1
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:33,000 --> 00:00:38,900
Traducción: javu61, kaiser
Correcciones: loudum
3
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
¡Papa!
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,800
- ¡Papa!, ¿estás en casa?
- Quizás no esté.
5
00:00:55,300 --> 00:00:56,500
Claro que está.
6
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
¡Papa!
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,100
¿Lo buscamos?
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,700
- ¿No parece que lo esté buscando, Stanley?
- Bueno, solo pensé...
9
00:01:09,800 --> 00:01:11,500
¡Papa!
10
00:01:13,100 --> 00:01:15,000
¡Papa!
11
00:01:15,900 --> 00:01:20,100
No te preocupes por tu padre,
Barbara. Estoy seguro de que está bien.
12
00:01:20,300 --> 00:01:21,900
Oh, no lo sé.
13
00:01:24,200 --> 00:01:26,400
- Cariño, estoy seguro...
- ¡Papa!
14
00:01:28,800 --> 00:01:30,700
¡Papa!, ¿estás ahi?
15
00:01:32,500 --> 00:01:34,400
Stanley, no debimos dejarle solo.
16
00:01:34,500 --> 00:01:37,800
Cariño, él quería venir.
No te eches la culpa.
17
00:01:37,800 --> 00:01:40,600
- ¡Cariño! ¿Qué...
- ¡Stanley!
18
00:01:40,600 --> 00:01:43,000
Vale, ya voy. Ya voy.
19
00:01:45,000 --> 00:01:48,200
Te dije una y otra vez que no
debiamos dejarle solo en esta casa.
20
00:01:48,200 --> 00:01:50,100
Es demasiado grande para
un hombre en sus condiciones.
21
00:01:50,100 --> 00:01:51,600
Cariño, el quería quedarse solo.
22
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
¡Mierda! Tu siempre de su
lado, ¿verdad? ¡PAPA!
23
00:01:55,100 --> 00:01:56,900
Cartas al director
The Ilium Daily News
24
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
Al Director:
25
00:01:59,100 --> 00:01:59,200
E
26
00:01:59,200 --> 00:01:59,400
En
27
00:01:59,400 --> 00:01:59,500
En m
28
00:01:59,600 --> 00:01:59,700
En mi
29
00:01:59,700 --> 00:01:59,800
En mi ú
30
00:01:59,900 --> 00:02:00,000
En mi úl
31
00:02:00,100 --> 00:02:00,200
En mi últ
32
00:02:00,200 --> 00:02:00,300
En mi últi
33
00:02:00,400 --> 00:02:00,500
En mi últim
34
00:02:00,500 --> 00:02:00,600
En mi última
35
00:02:00,700 --> 00:02:00,800
En mi última c
36
00:02:00,800 --> 00:02:00,900
En mi última ca
37
00:02:01,000 --> 00:02:01,100
En mi última car
38
00:02:01,100 --> 00:02:01,400
En mi última cart
39
00:02:01,400 --> 00:02:01,600
En mi última carta
40
00:02:03,900 --> 00:02:04,000
m
41
00:02:04,100 --> 00:02:04,200
mu
42
00:02:04,200 --> 00:02:04,300
muc
43
00:02:04,400 --> 00:02:04,500
much
44
00:02:04,500 --> 00:02:04,600
mucho
45
00:02:04,700 --> 00:02:04,800
mucho m
46
00:02:04,800 --> 00:02:04,900
mucho me
47
00:02:04,900 --> 00:02:05,000
mucho me t
48
00:02:05,100 --> 00:02:05,200
mucho me te
49
00:02:05,200 --> 00:02:05,300
mucho me tem
50
00:02:05,400 --> 00:02:05,500
mucho me temo
51
00:02:05,500 --> 00:02:05,600
mucho me temo q
52
00:02:05,600 --> 00:02:05,700
mucho me temo qu
53
00:02:05,800 --> 00:02:05,900
mucho me temo que
54
00:02:05,900 --> 00:02:06,000
mucho me temo que n
55
00:02:06,000 --> 00:02:06,100
mucho me temo que no
56
00:02:06,200 --> 00:02:06,300
mucho me temo que no a
57
00:02:06,300 --> 00:02:06,400
mucho me temo que no ac
58
00:02:06,500 --> 00:02:06,600
mucho me temo que no aca
59
00:02:06,600 --> 00:02:06,700
mucho me temo que no acab
60
00:02:06,700 --> 00:02:06,800
mucho me temo que no acabé
61
00:02:06,900 --> 00:02:07,000
mucho me temo que no acabé
d
62
00:02:07,000 --> 00:02:07,100
mucho me temo que no acabé
de
63
00:02:07,100 --> 00:02:07,200
mucho me temo que no acabé
de e
64
00:02:07,300 --> 00:02:07,400
mucho me temo que no acabé
de ex
65
00:02:07,400 --> 00:02:07,500
mucho me temo que no acabé
de exp
66
00:02:07,500 --> 00:02:07,600
mucho me temo que no acabé
de expl
67
00:02:07,700 --> 00:02:07,800
mucho me temo que no acabé
de expli
68
00:02:07,800 --> 00:02:07,900
mucho me temo que no acabé
de explic
69
00:02:08,000 --> 00:02:08,100
mucho me temo que no acabé
de explica
70
00:02:08,100 --> 00:02:08,200
mucho me temo que no acabé
de explicar
71
00:02:08,200 --> 00:02:08,300
mucho me temo que no acabé
de explicar I
72
00:02:08,400 --> 00:02:08,500
mucho me temo que no acabé
de explicar lo
73
00:02:08,500 --> 00:02:08,600
mucho me temo que no acabé
de explicar lo q
74
00:02:08,600 --> 00:02:08,700
mucho me temo que no acabé
de explicar lo qu
75
00:02:08,800 --> 00:02:08,900
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que
76
00:02:08,900 --> 00:02:09,000
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que m
77
00:02:09,100 --> 00:02:09,200
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me
78
00:02:09,200 --> 00:02:09,300
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me s
79
00:02:09,300 --> 00:02:09,400
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me su
80
00:02:09,500 --> 00:02:09,600
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me suc
81
00:02:09,600 --> 00:02:09,700
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me suce
82
00:02:09,700 --> 00:02:09,800
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me suced
83
00:02:09,900 --> 00:02:10,600
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me sucede
84
00:02:10,700 --> 00:02:11,400
mucho me temo que no acabé
de explicar lo que me sucede.
85
00:02:16,600 --> 00:02:16,800
M
86
00:02:16,900 --> 00:02:17,100
Me
87
00:02:17,200 --> 00:02:17,400
Me h
88
00:02:17,500 --> 00:02:17,700
Me he
89
00:02:17,800 --> 00:02:18,000
Me he d
90
00:02:18,100 --> 00:02:18,300
Me he de
91
00:02:18,400 --> 00:02:18,600
Me he des
92
00:02:18,600 --> 00:02:18,900
Me he desp
93
00:02:18,900 --> 00:02:19,200
Me he despe
94
00:02:19,200 --> 00:02:19,500
Me he despeg
95
00:02:19,500 --> 00:02:19,800
Me he despega
96
00:02:19,800 --> 00:02:20,100
Me he despegad
97
00:02:20,100 --> 00:02:20,300
Me he despegado
98
00:02:20,400 --> 00:02:20,600
Me he despegado d
99
00:02:20,700 --> 00:02:20,900
Me he despegado de
100
00:02:21,000 --> 00:02:21,200
Me he despegado del
101
00:02:21,200 --> 00:02:21,500
Me he despegado del t
102
00:02:21,500 --> 00:02:21,800
Me he despegado del ti
103
00:02:21,800 --> 00:02:22,100
Me he despegado del tie
104
00:02:22,100 --> 00:02:22,400
Me he despegado del tiem
105
00:02:22,400 --> 00:02:22,700
Me he despegado del tiemp
106
00:02:22,700 --> 00:02:23,500
Me he despegado del tiempo
107
00:02:23,600 --> 00:02:24,400
Me he despegado del tiempo.
