correcto. 355 00:11:12,300 --> 00:11:14,300 Sí. Sí. 356 00:11:16,800 --> 00:11:19,600 Sé que durante la guerra debiste tener... 357 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 ...experiencias. 358 00:11:23,800 --> 00:11:26,200 - Bueno - No, ¡No me digas nada sobre eso! 359 00:11:26,200 --> 00:11:27,700 Fue en tiempo de guerra. 360 00:11:27,800 --> 00:11:32,300 De todas formas, es diferente para un hombre que para una mujer. Lo entiendo. 361 00:11:32,400 --> 00:11:34,300 Ni más ni menos contentos de lo que esperábamos. 362 00:11:35,400 --> 00:11:36,700 Lo mismo pienso. 363 00:11:40,300 --> 00:11:42,000 ¿Y sabes qué? 364 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Adelgazaré solo para ti, Billy. 365 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 Mira. Antes necesitaba una razón 366 00:11:49,400 --> 00:11:52,800 Y Ahora, ¡tengo una! 367 00:11:55,400 --> 00:11:56,400 Oye, Billy. 368 00:11:57,700 --> 00:12:00,700 Creo que hemos comenzado la vida de un nuevo héroe. 369 00:12:03,900 --> 00:12:07,800 - ¿Cómo puedes saberlo?. - Porque soy una mujer. 370 00:12:13,100 --> 00:12:16,900 - ¿Y sabes qué Billy? - ¿Qué? 371 00:12:19,400 --> 00:12:22,400 Nunca pensé que alguien querría casarse conmigo. 372 00:12:25,400 --> 00:12:26,500 Yo lo hice. 373 00:13:24,300 --> 00:13:27,100 ¡Oh, Jesús! Apártate de mis pies, ¿quieres Will? 374 00:13:44,600 --> 00:13:47,400 - Oh, camina derecho, ¿Quieres Will? - Córcholis, lo siento. 375 00:13:47,500 --> 00:13:52,500 Pisa sus pies otra vez, hijo de puta ¡Y te romperé el culo! 376 00:13:52,500 --> 00:13:55,000 ¿Me oyes? 377 00:13:55,500 --> 00:13:58,900 - El del pelo rubio. - Traed al marinero. 378 00:13:59,100 --> 00:14:01,000 Por aquí. ¡Rápido! 379 00:14:27,400 --> 00:14:30,700 Bien. Quietos. Miren hacia aquí ahora. ¿Pueden alegrar la cara? 380 00:14:31,100 --> 00:14:33,500 Alegrar la cara. De acuerdo, sonrían. 381 00:14:33,600 --> 00:14:36,400 - Parece bien. - Un momento. 382 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 Una gran sonrisa ahora. ¡Gran sonrisa! 383 00:14:43,000 --> 00:14:46,100 Oye, así va bien. Aguanten ese beso. 384 00:14:47,100 --> 00:14:48,300 Lo tenemos. 385 00:14:58,100 --> 00:15:01,500 Todos los caras de perro de la 451 por acá. 386 00:15:01,600 --> 00:15:05,600 Formen filas aquí. Soy su viejo coronel, muchachos. Bob el loco. 387 00:15:06,600 --> 00:15:09,100 Cuatro, Cinco, Uno. 388 00:15:09,200 --> 00:15:11,100 ¡Usted! ¿Es del 451? 389 00:15:11,500 --> 00:15:13,900 Alguno de ustedes, muchachos, es del 451. 390 00:15:14,200 --> 00:15:16,500 Le conozco, ¿no? ¿Cual es su nombre, soldado? 391 00:15:16,600 --> 00:15:19,400 - Pilgrim, señor. - Pilgrim. ¡Por supuesto! Le recuerdo. 392 00:15:19,600 --> 00:15:22,100 Condenado excelente soldado. Excelente soldado, Pilgrim. 393 00:15:22,200 --> 00:15:24,500 Uno de los mejores en el 451. 394 00:15:24,600 --> 00:15:27,600 Primero en la paz, primero en la guerra, y primero... 395 00:15:30,100 --> 00:15:32,600 ¡Quíteme las manos de encima! ¡El lugar de un oficial está con sus hombres! 396 00:15:33,100 --> 00:15:37,100 Mis hombres me necesitan, ¡Me quedo con ellos! No preocuparos; soy el viejo coronel. 397 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 El loco Bob está con vosotros. Sin formalidades. A discreción. 398 00:15:40,200 --> 00:15:43,600 Por dios, el loco Bob está orgulloso de vosotros. 399 00:15:43,700 --> 00:15:46,700 Hay alemanes muertos por todas partes mirando a Dios, ellos nunca... 400 00:15:52,300 --> 00:15:54,600 Permaneceré con mis hombres. 401 00:15:55,700 --> 00:15:57,400 Vale, vale. 402 00:15:58,000 --> 00:15:59,700 Dios os bendiga, muchachos. 403 00:16:03,100 --> 00:16:05,200 Por Dios, chico, tu eres un buen soldado. 404 00:16:05,400 --> 00:16:07,100 Saldrás bien de esta. 405 00:16:07,600 --> 00:16:10,700 Y cuando se acerque a Cody, Wyoming, solo pregunte por el loco Bob. 406 00:16:10,700 --> 00:16:13,200 Será un infierno de reunión. 407 00:16:14,700 --> 00:16:16,300 ¡Dios os bendiga, muchachos! 408 00:16:19,700 --> 00:16:24,200 Una loca fiesta en Wyoming. Estaré allí, Pilgrim, esperándote. 409 00:16:25,200 --> 00:16:28,000 Vamos. 410 00:16:28,100 --> 00:16:32,300 Esto no es tan malo. He hecho peores marchas que esta. 411 00:16:33,500 --> 00:16:35,200 Troya. Invierno del 37. 412 00:16:35,200 --> 00:16:38,500 ¿Frío? ¡Os diré! 413 00:16:39,200 --> 00:16:44,200 En esa época Watkins y yo bajábamos el Yard Bull donde se une al río Blanco. 414 00:16:44,900 --> 00:16:47,700 Estuvimos acorralados tres semanas en paños menores. 415 00:16:48,200 --> 00:16:52,200 Hubiera pillado una neumonía si no hubiéramos salido del lugar. 416 00:16:52,300 --> 00:16:55,600 Nos llevaron arriba, a Burlington para una revisión. 417 00:16:56,700 --> 00:17:00,500 Lo último que oí, Joe fue a algún lugar en las Alagash. 418 00:17:01,200 --> 00:17:03,700 Debes probar eso algún día, camarada. 419 00:17:04,000 --> 00:17:08,200 Debiste probar eso en febrero de 1934 420 00:17:08,700 --> 00:17:10,800 Luego veras si esto es tan malo. 421 00:17:11,100 --> 00:17:13,200 Hay muchos sitios peores. 422 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 Mucho peores. 423 00:17:18,600 --> 00:17:22,100 Era el primero de su clase en optometría cuando ocurrió. 424 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 No lo dudo, señora Pilgrim. 425 00:17:25,100 --> 00:17:27,600 El doctor dice que tiene los nervios exhaustos. 426 00:17:28,400 --> 00:17:29,600 Seguro que es solo eso. 427 00:17:29,900 --> 00:17:32,100 Pienso que es por la guerra. 428 00:17:32,300 --> 00:17:34,600 Eso ciertamente podría tener mucho que ver con esto. 429 00:17:34,700 --> 00:17:37,100 Pero él tuvo algunas experiencias horribles. 430 00:17:37,600 --> 00:17:39,600 Él estaba en Dresden cuando fue bombardeado. 431 00:17:40,100 --> 00:17:42,100 Su mejor amigo murió allí. 432 00:17:42,200 --> 00:17:44,500 Oh, atroz. Atroz. 433 00:17:44,600 --> 00:17:48,300 Y su padre falleció mientras Billy estaba en la instrucción. 434 00:17:48,800 --> 00:17:52,300 Pero sabía que Dios enviaría a Billy a casa a salvo conmigo. 435 00:17:52,400 --> 00:17:55,300 Recé todas las noches, Sr. Rosewater. 436 00:17:55,800 --> 00:17:59,000 Si bien no formo parte de una iglesia. 437 00:17:59,100 --> 00:18:01,600 Estamos todos en las manos de Dios, querida. 438 00:18:06,800 --> 00:18:09,400 ¡Billy! Billy, mama está aquí. 439 00:18:09,900 --> 00:18:11,900 Puedes salir ahora. 440 00:18:14,900 --> 00:18:17,300 Está comprometido con una chica muy rica. 441 00:18:17,500 --> 00:18:20,100 Su nombre es Valencia. Valencia Merble. 442 00:18:20,300 --> 00:18:22,400 Su padre es Lionel Merble. 443 00:18:22,700 --> 00:18:25,900 Él posee la escuela Ilium de optometría donde iba Billy. 444 00:18:25,900 --> 00:18:26,300 Por supuesto. 445 00:18:26,400 --> 00:18:30,900 Está construyendo una casa nueva para ellos en el lago como regalo de boda. 446 00:18:30,900 --> 00:18:32,700 Es una sorpresa. 447 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Billy. 448 00:18:35,200 --> 00:18:36,900 Billy, Cariño. 449 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 La guerra ha terminado. 450 00:18:39,300 --> 00:18:40,400 Puedes salir ahora. 451 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 ¡Pilgrim! 452 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 Me has matado, Pilgrim. 453 00:18:46,000 --> 00:18:47,400 Eres un hijo de puta. 454 00:18:48,600 --> 00:18:50,700 Llama a mi mami y papi en Pittsburgh, ¿vale? 455 00:18:51,700 --> 00:18:54,400 Y les dices que morí, ¡y que tu me mataste! 456 00:19:00,400 --> 00:19:01,900 Weary. 457 00:19:04,900 --> 00:19:06,900 Aquí está Paul Lazzaro, Weary. 458 00:19:09,000 --> 00:19:10,300 Me vengaré por ti. 459 00:19:10,500 --> 00:19:11,900 - Lazzaro. - Sí. 460 00:19:18,400 --> 00:19:20,500 ¿Te dije alguna vez lo que sucedió con el perro? 461 00:19:20,700 --> 00:19:21,500 Quema. 462 00:19:22,400 --> 00:19:25,500 El hijo de puta del perro me mordió. Así que saqué un bistec,... 463 00:19:26,000 --> 00:19:30,200 Y cogí el muelle de un reloj, y corté ese muelle en muchos pedazos. 464 00:19:30,700 --> 00:19:32,700 Lo metí dentro del bistec. 465 00:19:33,100 --> 00:19:36,200 Muy dentro. Fui a donde estaba el perro atado. 466 00:19:36,200 --> 00:19:37,700 Le dije, "Oye, chico. " 467 00:19:37,900 --> 00:19:39,400 "No estoy disgustado. Vamos. Seamos amigos. " 468 00:19:39,500 --> 00:19:42,600 Le tiré el bistec, y esperé por los alrededores unos diez minutos. 469 00:19:43,600 --> 00:19:45,500 Y él se echó a llorar,... 470 00:19:45,800 --> 00:19:48,200 ...y la sangre caía de su boca. 471 00:19:48,500 --> 00:19:51,700 Él trató de masticar sus propias entrañas, y dije,... 472 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 "Oye, chico. " 473 00:19:55,000 --> 00:19:58,200 "Ese dentro de ti soy yo con esos cuchillos " 474 00:19:59,700 --> 00:20:02,900 "Si alguien te pregunta cual es la cosa más dulce del mundo... " 475 00:20:04,000 --> 00:20:05,900 Es la venganza. 476 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 Weary está muerto, Pilgrim. 477 00:20:22,000 --> 00:20:24,500 El paciente que ha sido afectado por un trauma 478 00:20:24,500 --> 00:20:27,500 Puede ser tratado con electro-shock. 479 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 - Hola, Billy. - Hola. 480 00:20:29,500 --> 00:20:33,300 Hemos prescrito una serie de 12 y vamos a aplicar la numero siete. 481 00:20:34,300 --> 00:20:37,900 El paciente era prisionero de guerra en Dresden cuando fue bombardeado. 482 00:20:37,900 --> 00:20:41,500 Dice que unas 100,000 personas fueron quemadas hasta morir en el fuego. 483 00:20:41,600 --> 00:20:44,400 Peor que Hiroshima. Y como Billy estaba realmente allí 484 00:20:44,500 --> 00:20:50,000 Es natural asumir que eso ha tenido un efecto contribuyente a su condición actual. 485 00:20:50,500 --> 00:20:51,800 Está listo, doctor. 