108
00:02:26,000 --> 00:02:26,200
S
109
00:02:26,300 --> 00:02:26,400
Sa
110
00:02:26,500 --> 00:02:26,600
Sal
111
00:02:26,600 --> 00:02:26,800
Salt
112
00:02:26,800 --> 00:02:27,000
Salto
113
00:02:27,000 --> 00:02:27,200
Salto a
114
00:02:27,200 --> 00:02:27,400
Salto at
115
00:02:27,400 --> 00:02:27,500
Salto atr
116
00:02:27,600 --> 00:02:27,700
Salto atrá
117
00:02:27,800 --> 00:02:27,900
Salto atrás
118
00:02:28,000 --> 00:02:28,100
Salto atrás y
119
00:02:28,100 --> 00:02:28,300
Salto atrás y a
120
00:02:28,300 --> 00:02:28,500
Salto atrás y ad
121
00:02:28,500 --> 00:02:28,700
Salto atrás y ade
122
00:02:28,700 --> 00:02:28,800
Salto atrás y adel
123
00:02:28,900 --> 00:02:29,000
Salto atrás y adela
124
00:02:29,100 --> 00:02:29,200
Salto atrás y adelan
125
00:02:29,200 --> 00:02:29,400
Salto atrás y adelant
126
00:02:29,400 --> 00:02:29,600
Salto atrás y adelante
127
00:02:29,600 --> 00:02:29,800
Salto atrás y adelante e
128
00:02:29,800 --> 00:02:30,000
Salto atrás y adelante en
129
00:02:30,000 --> 00:02:30,100
Salto atrás y adelante en m
130
00:02:30,200 --> 00:02:30,300
Salto atrás y adelante en mi
131
00:02:30,400 --> 00:02:30,500
Salto atrás y adelante en mi v
132
00:02:30,500 --> 00:02:30,700
Salto atrás y adelante en mi vi
133
00:02:30,700 --> 00:02:30,900
Salto atrás y adelante en mi vid
134
00:02:30,900 --> 00:02:31,700
Salto atrás y adelante en mi vida
135
00:02:31,700 --> 00:02:32,500
Salto atrás y adelante en mi vida y
136
00:02:33,800 --> 00:02:34,000
n
137
00:02:34,100 --> 00:02:34,300
no
138
00:02:34,300 --> 00:02:34,500
no t
139
00:02:34,500 --> 00:02:34,700
no te
140
00:02:34,700 --> 00:02:34,900
no ten
141
00:02:34,900 --> 00:02:35,100
no teng
142
00:02:35,100 --> 00:02:35,300
no tengo
143
00:02:35,300 --> 00:02:35,500
no tengo c
144
00:02:35,500 --> 00:02:35,700
no tengo co
145
00:02:35,700 --> 00:02:35,900
no tengo con
146
00:02:35,900 --> 00:02:36,100
no tengo cont
147
00:02:36,100 --> 00:02:36,300
no tengo contr
148
00:02:36,300 --> 00:02:36,500
no tengo contro
149
00:02:36,500 --> 00:02:36,700
no tengo control
150
00:02:36,700 --> 00:02:36,900
no tengo control s
151
00:02:36,900 --> 00:02:37,100
no tengo control so
152
00:02:37,100 --> 00:02:37,300
no tengo control sob
153
00:02:37,300 --> 00:02:37,500
no tengo control sobr
154
00:02:37,500 --> 00:02:37,700
no tengo control sobre
155
00:02:37,700 --> 00:02:37,900
no tengo control sobre d
156
00:02:37,900 --> 00:02:38,100
no tengo control sobre do
157
00:02:38,100 --> 00:02:38,300
no tengo control sobre don
158
00:02:38,300 --> 00:02:38,900
no tengo control sobre dond
159
00:02:39,000 --> 00:02:39,500
no tengo control sobre donde
160
00:03:27,000 --> 00:03:31,800
MATADERO 5
161
00:05:58,400 --> 00:05:58,700
Por ejemplo,
162
00:05:58,700 --> 00:05:59,000
Por ejemplo, e
163
00:05:59,100 --> 00:05:59,300
Por ejemplo, es
164
00:05:59,300 --> 00:05:59,600
Por ejemplo, est
165
00:05:59,600 --> 00:05:59,800
Por ejemplo, esta
166
00:05:59,900 --> 00:06:00,100
Por ejemplo, esta m
167
00:06:00,100 --> 00:06:00,400
Por ejemplo, esta ma
168
00:06:00,400 --> 00:06:00,600
Por ejemplo, esta mañ
169
00:06:00,700 --> 00:06:00,900
Por ejemplo, esta maña
170
00:06:00,900 --> 00:06:01,200
Por ejemplo, esta mañan
171
00:06:01,200 --> 00:06:01,400
Por ejemplo, esta mañana
172
00:06:01,500 --> 00:06:01,700
Por ejemplo, esta mañana e
173
00:06:01,800 --> 00:06:02,000
Por ejemplo, esta mañana es
174
00:06:02,000 --> 00:06:02,300
Por ejemplo, esta mañana est
175
00:06:02,300 --> 00:06:02,500
Por ejemplo, esta mañana esta
176
00:06:02,600 --> 00:06:02,800
Por ejemplo, esta mañana estab
177
00:06:02,800 --> 00:06:03,100
Por ejemplo, esta mañana estaba
178
00:06:03,100 --> 00:06:03,300
Por ejemplo, esta mañana estaba e
179
00:06:03,300 --> 00:06:03,500
Por ejemplo, esta mañana estaba en
180
00:06:03,600 --> 00:06:04,400
Por ejemplo, esta mañana estaba en e
181
00:06:04,500 --> 00:06:05,300
Por ejemplo, esta mañana estaba en el
182
00:06:06,700 --> 00:06:06,900
p
183
00:06:07,000 --> 00:06:07,200
pl
184
00:06:07,200 --> 00:06:07,400
pla
185
00:06:07,500 --> 00:06:07,700
plan
186
00:06:07,700 --> 00:06:08,000
plane
187
00:06:08,000 --> 00:06:08,200
planet
188
00:06:08,200 --> 00:06:08,500
planeta
189
00:06:08,500 --> 00:06:08,700
planeta T
190
00:06:08,800 --> 00:06:09,000
planeta Tr
191
00:06:09,000 --> 00:06:09,200
planeta Tra
192
00:06:09,300 --> 00:06:09,500
planeta Tral
193
00:06:09,500 --> 00:06:09,700
planeta Tralf
194
00:06:09,800 --> 00:06:10,000
planeta Tralfa
195
00:06:10,000 --> 00:06:10,200
planeta Tralfam
196
00:06:10,300 --> 00:06:10,500
planeta Tralfama
197
00:06:10,500 --> 00:06:10,700
planeta Tralfamad
198
00:06:10,800 --> 00:06:11,000
planeta Tralfamado
199
00:06:11,000 --> 00:06:11,300
planeta Tralfamador
200
00:06:11,300 --> 00:06:11,500
planeta Tralfamadore
201
00:06:11,500 --> 00:06:11,800
planeta Tralfamadore c
202
00:06:11,800 --> 00:06:12,000
planeta Tralfamadore co
203
00:06:12,000 --> 00:06:12,300
planeta Tralfamadore con
204
00:06:12,300 --> 00:06:12,500
planeta Tralfamadore con u
205
00:06:12,600 --> 00:06:12,800
planeta Tralfamadore con un
206
00:06:12,800 --> 00:06:13,000
planeta Tralfamadore con una
207
00:06:13,100 --> 00:06:13,300
planeta Tralfamadore con una a
208
00:06:13,300 --> 00:06:13,500
planeta Tralfamadore con una am
209
00:06:13,600 --> 00:06:13,800
planeta Tralfamadore con una ami
210
00:06:13,800 --> 00:06:14,500
planeta Tralfamadore con una amig
211
00:06:14,600 --> 00:06:15,300
planeta Tralfamadore con una amiga
212
00:06:25,400 --> 00:06:25,700
y
213
00:06:25,700 --> 00:06:26,000
y e
214
00:06:26,000 --> 00:06:26,200
y es
215
00:06:26,300 --> 00:06:26,500
y est
216
00:06:26,600 --> 00:06:26,800
y esta
217
00:06:26,900 --> 00:06:27,200
y estab
218
00:06:27,300 --> 00:06:27,600
y estaba
219
00:06:28,900 --> 00:06:29,100
t
220
00:06:29,100 --> 00:06:29,300
ta
221
00:06:29,300 --> 00:06:29,500
tam
222
00:06:29,500 --> 00:06:29,700
tamb
223
00:06:29,700 --> 00:06:29,900
tambi
224
00:06:29,900 --> 00:06:30,100
tambie
225
00:06:30,100 --> 00:06:30,300
tambien
226
00:06:30,300 --> 00:06:30,500
tambien a
227
00:06:30,500 --> 00:06:30,600
tambien at
228
00:06:30,700 --> 00:06:30,800
tambien atr
229
00:06:30,900 --> 00:06:31,000
tambien atra
230
00:06:31,100 --> 00:06:31,200
tambien atrap
231
00:06:31,300 --> 00:06:31,400
tambien atrapa
232
00:06:31,500 --> 00:06:31,600
tambien atrapad
233
00:06:31,700 --> 00:06:31,800
tambien atrapado
234
00:06:31,900 --> 00:06:32,000
tambien atrapado d
235
00:06:32,000 --> 00:06:32,200
tambien atrapado de
236
00:06:32,200 --> 00:06:32,400
tambien atrapado det
237
00:06:32,400 --> 00:06:32,600
tambien atrapado detr
238
00:06:32,600 --> 00:06:32,800
tambien atrapado detra
239
00:06:32,800 --> 00:06:33,000
tambien atrapado detras
240
00:06:33,000 --> 00:06:33,200
tambien atrapado detras d
241
00:06:33,200 --> 00:06:33,400
tambien atrapado detras de
242
00:06:33,400 --> 00:06:33,600
tambien atrapado detras de I
243
00:06:33,600 --> 00:06:33,800
tambien atrapado detras de la
244
00:06:33,800 --> 00:06:34,000
tambien atrapado detras de las
245
00:06:34,000 --> 00:06:34,200
tambien atrapado detras de las
I
246
00:06:34,200 --> 00:06:34,400
tambien atrapado detras de las
li
247
00:06:34,400 --> 00:06:34,500
tambien atrapado detras de las
lin
248
00:06:34,600 --> 00:06:34,700
tambien atrapado detras de las
line
249
00:06:34,800 --> 00:06:34,900
tambien atrapado detras de las
linea
250
00:06:35,000 --> 00:06:35,100
tambien atrapado detras de las
lineas
251
00:06:35,200 --> 00:06:35,300
tambien atrapado detras de las
lineas a
252
00:06:35,400 --> 00:06:35,500
tambien atrapado detras de las
lineas al
253
00:06:35,600 --> 00:06:35,700
tambien atrapado detras de las
lineas ale
254
00:06:35,800 --> 00:06:35,900
tambien atrapado detras de las
lineas alem
255
00:06:35,900 --> 00:06:36,100
tambien atrapado detras de las
lineas alema
256
00:06:36,100 --> 00:06:36,300
tambien atrapado detras de las
lineas aleman
257
00:06:36,300 --> 00:06:36,500
tambien atrapado detras de las
lineas alemana
258
00:06:36,500 --> 00:06:36,700
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas
259
00:06:36,700 --> 00:06:36,900
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas e
260
00:06:36,900 --> 00:06:37,100
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en
261
00:06:37,100 --> 00:06:37,300
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en I
262
00:06:37,300 --> 00:06:37,500
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la
263
00:06:37,500 --> 00:06:37,700
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la G
264
00:06:37,700 --> 00:06:37,900
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Gu
265
00:06:37,900 --> 00:06:38,100
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Gue
266
00:06:38,100 --> 00:06:38,300
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guer
267
00:06:38,300 --> 00:06:38,400
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerr
268
00:06:38,500 --> 00:06:38,600
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra
269
00:06:38,700 --> 00:06:38,800
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra M
270
00:06:38,900 --> 00:06:39,000
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra Mu
271
00:06:39,100 --> 00:06:39,200
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra Mun
272
00:06:39,300 --> 00:06:39,400
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra Mund
273
00:06:39,500 --> 00:06:39,600
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra Mundi
274
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra Mundia
275
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
tambien atrapado detras de las
lineas alemanas en la Guerra Mundial
276
00:06:41,700 --> 00:06:43,200
- ¿Quien coño eres?
- ¿A donde coño ibas?
277
00:06:43,200 --> 00:06:44,700
- ¿Que coño haces aqui?
- No lo se.
278
00:06:44,700 --> 00:06:46,400
- ¿No lo sabes?
- ¿Como has llegado?
279
00:06:46,500 --> 00:06:48,200
- Solo me movi.
- Dejame ver tus placas.
280
00:06:48,400 --> 00:06:49,500
¡Veamoslas!
281
00:06:50,600 --> 00:06:51,700
¡¿Donde estan?!
282
00:06:52,500 --> 00:06:54,100
- Yo... no puedo encontrarlas.
- ¡Es un Karchofen!
283
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
- No lo parece.
- ¡No lo soy! Soy americano.
284
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
¡Demuéstralo!
285
00:06:58,500 --> 00:07:00,400
- ¿Que lo demuestre?
- ¿El tercera de los "Tigers"?
286
00:07:00,400 --> 00:07:03,100
- ¿Los "Tigers"?
- Los "Tigers" de Detroit.
287
00:07:04,500 --> 00:07:05,400
¿Quien es?
288
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
No lo sé.
289
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
- ¿Porque se lo preguntas?
- Me vino a la cabeza.
290
00:07:08,600 --> 00:07:11,100
- Iros sin mi.
- ¿Donde esta tu arma, soldado?
291
00:07:11,100 --> 00:07:12,600
- No tengo.
- ¡Todo el mundo tiene!
292
00:07:12,700 --> 00:07:16,700
- Soy Capellán. Asistente de Capellán.
- ¿Como te llamas?
293
00:07:16,700 --> 00:07:20,700
- Pilgrim.
- ¿Sabes porque esto tiene tres caras?
294
00:07:20,700 --> 00:07:23,900
- No
- Hace una herida que no se cierra.
295
00:07:24,500 --> 00:07:27,800
- Ehh, que bien.
- El cuchillo de un marine hace una herida,
296
00:07:27,800 --> 00:07:30,300
- Verdad
- Las heridas se cierran, ¿verdad?
297
00:07:30,300 --> 00:07:32,800
- Verdad.
- Esto hace una herida de tres caras.
298
00:07:32,800 --> 00:07:34,700
Te mata, Pilgrim.
299
00:07:37,200 --> 00:07:38,700
- ¿Quien es?
- Asistente de Capellán.
300
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
- ¡Mierda! ¿Como te llamas?
- Se llama Pilgrim.
301
00:07:41,600 --> 00:07:44,000
¿Sabes rezar? ¡Empieza a rezar!
302
00:07:45,700 --> 00:07:48,700
- ¿Donde estamos Cabo?
- Bélgica, estúpido.
303
00:07:48,800 --> 00:07:52,700
- ¡Le ha dicho a Paul Lazzaro donde estamos!
- ¡Estamos en medio de Karchofens!
304
00:07:52,700 --> 00:07:54,600
¡Tu nos has traido! ¡Sacanos de aqui!
305
00:07:54,700 --> 00:07:57,600
"Padre Nuestro que estas en los
cielos, santificado sea tu nombre.
306
00:07:57,600 --> 00:08:00,500
"Venga a nosotros tu
Reino. Hagase tu voluntad...
307
00:08:00,700 --> 00:08:02,400
...asi en la Tierra como en el cielo.
308
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
"El pan nuestro de cada dia... "
309
00:08:03,900 --> 00:08:06,600
...justo detras de esos
árboles hay una granja.
310
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
Escuchad. Id sin mi.
Estaré bien. De veras.
311
00:08:09,400 --> 00:08:10,900
Voy a rastrear esa granja...
312
00:08:11,000 --> 00:08:15,100
...y si está limpia dispararé mi carabina
tres veces espaciadas. ¿Entendido?
313
00:08:15,100 --> 00:08:16,300
¡Entendido!
314
00:08:23,600 --> 00:08:26,300
Si ese hijo de puta nos jode, lo mataré.
315
00:08:26,600 --> 00:08:28,800
- Podemos rendirnos.
- ¿Que?
316
00:08:29,000 --> 00:08:31,100
Podemos rendirnos, ¿verdad?
317
00:08:31,600 --> 00:08:33,400
- Solo tenemos que quedarnos aqui...
- Escuchame.
318
00:08:33,600 --> 00:08:35,900
Yo, el Cabo y el "espagueti",
¡somos americanos!
319
00:08:35,900 --> 00:08:37,800
¡No nos rendimos! ¿Entendido?
320
00:08:38,000 --> 00:08:40,100
Se ha largado.