486 00:20:52,000 --> 00:20:54,300 Usted va a dormir ahora Billy. 487 00:23:47,700 --> 00:23:48,800 ¿Nombre? 488 00:23:49,000 --> 00:23:50,700 Paul Lazzaro. 489 00:23:51,500 --> 00:23:52,700 Es con dos z. 490 00:23:52,900 --> 00:23:54,200 ¿Padres? 491 00:23:55,000 --> 00:23:57,100 No tengo familia. Dije dos z. 492 00:23:57,200 --> 00:23:59,900 ¿A quién enviamos su número en caso de muerte? 493 00:23:59,900 --> 00:24:00,900 Envíeselo a él. 494 00:24:04,700 --> 00:24:07,200 Ésta es su chapa. No la olvide. 495 00:24:12,700 --> 00:24:14,200 ¿Nombre? 496 00:24:14,700 --> 00:24:16,200 ¿Padres? 497 00:24:16,700 --> 00:24:20,300 ¿Lo prefieres ahora, Pilgrim? ¿O por la mañana? ¿Qué quieres? 498 00:24:21,900 --> 00:24:23,000 ¿Por que a mi? 499 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 Oh, estas en mi lista, amigo. 500 00:24:31,800 --> 00:24:35,800 No tan rápido, tío. Estos alemanes pueden ser terribles. 501 00:24:35,800 --> 00:24:38,300 ¿Oh, si? Bueno, estos no conocen a Paul Lazzaro. 502 00:24:38,800 --> 00:24:39,900 Escucha. 503 00:24:40,100 --> 00:24:42,100 Los americanos debemos mantenernos juntos. 504 00:24:42,300 --> 00:24:43,800 ¿Quién eres, papi? 505 00:24:44,000 --> 00:24:44,700 Soy Edgar Derby. 506 00:24:44,800 --> 00:24:47,500 ¿Sí? Bueno, tengo un palo para que lo toques, Derby. 507 00:24:56,600 --> 00:24:58,200 De acuerdo, de acuerdo. 508 00:24:58,300 --> 00:25:02,300 ¡Hey, no me jodas imbécil! De acuerdo,!Ya me lo quito! 509 00:25:02,300 --> 00:25:06,300 ¡Déjame tranquilo! ¡Me lo quito! Te lo advierto, amigo. 510 00:25:10,300 --> 00:25:12,200 Bien, hijo. Por aquí. 511 00:25:20,000 --> 00:25:24,500 Allá vamos, Billy Boy. No te seques. ¡Es tiempo de hundirse o nadar! 512 00:25:24,500 --> 00:25:27,500 Así se hace, Pilgrim. Es lo mejor para él. 513 00:25:27,500 --> 00:25:30,500 Por dios, Pilgrim. Realmente vas a hacerlo. 514 00:25:31,000 --> 00:25:35,400 Apuesta tus botas a que lo hago. Su mamá no pude cuidarlo toda su vida. 515 00:25:35,500 --> 00:25:38,500 Mi viejo me hizo lo mismo a mí. Me hizo al mundo. 516 00:25:38,600 --> 00:25:40,900 ¡Oh, tienes razón! ¡Es la única manera! 517 00:25:41,000 --> 00:25:44,500 Bien, aquí estamos, Billy Boy. ¡O te hundes o nadas! 518 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 Y no... 519 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 Billy. 520 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ¿Billy? 521 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 ¡Billy! 522 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 ¿Quiénes son? 523 00:26:26,500 --> 00:26:28,100 Son prisioneros rusos. 524 00:26:44,000 --> 00:26:47,500 Saludos, saludos, los yanquis están aquí 525 00:26:47,900 --> 00:26:51,900 Únanse a los hombres de Dover, hasta que se acabe la guerra 526 00:26:52,000 --> 00:26:55,200 Os damos la bienvenida 527 00:26:55,800 --> 00:26:59,800 Con un poco de comida y alegría sed bienvenidos 528 00:27:00,300 --> 00:27:03,300 Compartir nuestra comida 529 00:27:03,600 --> 00:27:05,400 Y nuestra... 530 00:27:05,600 --> 00:27:07,200 ...alegría. 531 00:27:10,400 --> 00:27:12,100 Buenas noches. Vamos dentro. 532 00:27:12,300 --> 00:27:14,300 Hemos organizado una pequeña bienvenida. 533 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 Tuvimos noticias de vuestra llegada hace un par de días. 534 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Lo que nos dio tiempo para prepararnos. 535 00:27:19,000 --> 00:27:22,300 Oye, tuviste un tiempo espantoso en Bondem. Jerry puso mucho de su parte. 536 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Todo se termina, ¿verdad? 537 00:27:42,400 --> 00:27:46,200 - ¿De dónde sacaron todo esto? - De la Cruz Roja. Un error en la oficina. 538 00:27:46,500 --> 00:27:49,200 Nos han estado enviando 500 al mes paquetes en lugar de 50. 539 00:27:49,500 --> 00:27:52,300 Ahora hace tres años. Tenemos bastante de todo, realmente. 540 00:27:52,500 --> 00:27:54,200 ¿No deberían haberlo dicho? 541 00:27:54,900 --> 00:27:56,200 ¿No deberían devolverlos? 542 00:27:57,700 --> 00:28:01,200 Oh, yanqui. Has estado en el frente mucho tiempo, ¿verdad? 543 00:28:01,200 --> 00:28:02,100 Venga. 544 00:28:02,300 --> 00:28:05,200 Siempre olvido que a las guerras siempre envían a los niños. 545 00:28:05,300 --> 00:28:08,300 ¿Donde consiguió esa ropa tan absurda? 546 00:28:08,500 --> 00:28:09,200 Me la dieron. 547 00:28:09,300 --> 00:28:11,200 - ¿Quién? - Los alemanes. 548 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 No le dieron un abrigo, yanqui, le dieron un insulto. 549 00:28:13,900 --> 00:28:14,600 Oye, hijo. 550 00:28:15,200 --> 00:28:16,000 Por ahi. 551 00:28:27,500 --> 00:28:29,300 ¿Entiendes lo que te he dicho? 552 00:28:29,700 --> 00:28:31,900 Jerry intentó humillarte. 553 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 Y ahora traer puesto ese abrigo como si se enorgulleciera de eso. Enséñele una lección. 554 00:28:38,500 --> 00:28:40,900 Es terriblemente importante que usted entienda eso. 555 00:28:41,000 --> 00:28:44,400 Hace casi cuatro años desde que fui apresado. Como la mayoría de nosotros. 556 00:28:44,500 --> 00:28:49,000 No hemos visto a una mujer o un niño en todo este tiempo. Piense en eso un minuto. 557 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 ¿Quiere saber cómo sobrevivimos? 558 00:28:54,300 --> 00:28:55,300 Bien, se lo diré. 559 00:28:55,700 --> 00:28:57,100 El día que fui capturado... 560 00:28:57,500 --> 00:28:59,200 ...me hice una promesa a mí mismo. 561 00:28:59,600 --> 00:29:02,300 Cada día cepillo mis dientes, me afeito la barba... 562 00:29:02,400 --> 00:29:05,600 ...me lavo cara y manos antes de cada comida, evacuo mis intestinos... 563 00:29:05,600 --> 00:29:08,100 ...con la regularidad que las circunstancias me lo permiten. 564 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 ¿Y sabes por qué? 565 00:29:11,700 --> 00:29:16,200 Porque la guerra consiste en continuas humillaciones mezquinas. 566 00:29:16,600 --> 00:29:20,300 Y yo iba a tratarme con mucho amor propio y supervivencia. 567 00:29:20,900 --> 00:29:22,500 ¿Crees que puedes hacerlo? 568 00:29:34,500 --> 00:29:36,400 Vamos, vamos. 569 00:29:47,400 --> 00:29:49,800 Billy. Hora de comer cariño. 570 00:29:50,200 --> 00:29:51,900 De acuerdo ya voy. 571 00:29:54,700 --> 00:29:58,200 Spot, siéntate, siéntate, quédate. 572 00:29:58,200 --> 00:30:00,500 Spot, siéntate, siéntate. 573 00:30:02,900 --> 00:30:07,300 Siéntate. Bien. 574 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 Billy. 575 00:30:09,300 --> 00:30:10,300 Billy. 576 00:30:10,500 --> 00:30:12,200 - ¿Si? - ¿Quieres un bocado? 577 00:30:12,400 --> 00:30:15,000 - Déjalo por allí. - Okay. 578 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 Vamos, Spot. Puedes hacerlo. 579 00:30:31,500 --> 00:30:34,000 ¡Vamos, Chico! Vamos, Spot. 580 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 ¡Vamos! 581 00:30:36,800 --> 00:30:37,800 ¡Vamos, Chico! 582 00:30:38,100 --> 00:30:41,100 Vamos. Salta. Vamos. ¡Salta! 583 00:30:41,100 --> 00:30:43,000 ¡Bravo! 584 00:30:43,600 --> 00:30:45,300 Buen perro, Spot. 585 00:30:47,100 --> 00:30:48,300 Bien. 586 00:30:50,900 --> 00:30:51,900 ¡Billy! 587 00:30:52,900 --> 00:30:55,600 - ¡Billy! - ¿Sí? 588 00:30:56,300 --> 00:30:58,000 Hora de cenar, querido. 589 00:30:58,200 --> 00:30:59,500 Déjalo por ahí. 590 00:31:04,100 --> 00:31:05,800 Mirad, se ha levantado. 591 00:31:06,400 --> 00:31:10,900 Ahora, date la vuelta, Spot. Vamos chico. ¿No es genial? 592 00:31:11,000 --> 00:31:13,900 ¿Dónde está papá? Perfecto. 593 00:31:13,900 --> 00:31:15,000 ¿Dónde está mamá? 594 00:31:16,100 --> 00:31:18,000 ¿Dónde está mamá? ¿Donde, donde está Mamá? 595 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 - Perfecto. - Hola, Spot. 596 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 ¡Spot! 597 00:31:21,600 --> 00:31:24,500 ¡Oh, Billy! Llévate a este maldito chucho fuera de aquí. 598 00:31:24,700 --> 00:31:26,400 Sácale fuera. ¡Fuera! 599 00:31:28,200 --> 00:31:30,100 Oh, pobre Barbie. 600 00:31:30,200 --> 00:31:34,100 ¡Ese animal! Me ha arruinado tres alfombras, dos pares de zapatos... 601 00:31:34,100 --> 00:31:35,400 ...me esta volviendo loca. 602 00:31:46,400 --> 00:31:48,100 Eres bueno, Spot. 603 00:31:48,800 --> 00:31:50,200 Eres bueno. 604 00:31:51,200 --> 00:31:53,700 Cometes pequeños errores a veces. 605 00:31:53,900 --> 00:31:54,900 Pero eres bueno. 606 00:31:55,800 --> 00:31:56,900 Tienes corazón. 607 00:32:00,500 --> 00:32:01,700 Sí. 608 00:32:02,500 --> 00:32:04,400 Viejo Spot. 609 00:33:24,300 --> 00:33:25,700 Pilgrim. 610 00:33:26,900 --> 00:33:28,500 Pilgrim. 611 00:33:30,100 --> 00:33:31,600 ¡Pilgrim! 612 00:33:31,800 --> 00:33:34,300 ¿Puedes oírme, Pilgrim? 613 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 ¿Huh? ¿Puedes oirme, Pilgrim? 614 00:33:36,900 --> 00:33:39,800 ¿Cuándo lo quieres? ¿Cuándo lo quieres Pilgrim? 615 00:33:40,200 --> 00:33:42,500 - Nunca sabrás cuando va a ocurrir. - ¿Que pasa? 616 00:33:42,600 --> 00:33:44,100 - Tal vez pasen años. - De acuerdo, hijo. 617 00:33:44,200 --> 00:33:45,800 Este cerdo mató a mi amigo. 618 00:33:45,900 --> 00:33:47,900 - No fui. Yo solo... - Este hombre está enfermo. 619 00:33:47,900 --> 00:33:49,900 - ¿Sí? Bueno, él pronto estará muerto. - Fuera. 620 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 - ¿Quieres estar en la lista? - Fuera, Lazzarino. 621 00:33:52,400 --> 00:33:54,900 - ¡Lazzaro! L, A, Z - ¡Fuera! 622 00:33:55,800 --> 00:33:58,800 Si amenazas a este hombre otra vez te partiré en dos. 623 00:34:04,900 --> 00:34:07,800 - ¿Estas bien? - No siempre estarás tras la puerta, papi. 624 00:34:07,800 --> 00:34:11,100 Cuéntale lo que pasará. Nadie jode a Paul Lazzaro. 625 00:34:11,300 --> 00:34:12,400 ¡Diselo! 626 00:34:14,100 --> 00:34:16,300 El chico tiene algo retorcido por dentro. 