321
00:08:53,100 --> 00:08:55,100
Ese cabo...
322
00:08:56,400 --> 00:09:00,600
Volverá a casa cuando acabe la
guerra, será un gran héroe.
323
00:09:01,100 --> 00:09:03,300
Las mujeres le asediarán.
324
00:09:04,100 --> 00:09:06,200
Pasarán un par de años,...
325
00:09:06,600 --> 00:09:10,900
...y un dia oirá como llaman a su
puerta, y allí estará un desconocido.
326
00:09:11,600 --> 00:09:16,900
"Paul Lazaro me envia" le dirá,
y le volará el pito de un disparo.
327
00:09:17,100 --> 00:09:20,600
Le dará un par de segundos para que
piense en quien es Paul Lazzaro...
328
00:09:20,600 --> 00:09:23,600
...y como será la vida sin su pito.
329
00:09:23,800 --> 00:09:27,100
Luego le meterá un disparo
en las tripas y se irá.
330
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Si.
331
00:09:29,400 --> 00:09:30,600
Billy.
332
00:09:31,300 --> 00:09:33,200
¿Viajando en el tiempo de nuevo?
333
00:09:34,800 --> 00:09:38,400
Siempre puedo saber, lo sabes,
cuando lo has estado haciendo.
334
00:09:42,500 --> 00:09:44,400
Estabas otra vez en la guerra, ¿no?
335
00:09:46,500 --> 00:09:50,500
Estos viajes en el tiempo no son buenos
para ti, ¿verdad? Especialmente la guerra.
336
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
- No puedo evitarlo.
- Bueno.
337
00:09:53,900 --> 00:09:59,100
¿Por qué no vemos si la vieja Mothu
Montana puede retenerte aqui un rato?
338
00:09:59,700 --> 00:10:01,100
Un besito.
339
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
¿Un besito?
340
00:10:02,800 --> 00:10:04,000
Un besito.
341
00:10:04,500 --> 00:10:05,300
Un besito.
342
00:10:05,300 --> 00:10:06,100
¿Un qué?
343
00:10:06,300 --> 00:10:09,000
- Un besito.
- ¡Jodido maricón!
344
00:10:09,000 --> 00:10:11,700
- ¿Que ocurre?
- ¡Jodida loca!
345
00:10:15,900 --> 00:10:18,200
- ¿Qué pasa contigo, maricón?
- Estaba pensando en una chica.
346
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
- Decia que iba a besarme.
- ¡Matemoslo!
347
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
Estaba imaginando cosas y...
348
00:10:26,300 --> 00:10:27,900
¡Karchofens!
349
00:10:48,800 --> 00:10:49,500
Billy.
350
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
Eres maravilloso.
351
00:10:56,300 --> 00:10:59,500
Estoy tan contenta de haber esperado.
352
00:11:00,100 --> 00:11:01,900
Yo también estoy tan
feliz de que esperaramos.
353
00:11:02,800 --> 00:11:06,900
- Además, no habría sido igual esta noche.
- No, no habría sido.
354
00:11:08,500 --> 00:11:12,300
Esto es comenzar el
matrimonio con el pie correcto.
355
00:11:12,300 --> 00:11:14,300
Sí. Sí.
356
00:11:16,800 --> 00:11:19,600
Sé que durante la
guerra debiste tener...
357
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
...experiencias.
358
00:11:23,800 --> 00:11:26,200
- Bueno
- No, ¡No me digas nada sobre eso!
359
00:11:26,200 --> 00:11:27,700
Fue en tiempo de guerra.
360
00:11:27,800 --> 00:11:32,300
De todas formas, es diferente para un
hombre que para una mujer. Lo entiendo.
361
00:11:32,400 --> 00:11:34,300
Ni más ni menos contentos
de lo que esperábamos.
362
00:11:35,400 --> 00:11:36,700
Lo mismo pienso.
363
00:11:40,300 --> 00:11:42,000
¿Y sabes qué?
364
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
Adelgazaré
solo para ti, Billy.
365
00:11:46,300 --> 00:11:49,300
Mira. Antes necesitaba una razón
366
00:11:49,400 --> 00:11:52,800
Y Ahora, ¡tengo una!
367
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
Oye, Billy.
368
00:11:57,700 --> 00:12:00,700
Creo que hemos comenzado
la vida de un nuevo héroe.
369
00:12:03,900 --> 00:12:07,800
- ¿Cómo puedes saberlo?.
- Porque soy una mujer.
370
00:12:13,100 --> 00:12:16,900
- ¿Y sabes qué Billy?
- ¿Qué?
371
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
Nunca pensé que alguien
querría casarse conmigo.
372
00:12:25,400 --> 00:12:26,500
Yo lo hice.
373
00:13:24,300 --> 00:13:27,100
¡Oh, Jesús! Apártate de
mis pies, ¿quieres Will?
374
00:13:44,600 --> 00:13:47,400
- Oh, camina derecho, ¿Quieres Will?
- Córcholis, lo siento.
375
00:13:47,500 --> 00:13:52,500
Pisa sus pies otra vez, hijo
de puta ¡Y te romperé el culo!
376
00:13:52,500 --> 00:13:55,000
¿Me oyes?
377
00:13:55,500 --> 00:13:58,900
- El del pelo rubio.
- Traed al marinero.
378
00:13:59,100 --> 00:14:01,000
Por aquí. ¡Rápido!
379
00:14:27,400 --> 00:14:30,700
Bien. Quietos. Miren hacia aquí
ahora. ¿Pueden alegrar la cara?
380
00:14:31,100 --> 00:14:33,500
Alegrar la cara. De acuerdo, sonrían.
381
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
- Parece bien.
- Un momento.
382
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
Una gran sonrisa ahora. ¡Gran sonrisa!
383
00:14:43,000 --> 00:14:46,100
Oye, así va bien. Aguanten ese beso.
384
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
Lo tenemos.
385
00:14:58,100 --> 00:15:01,500
Todos los caras de
perro de la 451 por acá.
386
00:15:01,600 --> 00:15:05,600
Formen filas aquí. Soy su viejo
coronel, muchachos. Bob el loco.
387
00:15:06,600 --> 00:15:09,100
Cuatro, Cinco, Uno.
388
00:15:09,200 --> 00:15:11,100
¡Usted! ¿Es del 451?
389
00:15:11,500 --> 00:15:13,900
Alguno de ustedes,
muchachos, es del 451.
390
00:15:14,200 --> 00:15:16,500
Le conozco, ¿no? ¿Cual
es su nombre, soldado?
391
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
- Pilgrim, señor.
- Pilgrim. ¡Por supuesto! Le recuerdo.
392
00:15:19,600 --> 00:15:22,100
Condenado excelente soldado.
Excelente soldado, Pilgrim.
393
00:15:22,200 --> 00:15:24,500
Uno de los mejores en el 451.
394
00:15:24,600 --> 00:15:27,600
Primero en la paz, primero
en la guerra, y primero...
395
00:15:30,100 --> 00:15:32,600
¡Quíteme las manos de encima! ¡El lugar
de un oficial está con sus hombres!
396
00:15:33,100 --> 00:15:37,100
Mis hombres me necesitan, ¡Me quedo con
ellos! No preocuparos; soy el viejo coronel.
397
00:15:37,200 --> 00:15:40,200
El loco Bob está con vosotros.
Sin formalidades. A discreción.
398
00:15:40,200 --> 00:15:43,600
Por dios, el loco Bob
está orgulloso de vosotros.
399
00:15:43,700 --> 00:15:46,700
Hay alemanes muertos por todas
partes mirando a Dios, ellos nunca...
400
00:15:52,300 --> 00:15:54,600
Permaneceré con mis hombres.
401
00:15:55,700 --> 00:15:57,400
Vale, vale.
402
00:15:58,000 --> 00:15:59,700
Dios os bendiga, muchachos.
403
00:16:03,100 --> 00:16:05,200
Por Dios, chico, tu
eres un buen soldado.
404
00:16:05,400 --> 00:16:07,100
Saldrás bien de esta.
405
00:16:07,600 --> 00:16:10,700
Y cuando se acerque a Cody, Wyoming,
solo pregunte por el loco Bob.
406
00:16:10,700 --> 00:16:13,200
Será un infierno de reunión.
407
00:16:14,700 --> 00:16:16,300
¡Dios os bendiga, muchachos!
408
00:16:19,700 --> 00:16:24,200
Una loca fiesta en Wyoming.
Estaré allí, Pilgrim, esperándote.
409
00:16:25,200 --> 00:16:28,000
Vamos.
410
00:16:28,100 --> 00:16:32,300
Esto no es tan malo. He
hecho peores marchas que esta.
411
00:16:33,500 --> 00:16:35,200
Troya. Invierno del 37.
412
00:16:35,200 --> 00:16:38,500
¿Frío? ¡Os diré!
413
00:16:39,200 --> 00:16:44,200
En esa época Watkins y yo bajábamos el
Yard Bull donde se une al río Blanco.
414
00:16:44,900 --> 00:16:47,700
Estuvimos acorralados tres
semanas en paños menores.
415
00:16:48,200 --> 00:16:52,200
Hubiera pillado una neumonía si
no hubiéramos salido del lugar.
416
00:16:52,300 --> 00:16:55,600
Nos llevaron arriba, a
Burlington para una revisión.
417
00:16:56,700 --> 00:17:00,500
Lo último que oí, Joe fue a
algún lugar en las Alagash.
418
00:17:01,200 --> 00:17:03,700
Debes probar eso algún día, camarada.
419
00:17:04,000 --> 00:17:08,200
Debiste probar eso en febrero de 1934
420
00:17:08,700 --> 00:17:10,800
Luego veras si esto es tan malo.
421
00:17:11,100 --> 00:17:13,200
Hay muchos sitios peores.
422
00:17:14,300 --> 00:17:16,500
Mucho peores.
423
00:17:18,600 --> 00:17:22,100
Era el primero de su clase
en optometría cuando ocurrió.
424
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
No lo dudo, señora Pilgrim.
425
00:17:25,100 --> 00:17:27,600
El doctor dice que tiene
los nervios exhaustos.
426
00:17:28,400 --> 00:17:29,600
Seguro que es solo eso.
427
00:17:29,900 --> 00:17:32,100
Pienso que es por la guerra.
428
00:17:32,300 --> 00:17:34,600
Eso ciertamente podría
tener mucho que ver con esto.
429
00:17:34,700 --> 00:17:37,100
Pero él tuvo algunas
experiencias horribles.
430
00:17:37,600 --> 00:17:39,600
Él estaba en Dresden
cuando fue bombardeado.
431
00:17:40,100 --> 00:17:42,100
Su mejor amigo murió allí.
432
00:17:42,200 --> 00:17:44,500
Oh, atroz. Atroz.
433
00:17:44,600 --> 00:17:48,300
Y su padre falleció mientras
Billy estaba en la instrucción.
434
00:17:48,800 --> 00:17:52,300
Pero sabía que Dios enviaría a
Billy a casa a salvo conmigo.
435
00:17:52,400 --> 00:17:55,300
Recé todas las noches, Sr. Rosewater.
436
00:17:55,800 --> 00:17:59,000
Si bien no formo parte de una iglesia.
437
00:17:59,100 --> 00:18:01,600
Estamos todos en las
manos de Dios, querida.
438
00:18:06,800 --> 00:18:09,400
¡Billy! Billy, mama está aquí.
439
00:18:09,900 --> 00:18:11,900
Puedes salir ahora.
440
00:18:14,900 --> 00:18:17,300
Está comprometido con
una chica muy rica.
441
00:18:17,500 --> 00:18:20,100
Su nombre es Valencia.
Valencia Merble.
442
00:18:20,300 --> 00:18:22,400
Su padre es Lionel Merble.
443
00:18:22,700 --> 00:18:25,900
Él posee la escuela Ilium de
optometría donde iba Billy.
444
00:18:25,900 --> 00:18:26,300
Por supuesto.
445
00:18:26,400 --> 00:18:30,900
Está construyendo una casa nueva para
ellos en el lago como regalo de boda.
446
00:18:30,900 --> 00:18:32,700
Es una sorpresa.
447
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Billy.
448
00:18:35,200 --> 00:18:36,900
Billy, Cariño.
449
00:18:37,400 --> 00:18:39,000
La guerra ha terminado.
450
00:18:39,300 --> 00:18:40,400
Puedes salir ahora.
451
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
¡Pilgrim!
452
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
Me has matado, Pilgrim.
453
00:18:46,000 --> 00:18:47,400
Eres un hijo de puta.
454
00:18:48,600 --> 00:18:50,700
Llama a mi mami y papi
en Pittsburgh, ¿vale?
455
00:18:51,700 --> 00:18:54,400
Y les dices que morí,
¡y que tu me mataste!
456
00:19:00,400 --> 00:19:01,900
Weary.
457
00:19:04,900 --> 00:19:06,900
Aquí está Paul Lazzaro, Weary.
458
00:19:09,000 --> 00:19:10,300
Me vengaré por ti.
459
00:19:10,500 --> 00:19:11,900
- Lazzaro.
- Sí.
460
00:19:18,400 --> 00:19:20,500
¿Te dije alguna vez lo que
sucedió con el perro?
461
00:19:20,700 --> 00:19:21,500
Quema.
462
00:19:22,400 --> 00:19:25,500
El hijo de puta del perro me mordió.
Así que saqué un bistec,...
463
00:19:26,000 --> 00:19:30,200
Y cogí el muelle de un reloj, y
corté ese muelle en muchos pedazos.
464
00:19:30,700 --> 00:19:32,700
Lo metí dentro del bistec.
465
00:19:33,100 --> 00:19:36,200
Muy dentro. Fui a donde
estaba el perro atado.
466
00:19:36,200 --> 00:19:37,700
Le dije, "Oye, chico. "
467
00:19:37,900 --> 00:19:39,400
"No estoy disgustado.
Vamos. Seamos amigos. "
468
00:19:39,500 --> 00:19:42,600
Le tiré el bistec, y esperé por
los alrededores unos diez minutos.
469
00:19:43,600 --> 00:19:45,500
Y él se echó a llorar,...
470
00:19:45,800 --> 00:19:48,200
...y la sangre caía de su boca.
471
00:19:48,500 --> 00:19:51,700
Él trató de masticar sus
propias entrañas, y dije,...
472
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
"Oye, chico. "
473
00:19:55,000 --> 00:19:58,200
"Ese dentro de ti soy
yo con esos cuchillos "
474
00:19:59,700 --> 00:20:02,900
"Si alguien te pregunta cual es
la cosa más dulce del mundo... "
475
00:20:04,000 --> 00:20:05,900
Es la venganza.
476
00:20:15,500 --> 00:20:17,600
Weary está muerto, Pilgrim.
477
00:20:22,000 --> 00:20:24,500
El paciente que ha sido
afectado por un trauma
478
00:20:24,500 --> 00:20:27,500
Puede ser tratado con electro-shock.
479
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
- Hola, Billy.
- Hola.
480
00:20:29,500 --> 00:20:33,300
Hemos prescrito una serie de 12
y vamos a aplicar la numero siete.
481
00:20:34,300 --> 00:20:37,900
El paciente era prisionero de guerra
en Dresden cuando fue bombardeado.
482
00:20:37,900 --> 00:20:41,500
Dice que unas 100,000 personas fueron
quemadas hasta morir en el fuego.
483
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
Peor que Hiroshima. Y como
Billy estaba realmente allí
484
00:20:44,500 --> 00:20:50,000
Es natural asumir que eso ha tenido un
efecto contribuyente a su condición actual.
485
00:20:50,500 --> 00:20:51,800
Está listo, doctor.
486
00:20:52,000 --> 00:20:54,300
Usted va a dormir ahora Billy.
487
00:23:47,700 --> 00:23:48,800
¿Nombre?
488
00:23:49,000 --> 00:23:50,700
Paul Lazzaro.
489
00:23:51,500 --> 00:23:52,700
Es con dos z.
490
00:23:52,900 --> 00:23:54,200
¿Padres?
491
00:23:55,000 --> 00:23:57,100
No tengo familia. Dije dos z.
492
00:23:57,200 --> 00:23:59,900
¿A quién enviamos su
número en caso de muerte?
493
00:23:59,900 --> 00:24:00,900
Envíeselo a él.
494
00:24:04,700 --> 00:24:07,200
Ésta es su chapa. No la olvide.
495
00:24:12,700 --> 00:24:14,200
¿Nombre?
496
00:24:14,700 --> 00:24:16,200
¿Padres?
497
00:24:16,700 --> 00:24:20,300
¿Lo prefieres ahora, Pilgrim?