627 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 ¿Estas mejor? 628 00:34:19,000 --> 00:34:20,600 Sí, gracias. 629 00:34:21,100 --> 00:34:22,500 ¿Qué tiene en contra tuya? 630 00:34:22,800 --> 00:34:25,900 Tiene la alocada idea de que causé la muerte de su amigo. 631 00:34:26,000 --> 00:34:27,900 - No fui, yo... - Estoy seguro de que no lo hiciste. 632 00:34:28,900 --> 00:34:31,400 Hablaré a algún pavo sobre ese chico. 633 00:34:34,400 --> 00:34:37,900 - ¿Qué me sucedió? - Te desmayaste y te traje aquí. 634 00:34:39,900 --> 00:34:40,900 Ten. 635 00:34:41,500 --> 00:34:43,200 Prueba un poco de esto. 636 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 Esto te hará bien. 637 00:34:45,900 --> 00:34:47,100 Está un poco caliente. 638 00:34:49,200 --> 00:34:50,300 Gracias. 639 00:34:53,800 --> 00:34:55,500 Buen chico. 640 00:34:55,700 --> 00:34:57,400 - ¿Está bueno? - Aja. 641 00:35:01,500 --> 00:35:03,400 No tienes porque quedarte. 642 00:35:03,600 --> 00:35:05,400 Qué Diablos. También puedo. 643 00:35:05,900 --> 00:35:07,400 Comí algo allí atrás. 644 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 No quiero ser mal educado, Pero ¿porque qué estás en el ejército? 645 00:35:12,400 --> 00:35:13,900 No podría quedarme quieto. 646 00:35:14,300 --> 00:35:17,700 No con nazis y japoneses amenazando con conquistar el mundo. 647 00:35:17,900 --> 00:35:21,400 Tengo un chico de tu edad combatiendo en el Pacífico Sur. 648 00:35:21,600 --> 00:35:23,500 - Oye, eso esta muy bien. - Sí. 649 00:35:24,100 --> 00:35:27,800 Solía decir a mis estudiantes que hay un monstruo suelto por el mundo. 650 00:35:28,000 --> 00:35:31,300 Me cansé de decírselo, y me alisté. 651 00:35:31,500 --> 00:35:33,400 - Pensé que eras profesor. - Oh, vamos. 652 00:35:33,500 --> 00:35:36,400 Tienes esa confianza y muy buenas maneras con las palabras. 653 00:35:36,500 --> 00:35:41,500 Te diré una cosa. No picamos fraseologías en el comercio y la industria de Boston. 654 00:35:43,800 --> 00:35:45,300 Oh, Chico. 655 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Me pregunto si mi padre esta todavía vivo... 656 00:35:50,500 --> 00:35:52,000 No creo que él quisiera. 657 00:35:52,500 --> 00:35:54,800 No te lo guardes dentro todo, hijo. 658 00:35:55,000 --> 00:35:56,900 Mama no le habría dejado nunca. 659 00:35:57,000 --> 00:35:59,100 No debemos culparla, ¿verdad? 660 00:36:00,500 --> 00:36:02,500 Pero tengo suerte, supongo. 661 00:36:03,900 --> 00:36:06,000 Margaret es una mujer muy comprensiva. 662 00:36:06,900 --> 00:36:08,700 Fuimos novios desde la infancia. 663 00:36:08,900 --> 00:36:12,300 - Oye, eso es bonito. - ¿Te espera una chica en casa? 664 00:36:13,100 --> 00:36:14,500 Ninguna en especial. 665 00:36:14,800 --> 00:36:17,000 Margaret es la única mujer que he conocido. 666 00:36:18,000 --> 00:36:19,700 Esta es Margaret. 667 00:36:21,300 --> 00:36:22,800 Oh, parece muy agradable. 668 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 Ella es todo lo que un hombre puede pedir. 669 00:36:28,000 --> 00:36:29,800 Oh, oh. ¿Qué es esto? 670 00:36:32,200 --> 00:36:35,000 Esta es mi mama en nuestro patio trasero. 671 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 Oh, tienes una madre muy atractiva. 672 00:36:41,000 --> 00:36:43,300 - Si, lo es. - Muy agradable. 673 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 - También es una casa muy bonita. - Es la parte trasera. 674 00:36:46,500 --> 00:36:48,200 Tiene un patio muy bonito. 675 00:36:49,900 --> 00:36:51,000 Bonito. 676 00:36:53,000 --> 00:36:54,700 ¿Cuándo te alistaste? 677 00:36:56,500 --> 00:36:59,800 No fue realmente así. Fui reclutado. 678 00:37:00,100 --> 00:37:03,500 No es que no quiera venir, solo quería terminar primero los estudios. 679 00:37:04,000 --> 00:37:05,200 ¿Que estudiabas? 680 00:37:05,400 --> 00:37:07,600 Primer año en la escuela Ilium de optometría. 681 00:37:07,600 --> 00:37:10,400 Un optometrista. Es un campo muy bueno. 682 00:37:10,600 --> 00:37:16,000 Sí, porque hacemos cosas para personas, y siempre habrá necesidad de optometristas. 683 00:37:16,200 --> 00:37:21,000 Chico, lo que acabas de decir es una buena filosofía de vida. 684 00:37:21,100 --> 00:37:22,100 ¿Qué? 685 00:37:22,200 --> 00:37:24,000 Lo de llenar una necesidad y ayudar a la gente. 686 00:37:24,100 --> 00:37:28,100 Eso es autodeterminación y libre empresa respaldándose juntas. 687 00:37:28,600 --> 00:37:31,000 Por eso estamos en Europa deteniendo a Hitler. 688 00:37:31,100 --> 00:37:34,200 Mi nombre es Edgar Derby, hijo. ¿Cual es el tuyo? 689 00:37:34,200 --> 00:37:37,300 - Billy Pilgrim. - Billy, es bonito tenerte a bordo. 690 00:37:37,600 --> 00:37:39,300 - Gracias. - ¿Comiste suficiente? 691 00:37:39,500 --> 00:37:41,200 Sí, gracias. 692 00:37:46,600 --> 00:37:48,500 El inglés me dio estas botas. 693 00:37:48,600 --> 00:37:53,100 No prestes atención a la pintura plata. Lo hicieron para una comedia sobre Cenicienta. 694 00:37:53,500 --> 00:37:57,900 Es un condenado gracioso. Tiene un montón de canciones, y bailes y locuras. 695 00:37:58,100 --> 00:38:00,100 Si, admiro a los ingleses. 696 00:38:00,900 --> 00:38:03,900 Tienen una gran filosofía de vida. 697 00:38:04,100 --> 00:38:07,600 Se mantienen solos en marcha. Su puesta en escena. Gilbert y Sullivan. 698 00:38:08,100 --> 00:38:09,600 ¿Qué es esto? 699 00:38:17,200 --> 00:38:18,600 Feliz aniversario. 700 00:38:24,500 --> 00:38:29,500 ¡Oh, Billy! ¡Un diamante! ¿Por qué lo hiciste? 701 00:38:30,300 --> 00:38:32,500 Estoy a dieta solo para ti. 702 00:38:33,000 --> 00:38:34,400 Voy a estar tan sexy. 703 00:38:34,600 --> 00:38:37,900 Te haré tan feliz. Solo espera y verás. 704 00:38:39,100 --> 00:38:41,500 Mirad. ¿No es divino? 705 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 ¡Dios mío! 706 00:38:44,100 --> 00:38:47,400 Este diamante tiene una historia. 707 00:38:47,600 --> 00:38:51,300 Billy lo encontró en Alemania durante la guerra. 708 00:38:51,400 --> 00:38:54,800 Billy, cuéntalo todo. Oh, adelante, querido, cuéntalo. 709 00:38:54,800 --> 00:38:56,300 No. 710 00:38:56,500 --> 00:38:58,900 Billy es demasiado modesto. Yo lo contaré. 711 00:38:59,000 --> 00:39:00,600 Cuando estuvo prisionero en esa... 712 00:39:01,000 --> 00:39:03,100 - Buen chico, Billy. - Gracias. 713 00:39:03,300 --> 00:39:05,800 ...le dieron un abrigo horrible para abrigarse. 714 00:39:07,400 --> 00:39:08,600 Felicidades. 715 00:39:08,900 --> 00:39:10,700 ¿Como se llamaba, querido? 716 00:39:12,100 --> 00:39:12,700 ¿Quién? 717 00:39:12,900 --> 00:39:15,400 El que mataron en Dresden. 718 00:39:15,800 --> 00:39:18,100 - Edgar Derby. - Oh, si ese. 719 00:39:18,200 --> 00:39:21,000 Pobre Edgar Derby. Oh, eso fue realmente horrible. 720 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Le dispararon en, uh... ¿Cuando fue, Billy? 721 00:39:26,200 --> 00:39:28,700 Bueno, de todas formas, antes de eso... 722 00:39:28,800 --> 00:39:32,600 ...encontraron este diamante dentro del bolsillo de su abrigo. 723 00:39:32,700 --> 00:39:37,200 Dios sabrá cómo llegó allí, y Dios sabrá por qué no lo encontraron antes. 724 00:39:37,200 --> 00:39:39,700 Probablemente era de algún pobre viejo judío. 725 00:39:39,700 --> 00:39:43,500 Muchos tenían su dinero en diamantes. 726 00:39:43,500 --> 00:39:45,600 ¡Jesús, papi! Estoy en el váter. 727 00:39:46,200 --> 00:39:49,700 Por dios, Robert. Hay una fiesta abajo. ¿Por qué no cierras la puerta? 728 00:39:49,700 --> 00:39:52,600 Porque mami rompió el cerrojo la ultima vez que me encerré. 729 00:39:52,700 --> 00:39:56,200 - ¿No puedo tener algo de privacidad? - ¿Qué tienes allí? 730 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 - ¿Dónde? - Allí. 731 00:40:06,700 --> 00:40:09,000 No deberías leer este tipo de basura, Robert. 732 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 ¡Jesús! 733 00:40:30,700 --> 00:40:34,100 - Muchachos. Muchachos. - ¡Oye, Billy! 734 00:40:34,600 --> 00:40:37,400 - Billy. Por acá. - ¿Pueden prestarme atención? 735 00:40:37,600 --> 00:40:40,000 Por favor, por favor, por favor. 736 00:40:40,600 --> 00:40:44,500 Han sido transferidos a un campamento en Dresden. 737 00:40:46,000 --> 00:40:48,500 Estarán listos para irse esta tarde. 738 00:40:48,700 --> 00:40:50,700 Realmente, les envidio. 739 00:40:51,300 --> 00:40:53,200 Dresden es una bella ciudad. 740 00:40:53,600 --> 00:40:55,500 La visité antes de la guerra. 741 00:40:55,600 --> 00:40:57,900 Además de ser preciosa, es realmente segura. 742 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Es una ciudad abierta, sin industrias militares o concentraciones de la tropa. 743 00:41:02,700 --> 00:41:06,500 Es de lejos el lugar más seguro en que se puede estar de todo el mundo. 744 00:41:06,800 --> 00:41:11,000 Ahora, deben elegir un líder. Se hará cargo de todo este grupo. 745 00:41:11,000 --> 00:41:13,400 Todos estarán bajo sus órdenes directas. 746 00:41:13,500 --> 00:41:16,000 Y será su medio de comunicación con los alemanes. 747 00:41:16,500 --> 00:41:18,000 Se abren las candidaturas. 748 00:41:24,400 --> 00:41:26,000 Necesitan un líder. 749 00:41:27,300 --> 00:41:29,000 Nombro a Paul Lazzaro. 750 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 Lazzaro. Bien. 751 00:41:32,100 --> 00:41:33,900 ¿Alguien más? 752 00:41:37,100 --> 00:41:39,500 - Bueno, entonces... - Nombro a Edgar Derby. 753 00:41:41,500 --> 00:41:42,900 ¿Alguien más? 754 00:41:44,600 --> 00:41:47,100 Ustedes serán responsables ante el hombre que elijan. 755 00:41:47,300 --> 00:41:49,800 Y él será responsable ante los alemanes. 756 00:41:50,100 --> 00:41:52,900 Así es que si se desorganizan, el los deberá reorganizar después. 757 00:41:53,100 --> 00:41:54,300 ¿Ah, si? 758 00:41:55,100 --> 00:41:57,600 Oye, Papi, lo pone muy feo. Lo consiguió. 759 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 Desnombro a Lazzaro. 