¿O por la mañana? ¿Qué quieres?
498
00:24:21,900 --> 00:24:23,000
¿Por que a mi?
499
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
Oh, estas en mi lista, amigo.
500
00:24:31,800 --> 00:24:35,800
No tan rápido, tío. Estos
alemanes pueden ser terribles.
501
00:24:35,800 --> 00:24:38,300
¿Oh, si? Bueno, estos no
conocen a Paul Lazzaro.
502
00:24:38,800 --> 00:24:39,900
Escucha.
503
00:24:40,100 --> 00:24:42,100
Los americanos debemos
mantenernos juntos.
504
00:24:42,300 --> 00:24:43,800
¿Quién eres, papi?
505
00:24:44,000 --> 00:24:44,700
Soy Edgar Derby.
506
00:24:44,800 --> 00:24:47,500
¿Sí? Bueno, tengo un palo
para que lo toques, Derby.
507
00:24:56,600 --> 00:24:58,200
De acuerdo, de acuerdo.
508
00:24:58,300 --> 00:25:02,300
¡Hey, no me jodas imbécil!
De acuerdo,!Ya me lo quito!
509
00:25:02,300 --> 00:25:06,300
¡Déjame tranquilo! ¡Me lo
quito! Te lo advierto, amigo.
510
00:25:10,300 --> 00:25:12,200
Bien, hijo. Por aquí.
511
00:25:20,000 --> 00:25:24,500
Allá vamos, Billy Boy. No te seques.
¡Es tiempo de hundirse o nadar!
512
00:25:24,500 --> 00:25:27,500
Así se hace, Pilgrim.
Es lo mejor para él.
513
00:25:27,500 --> 00:25:30,500
Por dios, Pilgrim.
Realmente vas a hacerlo.
514
00:25:31,000 --> 00:25:35,400
Apuesta tus botas a que lo hago. Su
mamá no pude cuidarlo toda su vida.
515
00:25:35,500 --> 00:25:38,500
Mi viejo me hizo lo mismo
a mí. Me hizo al mundo.
516
00:25:38,600 --> 00:25:40,900
¡Oh, tienes razón! ¡Es la única manera!
517
00:25:41,000 --> 00:25:44,500
Bien, aquí estamos, Billy
Boy. ¡O te hundes o nadas!
518
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
Y no...
519
00:25:51,600 --> 00:25:52,600
Billy.
520
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
¿Billy?
521
00:25:57,200 --> 00:25:59,100
¡Billy!
522
00:26:25,300 --> 00:26:26,300
¿Quiénes son?
523
00:26:26,500 --> 00:26:28,100
Son prisioneros rusos.
524
00:26:44,000 --> 00:26:47,500
Saludos, saludos, los yanquis están aquí
525
00:26:47,900 --> 00:26:51,900
Únanse a los hombres de Dover,
hasta que se acabe la guerra
526
00:26:52,000 --> 00:26:55,200
Os damos la bienvenida
527
00:26:55,800 --> 00:26:59,800
Con un poco de comida y
alegría sed bienvenidos
528
00:27:00,300 --> 00:27:03,300
Compartir nuestra comida
529
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
Y nuestra...
530
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
...alegría.
531
00:27:10,400 --> 00:27:12,100
Buenas noches. Vamos dentro.
532
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
Hemos organizado una
pequeña bienvenida.
533
00:27:14,600 --> 00:27:16,800
Tuvimos noticias de vuestra
llegada hace un par de días.
534
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
Lo que nos dio tiempo
para prepararnos.
535
00:27:19,000 --> 00:27:22,300
Oye, tuviste un tiempo espantoso en
Bondem. Jerry puso mucho de su parte.
536
00:27:23,000 --> 00:27:24,800
Todo se termina, ¿verdad?
537
00:27:42,400 --> 00:27:46,200
- ¿De dónde sacaron todo esto?
- De la Cruz Roja. Un error en la oficina.
538
00:27:46,500 --> 00:27:49,200
Nos han estado enviando 500
al mes paquetes en lugar de 50.
539
00:27:49,500 --> 00:27:52,300
Ahora hace tres años. Tenemos
bastante de todo, realmente.
540
00:27:52,500 --> 00:27:54,200
¿No deberían haberlo dicho?
541
00:27:54,900 --> 00:27:56,200
¿No deberían devolverlos?
542
00:27:57,700 --> 00:28:01,200
Oh, yanqui. Has estado en el
frente mucho tiempo, ¿verdad?
543
00:28:01,200 --> 00:28:02,100
Venga.
544
00:28:02,300 --> 00:28:05,200
Siempre olvido que a las
guerras siempre envían a los niños.
545
00:28:05,300 --> 00:28:08,300
¿Donde consiguió esa ropa tan absurda?
546
00:28:08,500 --> 00:28:09,200
Me la dieron.
547
00:28:09,300 --> 00:28:11,200
- ¿Quién?
- Los alemanes.
548
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
No le dieron un abrigo,
yanqui, le dieron un insulto.
549
00:28:13,900 --> 00:28:14,600
Oye, hijo.
550
00:28:15,200 --> 00:28:16,000
Por ahi.
551
00:28:27,500 --> 00:28:29,300
¿Entiendes lo que te he dicho?
552
00:28:29,700 --> 00:28:31,900
Jerry intentó humillarte.
553
00:28:32,000 --> 00:28:37,000
Y ahora traer puesto ese abrigo como si se
enorgulleciera de eso. Enséñele una lección.
554
00:28:38,500 --> 00:28:40,900
Es terriblemente importante
que usted entienda eso.
555
00:28:41,000 --> 00:28:44,400
Hace casi cuatro años desde que fui
apresado. Como la mayoría de nosotros.
556
00:28:44,500 --> 00:28:49,000
No hemos visto a una mujer o un niño en
todo este tiempo. Piense en eso un minuto.
557
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
¿Quiere saber cómo sobrevivimos?
558
00:28:54,300 --> 00:28:55,300
Bien, se lo diré.
559
00:28:55,700 --> 00:28:57,100
El día que fui capturado...
560
00:28:57,500 --> 00:28:59,200
...me hice una promesa a mí mismo.
561
00:28:59,600 --> 00:29:02,300
Cada día cepillo mis
dientes, me afeito la barba...
562
00:29:02,400 --> 00:29:05,600
...me lavo cara y manos antes de
cada comida, evacuo mis intestinos...
563
00:29:05,600 --> 00:29:08,100
...con la regularidad que las
circunstancias me lo permiten.
564
00:29:08,400 --> 00:29:09,600
¿Y sabes por qué?
565
00:29:11,700 --> 00:29:16,200
Porque la guerra consiste en
continuas humillaciones mezquinas.
566
00:29:16,600 --> 00:29:20,300
Y yo iba a tratarme con mucho
amor propio y supervivencia.
567
00:29:20,900 --> 00:29:22,500
¿Crees que puedes hacerlo?
568
00:29:34,500 --> 00:29:36,400
Vamos, vamos.
569
00:29:47,400 --> 00:29:49,800
Billy. Hora de comer cariño.
570
00:29:50,200 --> 00:29:51,900
De acuerdo ya voy.
571
00:29:54,700 --> 00:29:58,200
Spot, siéntate, siéntate, quédate.
572
00:29:58,200 --> 00:30:00,500
Spot, siéntate, siéntate.
573
00:30:02,900 --> 00:30:07,300
Siéntate. Bien.
574
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
Billy.
575
00:30:09,300 --> 00:30:10,300
Billy.
576
00:30:10,500 --> 00:30:12,200
- ¿Si?
- ¿Quieres un bocado?
577
00:30:12,400 --> 00:30:15,000
- Déjalo por allí.
- Okay.
578
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
Vamos, Spot. Puedes hacerlo.
579
00:30:31,500 --> 00:30:34,000
¡Vamos, Chico! Vamos, Spot.
580
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
¡Vamos!
581
00:30:36,800 --> 00:30:37,800
¡Vamos, Chico!
582
00:30:38,100 --> 00:30:41,100
Vamos. Salta. Vamos. ¡Salta!
583
00:30:41,100 --> 00:30:43,000
¡Bravo!
584
00:30:43,600 --> 00:30:45,300
Buen perro, Spot.
585
00:30:47,100 --> 00:30:48,300
Bien.
586
00:30:50,900 --> 00:30:51,900
¡Billy!