760 00:42:00,000 --> 00:42:02,900 No creo que sea una sorpresa para nadie... 761 00:42:03,100 --> 00:42:06,300 Cuando presente al presidente de nuestro Lion's Club para el año que viene. 762 00:42:06,500 --> 00:42:08,600 Nuestro propio Billy Pilgrim. 763 00:42:13,100 --> 00:42:14,900 El escenario es todo tuyo. Buena suerte. 764 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 Oh, cállate, Will. 765 00:42:22,700 --> 00:42:23,600 Gracias. 766 00:42:25,400 --> 00:42:26,100 Gracias. 767 00:42:35,400 --> 00:42:36,400 Gracias. 768 00:42:39,900 --> 00:42:42,200 Gracias. Muchas gracias. 769 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 Gracias. 770 00:42:44,700 --> 00:42:45,900 Sr. Walters. 771 00:42:46,800 --> 00:42:48,200 Compañeros de Lion's. 772 00:42:50,200 --> 00:42:53,600 Quiero que sepan que haré lo mejor para cumplir con... 773 00:42:53,700 --> 00:42:58,700 la confianza que han dado "escogiendo"... eligiendo... seleccionándome a mi hoy. 774 00:43:03,100 --> 00:43:06,200 Y se que mi primera responsabilidad... 775 00:43:08,200 --> 00:43:11,300 ...es que todos pasen por esto con seguridad... 776 00:43:11,500 --> 00:43:13,700 ...y se reúnan con sus seres queridos. 777 00:43:17,200 --> 00:43:19,100 Me gustaría pedirles... 778 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 Sé que todos tenemos diferentes creencias,... 779 00:43:22,200 --> 00:43:23,400 ...pero todos somos americanos. 780 00:43:23,600 --> 00:43:25,500 Oh, Dios. 781 00:43:26,100 --> 00:43:28,200 Que inclinemos la cabeza y recemos. 782 00:43:28,300 --> 00:43:31,200 Oh, ¡que te jodan! 783 00:43:31,300 --> 00:43:34,200 Es lo mas vulgar y obsceno... ¡Oh! 784 00:43:34,700 --> 00:43:37,000 ¿Está listo mi baño, Silvio? 785 00:43:37,000 --> 00:43:38,400 Sí, señora. 786 00:43:40,900 --> 00:43:42,200 Mi túnica, Silvio. 787 00:43:42,400 --> 00:43:43,300 Sinceramente,... 788 00:43:43,500 --> 00:43:46,700 ...ver esta clase de basura en un "drive-in" familiar, ¡es asqueroso! 789 00:43:46,700 --> 00:43:49,300 ¿Por que apartas los ojos de mi, Silvio? 790 00:43:49,800 --> 00:43:52,900 No entiendo que quisieras traer a los niños a ver esto. 791 00:43:53,900 --> 00:43:56,800 - Mesalina puede salvarte de... - ¡Oh, Robert! 792 00:43:56,900 --> 00:43:58,800 - ¡No debes ver eso! - ¡Mami! ¡Oye! 793 00:44:02,200 --> 00:44:03,800 ¿No encuentras atractiva a Mesalina? 794 00:44:03,900 --> 00:44:06,400 - ¡Oh, que asco! - !Vaya! 795 00:44:06,600 --> 00:44:07,600 ¡Ya basta! 796 00:44:07,800 --> 00:44:10,000 ¡Jesús, mami! Se ve más en clase de salud. 797 00:44:10,300 --> 00:44:11,400 Billy llévanos a casa. 798 00:44:11,500 --> 00:44:12,300 - Si - No quiero ni una palabra. 799 00:44:12,300 --> 00:44:14,400 - Silvio. - ¿Me has oído? 800 00:44:14,500 --> 00:44:15,100 ¡Mierda! 801 00:44:15,200 --> 00:44:18,500 ¡No toleraré ese tipo de lenguaje delante mío! ¡Maldición! 802 00:44:18,700 --> 00:44:21,500 ¡No he venido para ver esta porquería... 803 00:44:21,600 --> 00:44:24,500 ...o permitir que mis niños se sometan a esto! 804 00:44:25,500 --> 00:44:27,200 ¡Billy, te estoy hablando! 805 00:44:27,400 --> 00:44:28,500 Vamos. 806 00:44:29,000 --> 00:44:30,100 Silvio. 807 00:44:30,700 --> 00:44:32,600 - ¡Billy! - Silvio. 808 00:44:32,900 --> 00:44:33,900 Billy. 809 00:44:35,600 --> 00:44:36,500 ¡Billy! 810 00:44:37,700 --> 00:44:38,800 Ven aqui. 811 00:44:44,500 --> 00:44:46,200 A ver si te gusta. 812 00:44:47,900 --> 00:44:48,600 "Querida Meg:" 813 00:44:49,500 --> 00:44:53,300 "Vamos a Dresden donde tendremos que trabajar para los alemanes. " 814 00:44:53,900 --> 00:44:57,300 "No serán trabajos de guerra, porque la convención de Ginebra lo prohíbe. " 815 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 "Y además, no hay producción de guerra en Dresden. " 816 00:45:00,800 --> 00:45:04,500 "Dresden es la ciudad de donde vino nuestra pequeña figurita de bailarina" 817 00:45:05,000 --> 00:45:07,700 "¿Recuerdas que fue la que Johnny tiró de la mesa y se rompió?" 818 00:45:10,300 --> 00:45:13,900 "Dresden nunca será bombadeada porque no es un blanco militar. " 819 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 "Así que estaremos a salvo allí. " 820 00:45:16,400 --> 00:45:19,500 "Por favor, escribe a Johnny y envíale todo mi amor. " 821 00:45:20,000 --> 00:45:23,300 "Y dile que sé que pronto estaremos de regreso juntos. " 822 00:45:23,500 --> 00:45:25,800 "Dile qué estoy muy orgulloso de él. " 823 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ¿Donde está? 824 00:45:40,900 --> 00:45:42,500 Su chico está en el coche, Sr. Pilgrim. 825 00:45:42,900 --> 00:45:44,800 Es el único al que hemos cogido. 826 00:45:45,000 --> 00:45:48,100 Han destrozado unas 14 lápidas. 827 00:45:49,000 --> 00:45:51,100 No puedo entender por que ha hecho una cosa asi. 828 00:45:51,600 --> 00:45:53,400 ¿Ha dicho alguna vez algo acerca de los Católicos? 829 00:45:53,900 --> 00:45:55,300 Quiero decir, ¿tiene algo contra ellos? 830 00:45:55,500 --> 00:45:57,800 ¡No! Tenemos muchos amigos Católicos. 831 00:45:58,000 --> 00:46:02,100 ¿Que pensaran los McNalley? Billy, ¿que les vamos a decir? 832 00:46:02,300 --> 00:46:04,500 - Sr. Pilgrim. Si puede acompañarme. - Claro. 833 00:46:04,700 --> 00:46:06,900 ¡Dios Mío! ¿Por qué lo hizo? 834 00:46:07,300 --> 00:46:10,100 Sr. Pilgrim. No quiero llevar al chico a la comisaría. 835 00:46:10,400 --> 00:46:12,300 Podría ser vergonzoso para usted. 836 00:46:12,400 --> 00:46:14,500 Tal vez podamos arreglarlo de otra forma. 837 00:46:14,700 --> 00:46:15,900 Gracias, oficial. 838 00:46:16,500 --> 00:46:19,700 Si puede indicarme los daños en la Iglesia, los pagaría. 839 00:46:19,900 --> 00:46:22,200 Veré lo que puedo hacer. 840 00:46:22,400 --> 00:46:26,800 Y me gustaría demostrar mi aprecio aportando esto para el fondo de la policía. 841 00:46:27,700 --> 00:46:30,100 No tiene por que hacer eso Sr. Pilgrim,... 842 00:46:30,300 --> 00:46:31,900 ...pero es muy generoso por su parte. 843 00:46:32,100 --> 00:46:35,400 Le llamaré cuando hayamos podido determinar la extensión de los daños. 844 00:46:36,000 --> 00:46:37,700 ¿Qué ocurre, Billy? 845 00:46:40,300 --> 00:46:42,800 Debes ser el mejor padre del mundo. 846 00:46:45,600 --> 00:46:47,500 Amo a mi hijo, Billy. 847 00:46:49,000 --> 00:46:50,800 Pienso que solo es eso. 848 00:46:51,800 --> 00:46:54,300 Oíd, chicos. Hemos llegado. 849 00:47:01,600 --> 00:47:03,400 Es hermoso. 850 00:47:04,100 --> 00:47:07,200 - Nunca he visto nada igual. - Es encantador. 851 00:47:08,400 --> 00:47:10,300 Es la tierra de Oz. 852 00:48:30,900 --> 00:48:32,900 ¿Donde está el comandante? 853 00:48:41,500 --> 00:48:43,600 Soy el comandante americano. 854 00:48:47,400 --> 00:48:49,400 Estos hombres... Soy el americano... 855 00:48:51,600 --> 00:48:52,900 Creo que es mejor ir. 856 00:48:53,100 --> 00:48:56,400 De acuerdo, muchachos. Todo el mundo al otro lado. 857 00:48:59,400 --> 00:49:01,800 Soy el comandante americano. 858 00:49:02,500 --> 00:49:04,300 Quizá usted entienda inglés. 859 00:49:04,400 --> 00:49:06,100 Allá en el campo los hombres me escogieron... 860 00:49:06,100 --> 00:49:07,400 Vuelva atrás a la fila. 861 00:49:07,500 --> 00:49:09,700 Fui elegido para asumir el mando. 862 00:49:11,900 --> 00:49:15,400 De acuerdo, muchachos. Moveros. Moveros. 863 00:52:30,900 --> 00:52:34,300 No andes como loco con cualquier oo-la-la, Billy. 864 00:52:34,600 --> 00:52:36,900 ¿Como puedo desmandarme con tu padre cerca? 865 00:52:37,000 --> 00:52:39,700 Eso no será tan difícil. Solo hay que llegar a un acuerdo. 866 00:52:39,900 --> 00:52:43,600 - Tu no hablas y yo no hablo. - ¡Papá, qué vergüenza! 867 00:52:44,200 --> 00:52:45,700 Hey, vamos, Billy. Pongámonos en camino. 868 00:52:45,900 --> 00:52:46,900 - Adiós, Barb. - Adios, Val. 869 00:52:46,900 --> 00:52:47,900 Tened cuidado. 870 00:52:49,100 --> 00:52:51,400 - Adiós, Cariño. - Pásalo bien. 871 00:52:54,000 --> 00:52:56,400 CONVENCION DE OPTOMETRISTAS MONTREAL 872 00:52:56,700 --> 00:52:57,800 Adiós. 873 00:53:07,300 --> 00:53:09,200 Sé que habra reuniones de negocio,... 874 00:53:09,400 --> 00:53:12,100 ...pero yo casi prefiero que tu te diviertas. 875 00:53:12,400 --> 00:53:14,600 Por dios, te lo mereces. De verdad. 876 00:53:16,200 --> 00:53:18,100 ¿Quieres que te diga un secreto, eh? 877 00:53:18,900 --> 00:53:20,900 No diría esto a nadie, por supuesto, pero... 878 00:53:21,400 --> 00:53:25,300 Cuando Valencia te trajo a casa y queríais casaros, pensé sinceramente... 879 00:53:25,400 --> 00:53:27,700 ¡Pensé que había traído a casa un perdedor de primera clase! 880 00:53:27,800 --> 00:53:30,200 No bromeo. Realmente pensé eso. 881 00:53:30,400 --> 00:53:33,500 Pero me mostraste mi error. Soy el primero en admitirlo. 882 00:53:33,600 --> 00:53:36,000 Probaste que el viejo Lionel estaba equivocado. 883 00:53:39,400 --> 00:53:40,400 ¿Papa? 884 00:53:49,400 --> 00:53:51,300 Gran hombre de familia, y yo... 885 00:54:05,000 --> 00:54:06,600 El avión se va a estrellar. 886 00:54:06,800 --> 00:54:08,400 ¡Oh, vamos, Billy muchacho! 887 00:54:08,800 --> 00:54:10,900 En 25 minutos, se hará completamente pedazos. 888 00:54:12,200 --> 00:54:13,600 !No puede abandonar su asiento! 889 00:54:15,100 --> 00:54:17,000 - Detenga el avión. - No se permite a nadie en la cabina, señor. 890 00:54:17,100 --> 00:54:18,600 - Se va a estrellar. - Vuelva a su asiento. 891 00:54:18,800 --> 00:54:21,200 - Organicé este charter;... - ¿Quiere usted salir? 892 00:54:21,300 --> 00:54:24,800 - ¡Pero usted no entiende! - Obtuvimos permiso para despegar. 893 00:54:24,800 --> 00:54:28,200 Todo va a ir bien. Déjenos pilotar a nosotros. 894 00:54:28,600 --> 00:54:32,000 - ¡Borracho, piojoso... hijo de puta! - ¡Dios, odio estos vuelos charter! 895 00:54:56,700 --> 00:54:58,800 ¿Te encuentras bien? 896 00:54:59,000 --> 00:55:04,000 Fué una broma pesada lo que dijiste antes sobre el avión chocando. 