587
00:30:52,900 --> 00:30:55,600
- ¡Billy!
- ¿Sí?
588
00:30:56,300 --> 00:30:58,000
Hora de cenar, querido.
589
00:30:58,200 --> 00:30:59,500
Déjalo por ahí.
590
00:31:04,100 --> 00:31:05,800
Mirad, se ha levantado.
591
00:31:06,400 --> 00:31:10,900
Ahora, date la vuelta, Spot.
Vamos chico. ¿No es genial?
592
00:31:11,000 --> 00:31:13,900
¿Dónde está papá? Perfecto.
593
00:31:13,900 --> 00:31:15,000
¿Dónde está mamá?
594
00:31:16,100 --> 00:31:18,000
¿Dónde está mamá?
¿Donde, donde está Mamá?
595
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
- Perfecto.
- Hola, Spot.
596
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
¡Spot!
597
00:31:21,600 --> 00:31:24,500
¡Oh, Billy! Llévate a este
maldito chucho fuera de aquí.
598
00:31:24,700 --> 00:31:26,400
Sácale fuera. ¡Fuera!
599
00:31:28,200 --> 00:31:30,100
Oh, pobre Barbie.
600
00:31:30,200 --> 00:31:34,100
¡Ese animal! Me ha arruinado tres
alfombras, dos pares de zapatos...
601
00:31:34,100 --> 00:31:35,400
...me esta volviendo loca.
602
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
Eres bueno, Spot.
603
00:31:48,800 --> 00:31:50,200
Eres bueno.
604
00:31:51,200 --> 00:31:53,700
Cometes pequeños errores a veces.
605
00:31:53,900 --> 00:31:54,900
Pero eres bueno.
606
00:31:55,800 --> 00:31:56,900
Tienes corazón.
607
00:32:00,500 --> 00:32:01,700
Sí.
608
00:32:02,500 --> 00:32:04,400
Viejo Spot.
609
00:33:24,300 --> 00:33:25,700
Pilgrim.
610
00:33:26,900 --> 00:33:28,500
Pilgrim.
611
00:33:30,100 --> 00:33:31,600
¡Pilgrim!
612
00:33:31,800 --> 00:33:34,300
¿Puedes oírme, Pilgrim?
613
00:33:34,800 --> 00:33:36,800
¿Huh? ¿Puedes oirme, Pilgrim?
614
00:33:36,900 --> 00:33:39,800
¿Cuándo lo quieres?
¿Cuándo lo quieres Pilgrim?
615
00:33:40,200 --> 00:33:42,500
- Nunca sabrás cuando va a ocurrir.
- ¿Que pasa?
616
00:33:42,600 --> 00:33:44,100
- Tal vez pasen años.
- De acuerdo, hijo.
617
00:33:44,200 --> 00:33:45,800
Este cerdo mató a mi amigo.
618
00:33:45,900 --> 00:33:47,900
- No fui. Yo solo...
- Este hombre está enfermo.
619
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
- ¿Sí? Bueno, él pronto estará muerto.
- Fuera.
620
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
- ¿Quieres estar en la lista?
- Fuera, Lazzarino.
621
00:33:52,400 --> 00:33:54,900
- ¡Lazzaro! L, A, Z
- ¡Fuera!
622
00:33:55,800 --> 00:33:58,800
Si amenazas a este hombre
otra vez te partiré en dos.
623
00:34:04,900 --> 00:34:07,800
- ¿Estas bien?
- No siempre estarás tras la puerta, papi.
624
00:34:07,800 --> 00:34:11,100
Cuéntale lo que pasará.
Nadie jode a Paul Lazzaro.
625
00:34:11,300 --> 00:34:12,400
¡Diselo!
626
00:34:14,100 --> 00:34:16,300
El chico tiene algo
retorcido por dentro.
627
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
¿Estas mejor?
628
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
Sí, gracias.
629
00:34:21,100 --> 00:34:22,500
¿Qué tiene en contra tuya?
630
00:34:22,800 --> 00:34:25,900
Tiene la alocada idea de que
causé la muerte de su amigo.
631
00:34:26,000 --> 00:34:27,900
- No fui, yo...
- Estoy seguro de que no lo hiciste.
632
00:34:28,900 --> 00:34:31,400
Hablaré a algún pavo sobre ese chico.
633
00:34:34,400 --> 00:34:37,900
- ¿Qué me sucedió?
- Te desmayaste y te traje aquí.
634
00:34:39,900 --> 00:34:40,900
Ten.
635
00:34:41,500 --> 00:34:43,200
Prueba un poco de esto.
636
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
Esto te hará bien.
637
00:34:45,900 --> 00:34:47,100
Está un poco caliente.
638
00:34:49,200 --> 00:34:50,300
Gracias.
639
00:34:53,800 --> 00:34:55,500
Buen chico.
640
00:34:55,700 --> 00:34:57,400
- ¿Está bueno?
- Aja.
641
00:35:01,500 --> 00:35:03,400
No tienes porque quedarte.
642
00:35:03,600 --> 00:35:05,400
Qué Diablos. También puedo.
643
00:35:05,900 --> 00:35:07,400
Comí algo allí atrás.
644
00:35:09,200 --> 00:35:12,200
No quiero ser mal educado, Pero
¿porque qué estás en el ejército?
645
00:35:12,400 --> 00:35:13,900
No podría quedarme quieto.
646
00:35:14,300 --> 00:35:17,700
No con nazis y japoneses amenazando
con conquistar el mundo.
647
00:35:17,900 --> 00:35:21,400
Tengo un chico de tu edad
combatiendo en el Pacífico Sur.
648
00:35:21,600 --> 00:35:23,500
- Oye, eso esta muy bien.
- Sí.
649
00:35:24,100 --> 00:35:27,800
Solía decir a mis estudiantes que
hay un monstruo suelto por el mundo.
650
00:35:28,000 --> 00:35:31,300
Me cansé de decírselo, y me alisté.
651
00:35:31,500 --> 00:35:33,400
- Pensé que eras profesor.
- Oh, vamos.
652
00:35:33,500 --> 00:35:36,400
Tienes esa confianza y muy
buenas maneras con las palabras.
653
00:35:36,500 --> 00:35:41,500
Te diré una cosa. No picamos fraseologías
en el comercio y la industria de Boston.
654
00:35:43,800 --> 00:35:45,300
Oh, Chico.
655
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Me pregunto si mi padre
esta todavía vivo...
656
00:35:50,500 --> 00:35:52,000
No creo que él quisiera.
657
00:35:52,500 --> 00:35:54,800
No te lo guardes dentro todo, hijo.
658
00:35:55,000 --> 00:35:56,900
Mama no le habría dejado nunca.
659
00:35:57,000 --> 00:35:59,100
No debemos culparla, ¿verdad?
660
00:36:00,500 --> 00:36:02,500
Pero tengo suerte, supongo.
661
00:36:03,900 --> 00:36:06,000
Margaret es una mujer
muy comprensiva.
662
00:36:06,900 --> 00:36:08,700
Fuimos novios desde
la infancia.
663
00:36:08,900 --> 00:36:12,300
- Oye, eso es bonito.
- ¿Te espera una chica en casa?
664
00:36:13,100 --> 00:36:14,500
Ninguna en especial.
665
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
Margaret es la única
mujer que he conocido.
666
00:36:18,000 --> 00:36:19,700
Esta es Margaret.
667
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
Oh, parece muy agradable.
668
00:36:23,000 --> 00:36:25,800
Ella es todo lo que
un hombre puede pedir.
669
00:36:28,000 --> 00:36:29,800
Oh, oh. ¿Qué es esto?
670
00:36:32,200 --> 00:36:35,000
Esta es mi mama en
nuestro patio trasero.
671
00:36:35,500 --> 00:36:38,500
Oh, tienes una madre muy atractiva.
672
00:36:41,000 --> 00:36:43,300
- Si, lo es.
- Muy agradable.
673
00:36:43,500 --> 00:36:46,000
- También es una casa muy bonita.
- Es la parte trasera.
674
00:36:46,500 --> 00:36:48,200
Tiene un patio muy bonito.
675
00:36:49,900 --> 00:36:51,000
Bonito.
676
00:36:53,000 --> 00:36:54,700
¿Cuándo te alistaste?
677
00:36:56,500 --> 00:36:59,800
No fue realmente así. Fui reclutado.
678
00:37:00,100 --> 00:37:03,500
No es que no quiera venir, solo
quería terminar primero los estudios.