897 00:55:04,200 --> 00:55:06,000 - Lo siento, papa. - Olvídalo. 898 00:55:06,500 --> 00:55:09,400 ¡Azafata! ¡Traiga a este joven otra bebida, ¿vale?! 899 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 "Schlachthof-Funf". 900 00:55:49,100 --> 00:55:51,200 Esto es "Schlachthof-Funf". 901 00:55:51,600 --> 00:55:53,600 "Funf" significa cinco. 902 00:55:53,800 --> 00:55:56,900 "Schlacht" es Matar. "Hof" es casa. 903 00:55:57,100 --> 00:56:01,000 "Schlachthof-funf": Matadero cinco. 904 00:56:01,100 --> 00:56:02,100 Su casa. 905 00:56:02,300 --> 00:56:05,500 - La Convención de Ginebra prohíbe... - Cállese. ¡Cállese! 906 00:56:05,700 --> 00:56:09,100 Deben aprender la dirección por su bienestar. 907 00:56:09,600 --> 00:56:13,100 En caso de emergencia dirán "Schlachthof-Funf". 908 00:56:13,300 --> 00:56:16,200 - Díganlo, por favor. "Schlacht". - "Schlacht". 909 00:56:16,700 --> 00:56:19,200 - "Hof". - "Hof". 910 00:56:19,400 --> 00:56:21,100 - "¡Funf!" - "Funf". 911 00:56:22,000 --> 00:56:26,600 - "Schlachthof-Funf". - "Schlachthof-Funf". 912 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 ¡Ya voy, Billy! ¡Ya voy! 913 00:57:37,500 --> 00:57:39,700 ¡Voy hacia ti! 914 00:58:00,100 --> 00:58:02,900 ¡Por Dios, señora! ¿Por qué pisó así los frenos? ¡Mire lo qué ha hecho! 915 00:58:03,000 --> 00:58:06,200 ¡Mi Billy cayó con el avión! 916 00:58:06,400 --> 00:58:08,500 - De acuerdo. - ¡Iba al hospital! 917 00:58:08,700 --> 00:58:10,100 - ¡Me pasé de la salida! - La llevaré allí. 918 00:58:10,100 --> 00:58:12,900 ¡No! ¡Es en Vermont, estúpido! 919 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Billy. 920 00:58:15,200 --> 00:58:18,000 - ¡Oiga, déjeme ver su licencia! - ¡No tengo tiempo! 921 00:58:18,000 --> 00:58:20,900 ¡No puede dejar la escena de un accidente, señora! 922 00:58:22,600 --> 00:58:24,700 ¡El escape esta roto¡ 923 00:58:24,900 --> 00:58:27,900 ¡Maldita sea, señora! ¡Va por una vía equivocada! 924 00:58:43,400 --> 00:58:45,600 ¡Quítaros de en medio! 925 00:58:47,100 --> 00:58:50,700 ¡Maldición! ¡Despejad la carretera! 926 00:58:54,400 --> 00:58:57,900 Primero fue marcha atrás sobre mí. Luego tomó la vía equivocada y... 927 00:58:59,100 --> 00:59:00,700 Oh, Dios mío. Viene otra vez. 928 00:59:30,000 --> 00:59:32,100 Voy hacia ti Billy. 929 00:59:32,400 --> 00:59:33,900 ¡Ya voy! 930 00:59:34,800 --> 00:59:35,900 Amor. 931 00:59:36,100 --> 00:59:36,900 ¿Cariño? 932 00:59:37,100 --> 00:59:38,800 - ¿Huh? ¿Qué? - Levantate. Levantate. 933 00:59:38,800 --> 00:59:40,400 - ¡Levanta! - ¿Qué pasa? 934 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Ten. 935 00:59:44,800 --> 00:59:47,300 ¿Qué es esto? 936 00:59:50,100 --> 00:59:52,300 ¡Billy! ¿Qué es esto? 937 00:59:52,500 --> 00:59:54,300 Síguelo y entérate. 938 00:59:55,000 --> 00:59:58,300 - Vamos. - Oh, Billy. Siempre haces algo. 939 00:59:58,400 --> 01:00:02,100 Eres maravilloso. Gracias. ¡Que bonito! ¿Porque lo hiciste? 940 01:00:02,100 --> 01:00:05,900 No importa el lazo. Sigue el camino de ladrillos amarillos. 941 01:00:06,000 --> 01:00:07,900 ¡Sigue el camino de ladrillos amarillos! 942 01:00:11,000 --> 01:00:12,300 ¡Sigue el camino de ladrillos amarillos! 943 01:00:12,500 --> 01:00:14,900 - Vamos. Síguelo - ¡Oh, Billy! 944 01:00:17,300 --> 01:00:19,500 - ¡Vamos, mama! - Sigue. 945 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 ¡Sigue el camino de ladrillos amarillos! 946 01:00:22,300 --> 01:00:25,000 - ¡Mami! Venga baja, madre. - ¿Hiciste tu este lazo? 947 01:00:25,000 --> 01:00:27,500 - No importa. Bárbara - ¡Mami! ¡Apúrate! 948 01:00:27,700 --> 01:00:29,600 Solo sigue el camino de ladrillos amarillos. 949 01:00:29,800 --> 01:00:30,800 ¡Robert! 950 01:00:31,000 --> 01:00:32,700 Mami, date prisa. 951 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 ¡Billy! 952 01:00:36,400 --> 01:00:38,000 Billy no puedo salir así. 953 01:00:38,100 --> 01:00:40,500 Claro que puedes. Sigue la cinta dorada. 954 01:00:42,700 --> 01:00:45,800 ¡Un cadillac! ¡Oh, Billy! 955 01:00:45,900 --> 01:00:49,300 - Feliz cumpleaños, querida. - ¡Feliz cumpleaños, mami! 956 01:00:51,900 --> 01:00:54,100 ¡Un Cadillac! ¡Un Cadillac blanco! 957 01:00:54,300 --> 01:00:57,000 ¡Es lo que siempre he querido! 958 01:00:58,600 --> 01:00:59,700 ¡Vamos, Robert! 959 01:00:59,900 --> 01:01:01,900 ¡Siempre he querido un Cadillac blanco! 960 01:01:01,900 --> 01:01:03,900 - Oh, Billy. - Y ahora lo tienes. 961 01:01:04,100 --> 01:01:05,700 Oh, cariño. 962 01:01:06,500 --> 01:01:09,500 - Oh, estoy un poco apretada. - Puedes ajustar el asiento. Así, ¿ves? 963 01:01:09,500 --> 01:01:11,900 - ¡Oh, no, no! ¡Así estoy muy apretada! - O atrás. 964 01:01:11,900 --> 01:01:14,300 - Lo puedes subir - ¡Oh, No! ¡Me aplastas! 965 01:01:14,700 --> 01:01:17,400 - O abajo. - ¡Es maravilloso! 966 01:01:17,500 --> 01:01:23,900 ¡Voy a perder peso! Oh, realmente lo haré, Billy. Te quiero. Te quiero. 967 01:01:23,900 --> 01:01:25,000 SILENCIO 968 01:01:25,100 --> 01:01:27,600 ZONA DE HOSPITAL SILENCIO 969 01:01:32,700 --> 01:01:35,700 ENTRADA DE EMERGENCIA 970 01:01:40,800 --> 01:01:42,600 ¡Trae una camilla! ¡Rápido! 971 01:02:11,000 --> 01:02:13,900 - ¿Hay alertas en la sala de urgencias? - No, no muchas. 972 01:02:14,000 --> 01:02:16,700 Su ojo derecho se está dilatando y su presión sanguínea esta subiendo. 973 01:02:17,500 --> 01:02:18,900 Parece bastante adormecido. 974 01:02:19,100 --> 01:02:21,000 Está afeitado y listo, doctor. 975 01:02:21,100 --> 01:02:23,100 Eliminemos esa presión. ¿Está listo el instrumental? 976 01:02:23,100 --> 01:02:24,100 Sí, doctor. 977 01:02:26,600 --> 01:02:31,100 Mejor entre rápidamente, Bill. Su pupila derecha ya no reacciona a la luz. 978 01:02:31,100 --> 01:02:32,400 Bisturí. 979 01:02:42,100 --> 01:02:43,200 Cauterizacion. 980 01:02:50,500 --> 01:02:51,900 Sierra eléctrica. 981 01:02:57,000 --> 01:02:58,600 Déme un poco de solucion salina. 982 01:02:59,400 --> 01:03:02,100 Cada día, ustedes dirán su número,... 983 01:03:02,200 --> 01:03:04,100 ...así sabremos cuántos hombres están aquí. 984 01:03:04,600 --> 01:03:08,100 No hablarán con alemanes, a menos que les hablen. 985 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 Cuando la guerra termine, hablaremos. 986 01:03:12,400 --> 01:03:14,600 Hagamos otro hueco aquí mismo. 987 01:03:15,800 --> 01:03:18,600 Cada día, se les asignará un trabajo... 988 01:03:18,800 --> 01:03:22,000 En la fábrica, limpieza o correo. 989 01:03:22,200 --> 01:03:24,500 Pero no hagan intención de hablar con un alemán. 990 01:03:24,700 --> 01:03:27,700 Cuando hablen, hablarán solo con sus guardias. 991 01:03:30,200 --> 01:03:31,600 La presión sanguínea disminuye. 992 01:03:57,300 --> 01:04:01,100 - ¿Que haces, Jou? ¿Qué le estás dando? - Todavía le doy D 5 W. 993 01:04:23,300 --> 01:04:25,000 Parece que la presión va subiendo ahora. 994 01:04:25,200 --> 01:04:28,200 Veamos cómo reacciona en los próximos cinco o diez minutos. 995 01:04:44,600 --> 01:04:46,100 ¿Señora Shaw? 996 01:04:46,600 --> 01:04:49,900 Soy el doctor Ellenbogen. Su padre parece que está bien. 997 01:04:50,200 --> 01:04:53,300 Fue muy difícil, pero salió adelante en buena forma. 998 01:04:53,700 --> 01:04:56,100 ¡Stanley, se pondrá bien! 999 01:04:56,300 --> 01:04:57,400 Maravilloso. 1000 01:04:58,500 --> 01:04:59,900 ¿Encontraste a mi madre? 1001 01:05:00,300 --> 01:05:02,900 Bueno, esto... esto es de locos, Bárbara. Yo... yo no lo entiendo. 1002 01:05:03,100 --> 01:05:05,000 ¿Qué es de locos, Stanley? ¿Dónde es mama? 1003 01:05:05,700 --> 01:05:08,000 Vamos, Cariño. Sen... sentemonos. 1004 01:05:10,500 --> 01:05:15,000 Escucha. Creo que debemos cuidar a tu padre si no es capaz de valerse por sí mismo. 1005 01:05:15,300 --> 01:05:17,400 ¿Que quieres decir? ¿De qué estás hablando? 1006 01:05:17,600 --> 01:05:19,800 Bueno, miré por todos lados buscando a tu madre,... 1007 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 ...y luego pregunté a una de las enfermeras. 1008 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 Y me dijeron que... 1009 01:05:25,100 --> 01:05:27,700 Que ella murió hace unas tres horas. 1010 01:05:28,400 --> 01:05:31,500 Así es que tuve que cerciorarme de que era verdad. 1011 01:05:33,000 --> 01:05:34,300 Y lo era. 1012 01:05:35,100 --> 01:05:37,100 Ella está... 1013 01:05:40,000 --> 01:05:41,500 ¿Cómo? 1014 01:05:41,900 --> 01:05:43,100 No sé, uh... 1015 01:05:44,600 --> 01:05:47,300 Ella tuvo algún tipo de accidente con el coche... 1016 01:05:47,300 --> 01:05:50,100 ...y se envenenó con el monóxido de carbono. 1017 01:05:52,100 --> 01:05:54,000 ¡Pero si ella conduce un Cadillac! 1018 01:05:54,200 --> 01:05:57,100 Querida, no sé. Eso es lo que me dijeron. 1019 01:06:01,300 --> 01:06:03,200 Oh, Dios mío. 1020 01:06:03,600 --> 01:06:06,100 Lo sé. Lo sé. 1021 01:06:09,900 --> 01:06:11,000 Hola, querido. ¿Cómo te encuentras? 1022 01:06:11,100 --> 01:06:14,400 Estúpidos hijos de perra. Bastardos burócratas. 1023 01:06:14,500 --> 01:06:17,300 Tienen el descaro de ponerme en un cuarto con un vegetal. 1024 01:06:17,300 --> 01:06:20,200 Solo es que no disponen de una habitación privada, querido. 1025 01:06:20,200 --> 01:06:21,000 Bueno, no se... 1026 01:06:21,700 --> 01:06:22,900 ¡Maldita sea, Lily! 1027 01:06:23,000 --> 01:06:27,300 !Acribillaré tu culo con perdigones si te veo fumar otra vez! 1028 01:06:28,200 --> 01:06:31,500 Mejor estar en condiciones para cuidarte con B. B. Rumfoord. 1029 01:06:32,900 --> 01:06:35,600 Vosotros muchachos seguid sin mí. Estaré bien. 1030 01:06:35,800 --> 01:06:38,300 Cristo. Todo lo que hace en sus sueños... 1031 01:06:38,400 --> 01:06:41,000 ...es abandonar y rendirse, y disculparse. 1032 01:06:41,500 --> 01:06:45,100 Dilo. Podría cortar en rodajas a un hombre como si fuera una banana. 1033 01:06:45,800 --> 01:06:47,500 ¿Me trajiste esos libros de Widener? 1034 01:06:47,700 --> 01:06:51,800 Los chicos del Harvard Crimson tiene un buen artículo sobre ti. 1035 01:06:52,200 --> 01:06:56,000 Te llaman el Barón Rojo de la historia militar. 1036 01:06:56,200 --> 01:06:58,200 Y esperan que te mejores pronto. 1037 01:06:59,700 --> 01:07:02,300 ¡Esos pequeños bastardos! 1038 01:07:02,800 --> 01:07:05,500 La declaración de Truman sobre Hiroshima está aquí. 1039 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Y esos ocho documentos sobre la fuerza aérea. 1040 01:07:09,000 --> 01:07:10,100 Oh, Bravo. 1041 01:07:10,300 --> 01:07:13,000 Y el libro de Irving sobre Dresden. 1042 01:07:13,700 --> 01:07:14,500 Estuve allí. 1043 01:07:15,500 --> 01:07:18,400 Cariño, ¿por qué conservaron Dresden en secreto tanto tiempo? 1044 01:07:18,400 --> 01:07:21,300 Oh, caramba. Por miedo a un montón de corazones sangrantes... 1045 01:07:21,400 --> 01:07:24,300 ...que dirían que bombardearlo fue una mierda de gallina, cosa hecha. 1046 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 Mi libro los pone en su lugar, cariño. 1047 01:07:27,200 --> 01:07:31,600 Nadie lloro, pero llorarán por Dresden cuando lean mi libro. 1048 01:07:32,400 --> 01:07:34,000 Estuve allí. 1049 01:07:35,100 --> 01:07:36,400 ¿Qué dice? 1050 01:07:36,900 --> 01:07:38,400 Dice que estaba allí. 1051 01:07:38,600 --> 01:07:40,100 ¿Dice que estaba donde? 1052 01:07:40,600 --> 01:07:41,600 Dresden. 1053 01:07:42,300 --> 01:07:44,700 ¡En Dresden, B.C.! 1054 01:07:50,000 --> 01:07:52,300 Al Infierno con él. Déjale escribir su propio libro. 1055 01:09:11,200 --> 01:09:13,900 "Schalchthof-funf". 1056 01:09:14,800 --> 01:09:16,300 ¿Qué diablos dice ahora? 1057 01:09:17,300 --> 01:09:20,100 Soy un soldado americano. 1058 01:09:20,600 --> 01:09:21,900 Dresden. 1059 01:09:26,100 --> 01:09:27,900 "Schalchthof-funf". 1060 01:09:28,300 --> 01:09:29,300 ¿Quiere saber algo? 1061 01:09:29,400 --> 01:09:33,000 No iniciamos la última guerra; los nazis lo hicieron. 1062 01:09:33,200 --> 01:09:35,900 Y si 135.000 personas murieron en Dresden 1063 01:09:36,000 --> 01:09:41,200 ¡No parece tantísimo cuando cinco millones de aliados tuvieron que morir! 1064 01:09:41,700 --> 01:09:44,700 Y solo debería recordar esto, cuando bombardeábamos Dresden 1065 01:09:44,700 --> 01:09:47,700 Los alemanes enviaban los cohetes V-1 y V-2 sobre Londres 1066 01:09:47,700 --> 01:09:50,600 Matando a hombres, mujeres y niños. 1067 01:09:51,500 --> 01:09:53,400 - No te excites. - ¡Jesús! 1068 01:09:53,900 --> 01:09:58,400 Me duele: ¡llorando por Dresden y no importan nada nuestras pérdidas! 1069 01:09:59,400 --> 01:10:00,800 ¿Oye, y qué hay acerca de Coventry? 1070 01:10:01,200 --> 01:10:02,500 ¿Qué hay acerca de Rotterdam? 1071 01:10:02,900 --> 01:10:05,100 ¿Qué acerca del exterminio en los campos alemanes? 1072 01:10:05,100 --> 01:10:07,400 ¿Gaseándo, amputando? 1073 01:10:42,900 --> 01:10:44,600 Quiero su atención. 1074 01:11:01,100 --> 01:11:04,100 Atención, por favor. Tienen una visita. 1075 01:11:04,600 --> 01:11:07,000 Howard Campbell, júnior. 1076 01:11:07,500 --> 01:11:10,500 Acabo de regresar del frente ruso, así que seré breve. 1077 01:11:10,700 --> 01:11:13,300 No quiero hacerles perder el tiempo y se que están hambrientos. 1078 01:11:13,500 --> 01:11:14,700 La comida es mala, ¿verdad? 1079 01:11:14,800 --> 01:11:17,900 ¡La comida es terrible! !Casi tanto como su limpio uniforme! 1080 01:11:18,300 --> 01:11:20,700 Muchachos, tengo una proposición para ustedes. 1081 01:11:20,900 --> 01:11:24,700 ¿Que les parece regresar a América después de esta guerra como héroes? 1082 01:11:24,800 --> 01:11:28,200 Bueno,!si puedo llevar puesto ese uniforme de marica! 1083 01:11:38,200 --> 01:11:42,300 Ya que está tan interesado en mi uniforme, le diré en que consiste. 1084 01:11:43,500 --> 01:11:45,700 El azul es por el cielo americano. 1085 01:11:46,000 --> 01:11:48,300 El blanco es por la raza que colonizo el continente. 1086 01:11:48,500 --> 01:11:52,800 Aclarado bosques, desecando pantanos, construyendo carreteras y puentes. 1087 01:11:53,200 --> 01:11:55,700 Y el rojo es por la sangre de los magníficos chicos americanos... 1088 01:11:55,700 --> 01:11:58,300 ...que la han derramado en defensa de tu libertad. 1089 01:12:01,300 --> 01:12:04,100 No le veo derramar sangre, Campbell. 1090 01:12:04,500 --> 01:12:07,400 Todos ustedes saben que el comunismo pretende esclavizar el mundo. 1091 01:12:07,900 --> 01:12:10,000 ¿Y quien está allí fuera tratando de detenerlos? 1092 01:12:11,200 --> 01:12:14,900 ¡Los alemanes! ¡No son sus enemigos, son sus aliados! 1093 01:12:15,400 --> 01:12:17,300 ¡El comunismo es el enemigo de todos nosotros! 1094 01:12:17,900 --> 01:12:21,200 Quiero voluntarios para el cuerpo libre americano. 1095 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Los hombres que quieran acabar con esos comuni... 1096 01:12:23,600 --> 01:12:24,400 ¡Siéntese, Lazzaro! 1097 01:12:24,600 --> 01:12:27,700 - No voté por usted, Derby. - Bien. Ahora, ¿quién es el siguiente? 1098 01:12:27,700 --> 01:12:29,600 Debo decirles que si no los detenemos... 1099 01:12:29,600 --> 01:12:31,500 ¡Todos al refugio antiaéreo! 1100 01:12:35,000 --> 01:12:38,300 No habrá bombardeo. El sobrino de Churchill vive en Dresden. 1101 01:13:16,200 --> 01:13:18,900 Bueno, muchachos. ¿Solo tengo un voluntario? 1102 01:13:19,100 --> 01:13:23,400 Escucha, camarada. Sólo me levante a decirte que un día sonará tu timbre,... 1103 01:13:23,900 --> 01:13:25,800 ...y aparecerá un tipo con una gabardina... 1104 01:13:26,000 --> 01:13:29,200 Comeremos bazofia alemana mucho tiempo, Campbell, porque tenemos bastante. 1105 01:13:29,200 --> 01:13:31,200 ¡Pero moriremos de hambre antes que comer tu estiércol! 1106 01:13:31,200 --> 01:13:33,200 ¡Eres un enfermo, piojoso y sucio! 1107 01:13:33,600 --> 01:13:35,400 La historia probará que eres un asno. 1108 01:13:40,800 --> 01:13:42,600 Oh, mierda. 1109 01:13:45,900 --> 01:13:47,400 No bombardearán, ¿eh, Campbell? 1110 01:13:48,300 --> 01:13:50,100 No puedes confiar en los judíos. 1111 01:14:28,800 --> 01:14:30,700 Papá, deberías quedarte con nosotros. 1112 01:14:30,900 --> 01:14:32,900 Y no deberías hablar sobre mama... 1113 01:14:33,100 --> 01:14:36,000 ...o el accidente, o incluso sobre la guerra. 1114 01:14:36,300 --> 01:14:39,300 - Solo quiero ir a casa. - ¡Pero te queremos con nosotros! 1115 01:14:39,400 --> 01:14:41,700 - Estaré bien. - ¿Solamente una noche? 1116 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 - No. - Oh, papá. 1117 01:15:03,000 --> 01:15:05,500 Papá, deberías considerarte afortunado. 1118 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 Prácticamente todos los optometristas de Ilium murieron. 1119 01:15:09,400 --> 01:15:11,700 Stanley ha estado trabajando noche y día para ti. 1120 01:15:12,400 --> 01:15:14,200 Apestoso perro viejo. 1121 01:15:25,900 --> 01:15:27,500 Hola, Spot. 1122 01:15:28,000 --> 01:15:28,900 Sí. 1123 01:15:35,300 --> 01:15:37,100 Sí. 1124 01:15:37,600 --> 01:15:39,300 ¡Papá, honestamente! 1125 01:15:44,600 --> 01:15:47,900 ¿Puedes por favor cambia de idea y quedarte con nosotros? 1126 01:15:49,200 --> 01:15:52,300 Estarás en esta casa vacía con ese viejo perro. 1127 01:15:52,800 --> 01:15:53,800 Estaré bien. 1128 01:15:54,000 --> 01:15:55,700 Pero, papá, se realista. 1129 01:15:55,800 --> 01:15:59,600 Estás en una edad mediana. Tienes toda una vida por delante. 1130 01:16:00,400 --> 01:16:02,000 Buenas noches, querida. 1131 01:19:56,400 --> 01:19:57,500 ¿Papa? 1132 01:19:58,400 --> 01:19:59,700 ¿Papa? 1133 01:20:03,100 --> 01:20:04,200 ¿Papa? 1134 01:20:06,100 --> 01:20:07,500 ¿Robert? 1135 01:20:11,400 --> 01:20:12,600 Hola, papa. 1136 01:20:13,400 --> 01:20:14,500 Hola, Spot. 1137 01:20:16,000 --> 01:20:17,500 ¿Cómo es que estás aquí? 1138 01:20:17,900 --> 01:20:20,800 Bueno, ellos... me dieron permiso para visitar a mama. 1139 01:20:21,800 --> 01:20:24,000 - No sabes... - Seguro, papa. Lo sé. 1140 01:20:24,400 --> 01:20:25,900 Por eso estoy aquí. 1141 01:20:26,300 --> 01:20:27,800 Y para verte. 1142 01:20:31,100 --> 01:20:32,400 ¿Como estás, papa? 1143 01:20:32,600 --> 01:20:34,100 Estoy bien. 1144 01:20:35,900 --> 01:20:38,900 Dios, papa. Pensar que sobreviviste. 1145 01:20:39,500 --> 01:20:40,700 ¡Es un milagro! 1146 01:20:40,900 --> 01:20:43,400 Como una vez cuando un helicóptero fue a por "Charlie". 1147 01:20:43,600 --> 01:20:45,200 Justo fuera de nuestro campamento. 1148 01:20:45,500 --> 01:20:47,800 Cayó como, como una piedra. 1149 01:20:48,200 --> 01:20:50,700 Pero el artillero de la puerta camina todavía. 1150 01:20:52,200 --> 01:20:53,400 ¿Papa? 1151 01:20:56,000 --> 01:20:58,700 Papa, yo... yo hice lo correcto, alistándome. 1152 01:20:58,900 --> 01:21:00,500 Estoy seguro que lo hiciste, hijo. 1153 01:21:01,000 --> 01:21:03,400 Ah, es una guerra piojosa, pero... 1154 01:21:03,600 --> 01:21:05,800 ...tarde o temprano seremos nosotros o los comunistas. 1155 01:21:05,800 --> 01:21:08,000 Debemos estar por encima de ellos donde sea. 1156 01:21:10,300 --> 01:21:11,500 ¿Papa? 1157 01:21:13,800 --> 01:21:15,200 ¿Papa? 1158 01:21:18,000 --> 01:21:21,100 Se que tu y mama estabais muy preocupados por mi. 1159 01:21:21,900 --> 01:21:24,200 Creo que no he sido el mejor de hijos. 1160 01:21:24,400 --> 01:21:28,300 - Has estado muy bien, Robert. - No, yo... se que he sido muy salvaje 1161 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 Y quiero reconciliarme por eso. 1162 01:21:30,800 --> 01:21:33,500 ¿Recuerdas aquella vez en el cementerio? ¡Jesus! 1163 01:21:33,800 --> 01:21:36,600 Estoy tan avergonzado de eso ahora. Realmente, lo estoy. 1164 01:21:38,500 --> 01:21:40,600 Pero he cambiado mucho, papa. 1165 01:21:42,600 --> 01:21:46,700 Y solo espero que puedas estar realmente orgulloso de mí de ahora en adelante. 1166 01:21:47,400 --> 01:21:49,200 Ya lo estoy, Robert. 1167 01:21:53,500 --> 01:21:56,400 Papa, ¿vendras a la tumba de mama conmigo? 1168 01:21:58,100 --> 01:21:59,900 No estoy preparado todavía. 1169 01:22:01,500 --> 01:22:03,600 Sé cómo te sientes, papa. 1170 01:22:08,400 --> 01:22:10,700 Aun no estoy preparado. 1171 01:22:14,600 --> 01:22:16,400 De acuerdo, papa. 1172 01:23:51,100 --> 01:23:52,100 ¿Qué ha pasado? 1173 01:23:56,700 --> 01:23:57,700 ¿Donde estoy? 1174 01:23:57,900 --> 01:24:01,100 Bienvenido al planeta Tralfamadore, Sr. Pilgrim. 1175 01:24:01,500 --> 01:24:03,300 Tralfam... 1176 01:24:03,500 --> 01:24:06,100 - Tralfama... - Tralfamadore. 1177 01:24:11,200 --> 01:24:14,400 - ¿Como he llegado hasta aqui? - No hay un "como"," Sr. Pilgrim. 1178 01:24:14,400 --> 01:24:17,900 No hay un "porqué". El momento sencillamente es. 1179 01:24:20,100 --> 01:24:21,600 No lo comprendo. 1180 01:24:22,400 --> 01:24:23,800 ¿Donde están ustedes? 1181 01:24:24,200 --> 01:24:26,400 No puede vernos, Sr. Pilgrim. 1182 01:24:26,600 --> 01:24:29,700 Vivimos en la cuarta dimensión. Pero nosotros podemos verle. 1183 01:24:29,900 --> 01:24:33,900 Y aqui hay muchos Tralfamadorianos ilustres para recibirle. 1184 01:24:35,400 --> 01:24:37,000 Bueno, esto... 1185 01:24:37,200 --> 01:24:38,500 ¿Que tal están? 1186 01:24:38,900 --> 01:24:42,100 Esperamos que encuentre las instalaciones adecuadas. 1187 01:24:43,200 --> 01:24:44,800 ¿Tengo que quedarme aqui? 1188 01:24:45,400 --> 01:24:47,100 Me temo que si. 1189 01:24:48,200 --> 01:24:49,200 ¿Quiere decir... 1190 01:24:49,500 --> 01:24:51,800 ...que no puedo irme por mi propia libre voluntad? 1191 01:24:52,000 --> 01:24:53,200 Sr. Pilgrim. 1192 01:24:53,400 --> 01:24:57,100 Hemos visitado 31 planetas habitados del Universo. 1193 01:24:57,300 --> 01:25:00,200 Hemos estudiado informes de otros cien. 1194 01:25:00,500 --> 01:25:04,800 Y solo en la Tierra se habla de libre albedrío. 1195 01:25:09,200 --> 01:25:10,900 ¿Que tengo que hacer? 1196 01:25:14,500 --> 01:25:18,200 Ustedes ayudaran en la recogida de cuerpos. 1197 01:25:19,800 --> 01:25:21,900 Los que sean identificables... 1198 01:25:21,900 --> 01:25:23,500 ...serán etiquetados. 1199 01:25:23,900 --> 01:25:26,800 Sus efectos personales se etiquetaran... 1200 01:25:27,100 --> 01:25:28,900 ...y se entregaran a un oficial. 1201 01:25:29,600 --> 01:25:31,400 Habrá una clasificación... 1202 01:25:31,900 --> 01:25:33,400 ...de acuerdo con la precisión... 1203 01:25:33,900 --> 01:25:36,400 ...con la que la victima pueda ser identificada. 1204 01:25:36,700 --> 01:25:38,700 Cualquier saqueo o robo... 1205 01:25:38,900 --> 01:25:41,300 ...será castigado con un pelotón de fusilamiento. 1206 01:25:41,600 --> 01:25:42,800 Siganme. 1207 01:26:10,600 --> 01:26:13,000 Parecia el fin del mundo. 1208 01:26:13,100 --> 01:26:15,600 ¿Que parecia el fin del mundo, Sr. Pilgrim? 1209 01:26:15,900 --> 01:26:17,900 Dresden, despues de los bombardeos. 1210 01:26:18,100 --> 01:26:20,500 No sea tan egocéntrico. 1211 01:26:20,700 --> 01:26:24,200 Nosotros sabemos como acabará el mundo, y no tiene nada que ver con la Tierra, 1212 01:26:24,200 --> 01:26:26,400 ...salvo en que ésta tambien desaparecerá. 1213 01:26:26,600 --> 01:26:28,900 ¿En serio? ¿Como acabará? 1214 01:26:29,400 --> 01:26:31,900 Durante nuestro experimentos con nuevos combustibles,... 1215 01:26:32,300 --> 01:26:34,900 ...un piloto de pruebas Tralfamadoriano se asusta,... 1216 01:26:35,100 --> 01:26:36,400 ...oprime el botón equivocado,... 1217 01:26:36,900 --> 01:26:39,100 ...y el Universo entero desaparece. 1218 01:26:39,400 --> 01:26:40,900 ¡Tienen que detenerlo! 1219 01:26:41,000 --> 01:26:43,600 Si saben esto, ¿no pueden evitar que el piloto pulse...? 1220 01:26:43,600 --> 01:26:47,200 Siempre lo ha pulsado, y siempre lo hará. 1221 01:26:47,400 --> 01:26:50,700 Siempre se lo hemos permitido, y siempre se lo permitiremos. 1222 01:26:50,900 --> 01:26:53,600 El momento se estructura asi. 1223 01:27:31,800 --> 01:27:32,900 Sr. Pilgrim. 1224 01:27:33,100 --> 01:27:35,200 Una forma agradable de pasar la eternidad... 1225 01:27:35,400 --> 01:27:39,900 ...es ignorar los malos tiempos y concentrarse en los buenos. 1226 01:27:48,200 --> 01:27:49,500 ¡Jesucristo! 1227 01:27:49,800 --> 01:27:52,500 ¡Está...!¡Está bien! ¡Está bien! 1228 01:27:52,600 --> 01:27:54,200 ¿Quieren callarse, por favor? 1229 01:27:54,400 --> 01:27:56,500 ¿Quieren, por favor, quedarse callados? 1230 01:27:57,000 --> 01:28:00,400 - ¿No ven que la está asustando? - ¿Quien es usted? 1231 01:28:01,700 --> 01:28:02,700 ¿Quien es usted? 1232 01:28:03,100 --> 01:28:04,800 Mi nombre es Pilgrim. 1233 01:28:05,200 --> 01:28:06,400 ¿Qué lugar es este? 1234 01:28:06,600 --> 01:28:07,700 ¿Donde estamos? 1235 01:28:08,000 --> 01:28:10,700 Estamos en un planeta lejano. 1236 01:28:11,000 --> 01:28:12,700 ¿Se estan apareando ahora? 1237 01:28:14,800 --> 01:28:15,800 ¿Qué? 1238 01:28:16,800 --> 01:28:18,200 ¿Se han apareado? 1239 01:28:20,800 --> 01:28:22,500 ¿Quien es usted? 1240 01:28:23,100 --> 01:28:25,800 Soy un Tralfamadoriano, Señorita Wildhack. 1241 01:28:27,800 --> 01:28:31,500 - ¿Un qué? - Se encuentra en el planeta Tralfamadore. 1242 01:28:31,500 --> 01:28:35,100 A 423 billones de millas de la Tierra. 1243 01:28:35,300 --> 01:28:37,200 Oh, Jesus. 1244 01:28:51,500 --> 01:28:53,600 - ¿Se encuentra bien? - Si, gracias. 1245 01:28:53,900 --> 01:28:55,900 ¿Cuando nació usted? ¿En qué mes? 1246 01:28:55,900 --> 01:28:58,200 ¿En qué mes? 1247 01:28:58,400 --> 01:28:59,800 Julio. 1248 01:29:00,000 --> 01:29:01,100 ¿Qué dia? 1249 01:29:01,500 --> 01:29:03,200 El 4. El 4 de Julio. 1250 01:29:03,400 --> 01:29:06,300 Es usted práctico, directo, con confianza en los demás... 1251 01:29:06,400 --> 01:29:09,400 ...basada en su propia integridad y honestidad casi compulsiva. 1252 01:29:10,900 --> 01:29:13,400 ¡Es un niño lunar! 1253 01:29:13,700 --> 01:29:15,500 Oh, es un niño lunar. 1254 01:29:15,900 --> 01:29:16,800 ¿Que soy que? 1255 01:29:16,900 --> 01:29:19,800 Un niño lunar. Ese es su signo. 1256 01:29:19,900 --> 01:29:22,300 ¿Nació por la mañana o por la tarde? 1257 01:29:22,500 --> 01:29:24,900 No importa. No tengo mis cartas. 1258 01:29:25,100 --> 01:29:26,300 Señorita Wildhack. 1259 01:29:26,900 --> 01:29:28,800 ¿Quiere algo de ropa? 1260 01:29:30,600 --> 01:29:32,900 Oh, si. Muchas gracias. 1261 01:29:35,400 --> 01:29:36,400 Yo estaba... 1262 01:29:36,600 --> 01:29:38,500 ...estaba en Palm Springs,... 1263 01:29:38,800 --> 01:29:41,900 ...en casa de un productor amigo mio,... 1264 01:29:42,100 --> 01:29:44,000 ...tomando el sol junto a la piscina. 1265 01:29:44,200 --> 01:29:46,700 Por eso voy asi; no quiero marcas blancas. 1266 01:29:46,800 --> 01:29:48,400 Naturalmente. 1267 01:29:49,200 --> 01:29:50,200 Y... 1268 01:29:50,500 --> 01:29:53,600 ...de repente, fue como un... 1269 01:29:53,800 --> 01:29:54,700 ...un rayo. 1270 01:29:54,800 --> 01:29:56,400 Es todo lo que le puedo ofrecer. 1271 01:29:56,600 --> 01:29:57,700 Gracias. 1272 01:29:57,900 --> 01:29:58,500 Y... 1273 01:29:58,700 --> 01:30:00,900 ...lo siento. No queria interrumpir. 1274 01:30:01,700 --> 01:30:04,600 Eso es todo. Y al instante siguiente estaba... 1275 01:30:04,800 --> 01:30:06,200 ...estaba aqui. 1276 01:30:08,200 --> 01:30:09,500 ¿Que es este lugar? 1277 01:30:09,700 --> 01:30:11,600 No lo se, porque no podemos abandonar la cúpula. 1278 01:30:11,800 --> 01:30:14,800 La atmósfera de Tralfamadore es cianuro. 1279 01:30:15,000 --> 01:30:17,500 Seria fatal para vosotros abandonar la cúpula. 1280 01:30:19,300 --> 01:30:20,700 ¿Es asi? 1281 01:30:21,100 --> 01:30:22,400 Me temo que si. 1282 01:30:24,400 --> 01:30:27,100 - ¿Cuanto tiempo van a tenernos aqui? - No lo sé. 1283 01:30:27,400 --> 01:30:30,400 Estais aqui, siempre habeis estado aqui,... 1284 01:30:30,700 --> 01:30:32,900 ...y siempre estareis aqui. 1285 01:30:36,800 --> 01:30:38,500 ¿Está tratando de confundirme? 1286 01:30:38,700 --> 01:30:41,200 No, No, No. De algun modo tiene sentido. 1287 01:30:41,300 --> 01:30:43,900 - Veras, en Tralfamadore... - ¿Os podeis aparear ahora? 1288 01:30:48,400 --> 01:30:51,900 ¡Mira! No vamos a darte ese espectáculo. Eso lo primero. 1289 01:30:52,300 --> 01:30:55,000 Lo segundo es que exijo que den a la Srta. Wildhack algo de ropa. 1290 01:30:55,200 --> 01:30:57,500 Si tiene frio, siempre podemos graduar la temperatura. 1291 01:30:57,700 --> 01:30:59,800 Bajen a la Tierra ahora y denle a la Srta. Wildhack... 1292 01:30:59,800 --> 01:31:02,200 ...un vestuario completo y a su medida. 1293 01:31:02,900 --> 01:31:04,800 - ¿Cual es su talla? - La diez. 1294 01:31:05,000 --> 01:31:07,400 Aunque tengo que ajustarla un poco de aqui y... 1295 01:31:07,700 --> 01:31:09,100 ...de aqui. 1296 01:31:09,300 --> 01:31:11,600 Entonces tendrán que traer tambien aguja e hilo. 1297 01:31:11,800 --> 01:31:12,900 ¿Lo han oido? 1298 01:31:13,100 --> 01:31:16,200 Y recuerden, la Srta. Wildhack está acostumbrada a lo mejor. 1299 01:31:16,600 --> 01:31:18,500 ¡Gracias! ¿Eeeeh...? 1300 01:31:18,600 --> 01:31:21,000 Billy. 1301 01:31:29,900 --> 01:31:32,200 Ahora quisieramos ambiente nocturno. 1302 01:31:32,300 --> 01:31:34,500 ¿Para qué quieren el ambiente nocturno? 1303 01:31:34,500 --> 01:31:36,600 - ¡Porque lo queremos! - ¿Os apareareis? 1304 01:31:36,700 --> 01:31:40,200 ¡Apenas nos conocemos! ¿Les importa si nos tomamos un tiempo para intimar? 1305 01:31:40,600 --> 01:31:43,000 Estan actuando de manera poco natural. 1306 01:31:43,400 --> 01:31:46,400 ¡Queremos ambiente nocturno! 1307 01:31:46,600 --> 01:31:48,300 Oh, está bien. 1308 01:31:54,100 --> 01:31:56,500 ¿Quieres sentarte en el sofá? 1309 01:31:57,100 --> 01:31:58,200 ¿Donde está? 1310 01:31:58,500 --> 01:32:01,100 Aqui. Solo... coge mi mano. 1311 01:32:01,900 --> 01:32:03,400 ¡Ooh! Lo siento. 1312 01:32:03,600 --> 01:32:05,800 Um, está bien. 1313 01:32:10,600 --> 01:32:11,800 Cuidado. 1314 01:32:13,500 --> 01:32:14,800 Apártate, Spot. 1315 01:32:15,600 --> 01:32:18,600 No me molesta. Me gustan los perros. 1316 01:32:18,800 --> 01:32:21,100 Ven aqui, Spot. Vamos. 1317 01:32:22,100 --> 01:32:25,100 - Es bastante cómodo,¿no? - Está muy bien. 1318 01:32:25,300 --> 01:32:28,100 Todo lo que tienen es de Sears y Roebuck. 1319 01:32:28,600 --> 01:32:31,600 Te agradezco todo lo que les dijiste de mi. 1320 01:32:32,200 --> 01:32:33,800 Gracias a usted, Srta. Wildhack. 1321 01:32:34,000 --> 01:32:35,400 Montana. 1322 01:32:35,900 --> 01:32:37,200 Montana. 1323 01:32:37,600 --> 01:32:41,000 Ya no se encuentran caballeros en el mundo del espectáculo. 1324 01:32:41,200 --> 01:32:44,000 - Yo soy óptometrista. - Oh. 1325 01:32:44,200 --> 01:32:46,000 ¿Te gustaria besarme? 1326 01:32:46,400 --> 01:32:47,600 Si. 1327 01:32:51,200 --> 01:32:53,500 Besas muy bien. 1328 01:32:53,700 --> 01:32:54,900 Gracias. 1329 01:32:55,300 --> 01:32:57,900 - ¡Oh! ¿Te he hecho daño? - ¡Oh, no! 1330 01:33:01,700 --> 01:33:03,300 ¿Sr. Pilgrim? 1331 01:33:05,700 --> 01:33:07,200 ¿Srta. Wildhack? 1332 01:33:09,700 --> 01:33:11,700 ¿Se estan apareando ahora? 1333 01:33:29,400 --> 01:33:30,400 ¡Billy! 1334 01:33:32,100 --> 01:33:33,600 ¡Billy, mira esto! 1335 01:33:34,100 --> 01:33:35,100 ¡Mira esto! 1336 01:33:35,300 --> 01:33:37,700 Perfecto. No tiene ni un arañazo. 1337 01:33:37,800 --> 01:33:39,700 Es exactamente igual al que teniamos en casa. 1338 01:33:39,900 --> 01:33:42,200 - ¿El que tu hijo Johnny rompió? - ¡Si! 1339 01:33:42,400 --> 01:33:43,700 ¿Como sabes eso? 1340 01:33:43,800 --> 01:33:46,400 - Por la carta que escribiste. - Por supuesto. 1341 01:33:46,600 --> 01:33:47,900 Es un milagro, ¿verdad? 1342 01:33:48,100 --> 01:33:52,000 Esta pequeña bailarina sobrevivió a toda esta destrucción. 1343 01:33:52,900 --> 01:33:56,000 Espera que la lleve a casa. ¿Te imaginas como se le iluminaran los ojos a Meg? 1344 01:33:57,200 --> 01:33:58,200 Le encantará. 1345 01:34:05,700 --> 01:34:06,700 Miren esto. 1346 01:34:07,100 --> 01:34:10,000 Lo encontré aqui abajo, sin un rasguño. ¿No es precioso? 1347 01:34:10,200 --> 01:34:14,600 Teniamos uno igual. Solia estar en el living... 1348 01:34:34,400 --> 01:34:35,500 ¡ALTO! 1349 01:34:36,500 --> 01:34:37,800 ¡ALTO! 1350 01:34:54,600 --> 01:34:56,600 ¿Donde estabas, cariño? 1351 01:35:02,100 --> 01:35:03,700 ¿Te gusta esto? 1352 01:35:09,600 --> 01:35:13,000 - Es bonito. - ¿No es, uh, demasiado ajustado? 1353 01:35:13,800 --> 01:35:15,100 Un poco, tal vez. 1354 01:35:16,300 --> 01:35:18,100 Soy muy ancha de aqui. 1355 01:35:19,000 --> 01:35:20,400 Me gusta. 1356 01:35:21,500 --> 01:35:23,600 Porque eres un hombre. 1357 01:35:25,100 --> 01:35:28,100 - Tendré que ensancharlo. - Yo creo que... 1358 01:35:28,100 --> 01:35:29,600 Dame algo que hacer. 1359 01:35:33,600 --> 01:35:35,700 ¿Te gusta a ti, Spot? 1360 01:35:36,300 --> 01:35:38,600 Siempre le gruñia a mi mujer. 1361 01:35:39,400 --> 01:35:40,900 ¿La echas de menos? 1362 01:35:44,600 --> 01:35:45,900 Ella murió. 1363 01:35:46,600 --> 01:35:50,600 Alguien golpeó la parte trasera de su coche y el tubo de escape se rompió. 1364 01:35:50,800 --> 01:35:53,400 Murió asfixiada por el Monóxido de Carbono. 1365 01:35:55,200 --> 01:35:57,200 ¿Como el que tienen ahi fuera? 1366 01:35:57,400 --> 01:35:59,600 No. Eso es cianuro. Es aun peor. 1367 01:35:59,600 --> 01:36:01,600 Oh, vaya. 1368 01:36:03,100 --> 01:36:05,100 ¿Qué te gustaba más de ella? 1369 01:36:11,100 --> 01:36:12,800 Sus pastelitos. 1370 01:36:15,100 --> 01:36:18,000 Si tuvieramos un horno, Billy,... 1371 01:36:18,100 --> 01:36:21,100 ...te haria un increible souffle macrobiotico. 1372 01:36:23,100 --> 01:36:24,200 Me gustaria. 1373 01:36:24,400 --> 01:36:25,700 Y entonces... 1374 01:36:27,100 --> 01:36:30,100 ...podriamos pensar en tener un bebé. 1375 01:36:36,200 --> 01:36:38,700 ¿Podemos tener el ambiente nocturno, por favor? 1376 01:36:47,000 --> 01:36:51,200 ¡Oh, papi! ¡No existe un planeta Trilaflamaduke! 1377 01:36:51,600 --> 01:36:54,900 Papá, creo que lo que Barbara y yo quisieramos saber es... 1378 01:36:55,200 --> 01:36:57,500 ...¿aceptarías ver a un psiquiatra? 1379 01:36:58,200 --> 01:37:00,900 Escucha, tengo un amigo que no solo es medico,... 1380 01:37:01,100 --> 01:37:02,800 ...además le interesa el espacio exterior. 1381 01:37:03,000 --> 01:37:05,400 ¿Por qué no comemos los tres juntos hoy mismo? 1382 01:37:05,500 --> 01:37:08,400 Stanley, no me voy a dejar meter en una institución. 1383 01:37:08,400 --> 01:37:08,900 Papá, yo no... 1384 01:37:09,000 --> 01:37:12,700 Si no fuera por Tralfamadore, podia haber necesitado una institución. 1385 01:37:14,400 --> 01:37:16,600 No necesito un médico, Stanley. 1386 01:37:17,700 --> 01:37:21,200 En Tralfamadore aprendes que el mundo es solo una serie de momentos,... 1387 01:37:21,500 --> 01:37:24,600 ...agrupados en un hermoso orden aleatorio. 1388 01:37:24,900 --> 01:37:28,700 Y si vamos a sobrevivir, tenemos que concentrarnos en los buenos momentos... 1389 01:37:29,000 --> 01:37:30,600 ...e ignorar los malos. 1390 01:37:31,900 --> 01:37:33,500 Además, estoy enamorado alli. 1391 01:37:33,700 --> 01:37:36,500 Mira, papá, me gustaria que comieramos juntos hoy. 1392 01:37:36,700 --> 01:37:38,500 Estaré muy ocupado. 1393 01:37:41,500 --> 01:37:43,200 Montana está embarazada. 1394 01:37:44,900 --> 01:37:46,500 ¿Cual es su nombre? 1395 01:37:47,300 --> 01:37:49,000 Montana Wildhack. 1396 01:37:50,700 --> 01:37:53,100 Es la starlet de Hollywood que desapareció, ¿verdad? 1397 01:37:53,100 --> 01:37:54,400 Oh, Dios mio. 1398 01:37:55,400 --> 01:37:56,500 ¡Papá! 1399 01:37:57,200 --> 01:37:59,000 Eh... Espera un minuto, papá. 1400 01:37:59,500 --> 01:38:00,400 Papá, escucha. 1401 01:38:00,700 --> 01:38:04,300 Si viajas adelante y atrás en el tiempo, ¿no visitas el futuro tambien? 1402 01:38:05,400 --> 01:38:06,700 - Con frecuencia. - Bien... 1403 01:38:07,000 --> 01:38:09,400 Quiero decir, ¿cuan lejos llegas? 1404 01:38:09,600 --> 01:38:11,000 ¿Llegas hasta...? 1405 01:38:11,000 --> 01:38:12,600 Hasta la hora de mi muerte. 1406 01:38:12,900 --> 01:38:14,500 La he visto muchas veces. 1407 01:38:15,000 --> 01:38:19,000 Mori en Philadelphia, donde estaba dando una conferencia sobre Tralfamadore. 1408 01:38:20,200 --> 01:38:24,000 Saben, en Tralfamadore, donde actualmente resido,... 1409 01:38:24,200 --> 01:38:28,600 ...la vida no tiene principio, ni transcurso ni final. 1410 01:38:30,000 --> 01:38:32,300 Por ejemplo, hace muchos años... 1411 01:38:32,500 --> 01:38:35,200 ...cierto hombre prometió matarme. 1412 01:38:35,800 --> 01:38:40,000 Ahora es un hombre mayor, y no vive lejos de aqui. 1413 01:38:40,500 --> 01:38:44,100 Ha leido toda la publicidad asociada con mi comparecencia. 1414 01:38:44,700 --> 01:38:48,500 Está enfermo, y esta noche cumplirá su promesa. 1415 01:38:56,000 --> 01:38:57,500 Si protestan... 1416 01:38:58,000 --> 01:39:00,900 Si creen que esta muerte es algo terrible... 1417 01:39:01,100 --> 01:39:03,700 Entonces no han entendido lo que he dicho. 1418 01:39:04,500 --> 01:39:07,000 Verán, es hora de que se vayan a casa... 1419 01:39:07,000 --> 01:39:09,900 .. con sus mujeres y sus hijos. 1420 01:39:10,500 --> 01:39:14,000 Es hora de que me maten por un momento... 1421 01:39:14,500 --> 01:39:16,700 ...y entonces volver a vivir. 1422 01:39:18,200 --> 01:39:21,000 Les he dado los saludos Tralfamadorianos: 1423 01:39:23,500 --> 01:39:24,900 Hola. 1424 01:39:26,200 --> 01:39:27,400 Adios. 1425 01:39:28,900 --> 01:39:30,000 Hola. 1426 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 Adios. 1427 01:39:34,100 --> 01:39:36,300 Eternamente conectados. 1428 01:39:36,600 --> 01:39:38,500 Eternamente abrazados. 1429 01:39:40,400 --> 01:39:41,400 Hola. 1430 01:39:44,400 --> 01:39:45,700 Adios. 1431 01:39:49,200 --> 01:39:52,600 ¡Nadie jode a Paul Lazzaro! 1432 01:39:52,800 --> 01:39:54,400 ¡¿Me oyes, Pilgrim?! 1433 01:39:55,200 --> 01:39:56,500 ¡Pilgrim! 1434 01:39:57,800 --> 01:39:59,400 ¡¿Pilgrim?! 1435 01:40:00,100 --> 01:40:02,100 ¡Eh, Pilgrim! ¡¿Me oyes?! 1436 01:40:02,500 --> 01:40:06,500 ¡Pilgrim, mueve el culo hasta aqui y echame una mano! 1437 01:40:07,500 --> 01:40:11,500 - ¿Qué vas a hacer con eso? - Haré una fortuna. 1438 01:40:12,800 --> 01:40:14,100 ¿No tienes bastante? 1439 01:40:14,400 --> 01:40:15,600 ¿Y si nos cogen? 1440 01:40:15,600 --> 01:40:18,300 No nos cogeran. Los karchoffens se han largado. 1441 01:40:18,300 --> 01:40:21,100 Si no lo tomamos nosotros, los rusos lo harán. 1442 01:40:21,800 --> 01:40:23,600 ¡Salgamos de aqui, joder! 1443 01:40:23,800 --> 01:40:28,900 ¡Esperad!¡Esperad! ¡Esperad!¡Esperad! 1444 01:40:36,800 --> 01:40:40,900 ¡Me rindo! 1445 01:40:43,100 --> 01:40:44,300 ¡Me rindo! 1446 01:40:53,900 --> 01:40:54,900 No lo sé. 1447 01:41:13,900 --> 01:41:16,800 ¿Billy? ¿Billy? 1448 01:41:17,100 --> 01:41:19,200 ¡Acabamos de tener un hijo! 1449 01:41:24,900 --> 01:41:25,900 Billy. 1450 01:41:26,500 --> 01:41:28,900 ¡Acabamos de tener un niño pequeño! 1451 01:41:29,400 --> 01:41:30,700 ¡Mirale! 1452 01:41:31,400 --> 01:41:33,200 ¿No es hermoso? 1453 01:41:33,900 --> 01:41:36,300 - Ahh, si. - ¿No es increiblemente hermoso? 1454 01:41:36,500 --> 01:41:39,900 Es perfecto. Cada pedacito de él. 1455 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 - ¿Como lo llamaremos? - Billy, por supuesto. 1456 01:41:44,500 --> 01:41:48,000 Asi, aunque no se te parezca, tendrá tu nombre. 1457 01:41:48,200 --> 01:41:49,400 Hola. 1458 01:41:50,500 --> 01:41:52,900 ¿Tienes hambre? Creo que está hambriento. 1459 01:41:54,000 --> 01:41:55,600 ¿Tienes hambre? ¿Eh? 1460 01:41:56,000 --> 01:41:57,800 Aqui. Aqui está. 1461 01:41:58,000 --> 01:41:59,400 Cógelo, cógelo. 1462 01:42:00,400 --> 01:42:10,400 Downloaded From www.AllSubs.org