679
00:37:04,000 --> 00:37:05,200
¿Que estudiabas?
680
00:37:05,400 --> 00:37:07,600
Primer año en la escuela
Ilium de optometría.
681
00:37:07,600 --> 00:37:10,400
Un optometrista. Es
un campo muy bueno.
682
00:37:10,600 --> 00:37:16,000
Sí, porque hacemos cosas para personas,
y siempre habrá necesidad de optometristas.
683
00:37:16,200 --> 00:37:21,000
Chico, lo que acabas de decir
es una buena filosofía de vida.
684
00:37:21,100 --> 00:37:22,100
¿Qué?
685
00:37:22,200 --> 00:37:24,000
Lo de llenar una necesidad
y ayudar a la gente.
686
00:37:24,100 --> 00:37:28,100
Eso es autodeterminación y libre
empresa respaldándose juntas.
687
00:37:28,600 --> 00:37:31,000
Por eso estamos en Europa
deteniendo a Hitler.
688
00:37:31,100 --> 00:37:34,200
Mi nombre es Edgar Derby,
hijo. ¿Cual es el tuyo?
689
00:37:34,200 --> 00:37:37,300
- Billy Pilgrim.
- Billy, es bonito tenerte a bordo.
690
00:37:37,600 --> 00:37:39,300
- Gracias.
- ¿Comiste suficiente?
691
00:37:39,500 --> 00:37:41,200
Sí, gracias.
692
00:37:46,600 --> 00:37:48,500
El inglés me dio estas botas.
693
00:37:48,600 --> 00:37:53,100
No prestes atención a la pintura plata. Lo
hicieron para una comedia sobre Cenicienta.
694
00:37:53,500 --> 00:37:57,900
Es un condenado gracioso. Tiene un
montón de canciones, y bailes y locuras.
695
00:37:58,100 --> 00:38:00,100
Si, admiro a los ingleses.
696
00:38:00,900 --> 00:38:03,900
Tienen una gran filosofía de vida.
697
00:38:04,100 --> 00:38:07,600
Se mantienen solos en marcha. Su
puesta en escena. Gilbert y Sullivan.
698
00:38:08,100 --> 00:38:09,600
¿Qué es esto?
699
00:38:17,200 --> 00:38:18,600
Feliz aniversario.
700
00:38:24,500 --> 00:38:29,500
¡Oh, Billy! ¡Un diamante!
¿Por qué lo hiciste?
701
00:38:30,300 --> 00:38:32,500
Estoy a dieta solo para ti.
702
00:38:33,000 --> 00:38:34,400
Voy a estar tan sexy.
703
00:38:34,600 --> 00:38:37,900
Te haré tan feliz.
Solo espera y verás.
704
00:38:39,100 --> 00:38:41,500
Mirad. ¿No es divino?
705
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
¡Dios mío!
706
00:38:44,100 --> 00:38:47,400
Este diamante tiene una historia.
707
00:38:47,600 --> 00:38:51,300
Billy lo encontró en
Alemania durante la guerra.
708
00:38:51,400 --> 00:38:54,800
Billy, cuéntalo todo. Oh,
adelante, querido, cuéntalo.
709
00:38:54,800 --> 00:38:56,300
No.
710
00:38:56,500 --> 00:38:58,900
Billy es demasiado modesto.
Yo lo contaré.
711
00:38:59,000 --> 00:39:00,600
Cuando estuvo prisionero en esa...
712
00:39:01,000 --> 00:39:03,100
- Buen chico, Billy.
- Gracias.
713
00:39:03,300 --> 00:39:05,800
...le dieron un abrigo
horrible para abrigarse.
714
00:39:07,400 --> 00:39:08,600
Felicidades.
715
00:39:08,900 --> 00:39:10,700
¿Como se llamaba, querido?
716
00:39:12,100 --> 00:39:12,700
¿Quién?
717
00:39:12,900 --> 00:39:15,400
El que mataron en Dresden.
718
00:39:15,800 --> 00:39:18,100
- Edgar Derby.
- Oh, si ese.
719
00:39:18,200 --> 00:39:21,000
Pobre Edgar Derby. Oh,
eso fue realmente horrible.
720
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Le dispararon en, uh...
¿Cuando fue, Billy?
721
00:39:26,200 --> 00:39:28,700
Bueno, de todas formas, antes de eso...
722
00:39:28,800 --> 00:39:32,600
...encontraron este diamante
dentro del bolsillo de su abrigo.
723
00:39:32,700 --> 00:39:37,200
Dios sabrá cómo llegó allí, y Dios
sabrá por qué no lo encontraron antes.
724
00:39:37,200 --> 00:39:39,700
Probablemente era de
algún pobre viejo judío.
725
00:39:39,700 --> 00:39:43,500
Muchos tenían su dinero en diamantes.
726
00:39:43,500 --> 00:39:45,600
¡Jesús, papi! Estoy en el váter.
727
00:39:46,200 --> 00:39:49,700
Por dios, Robert. Hay una fiesta
abajo. ¿Por qué no cierras la puerta?
728
00:39:49,700 --> 00:39:52,600
Porque mami rompió el cerrojo
la ultima vez que me encerré.
729
00:39:52,700 --> 00:39:56,200
- ¿No puedo tener algo de privacidad?
- ¿Qué tienes allí?
730
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
- ¿Dónde?
- Allí.
731
00:40:06,700 --> 00:40:09,000
No deberías leer este
tipo de basura, Robert.
732
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
¡Jesús!
733
00:40:30,700 --> 00:40:34,100
- Muchachos. Muchachos.
- ¡Oye, Billy!
734
00:40:34,600 --> 00:40:37,400
- Billy. Por acá.
- ¿Pueden prestarme atención?
735
00:40:37,600 --> 00:40:40,000
Por favor, por favor, por favor.
736
00:40:40,600 --> 00:40:44,500
Han sido transferidos a
un campamento en Dresden.
737
00:40:46,000 --> 00:40:48,500
Estarán listos para irse esta tarde.
738
00:40:48,700 --> 00:40:50,700
Realmente, les envidio.
739
00:40:51,300 --> 00:40:53,200
Dresden es una bella ciudad.
740
00:40:53,600 --> 00:40:55,500
La visité antes de la guerra.
741
00:40:55,600 --> 00:40:57,900
Además de ser preciosa,
es realmente segura.
742
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Es una ciudad abierta, sin industrias
militares o concentraciones de la tropa.
743
00:41:02,700 --> 00:41:06,500
Es de lejos el lugar más seguro en
que se puede estar de todo el mundo.
744
00:41:06,800 --> 00:41:11,000
Ahora, deben elegir un líder.
Se hará cargo de todo este grupo.
745
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
Todos estarán bajo sus órdenes directas.
746
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
Y será su medio de comunicación
con los alemanes.
747
00:41:16,500 --> 00:41:18,000
Se abren las candidaturas.
748
00:41:24,400 --> 00:41:26,000
Necesitan un líder.
749
00:41:27,300 --> 00:41:29,000
Nombro a Paul Lazzaro.
750
00:41:29,500 --> 00:41:31,200
Lazzaro. Bien.
751
00:41:32,100 --> 00:41:33,900
¿Alguien más?
752
00:41:37,100 --> 00:41:39,500
- Bueno, entonces...
- Nombro a Edgar Derby.
753
00:41:41,500 --> 00:41:42,900
¿Alguien más?
754
00:41:44,600 --> 00:41:47,100
Ustedes serán responsables
ante el hombre que elijan.
755
00:41:47,300 --> 00:41:49,800
Y él será responsable ante los alemanes.
756
00:41:50,100 --> 00:41:52,900
Así es que si se desorganizan,
el los deberá reorganizar después.
757
00:41:53,100 --> 00:41:54,300
¿Ah, si?
758
00:41:55,100 --> 00:41:57,600
Oye, Papi, lo pone muy
feo. Lo consiguió.
759
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
Desnombro a Lazzaro.
760
00:42:00,000 --> 00:42:02,900
No creo que sea una
sorpresa para nadie...
761
00:42:03,100 --> 00:42:06,300
Cuando presente al presidente de
nuestro Lion's Club para el año que viene.
762
00:42:06,500 --> 00:42:08,600
Nuestro propio Billy Pilgrim.
763
00:42:13,100 --> 00:42:14,900
El escenario es todo
tuyo. Buena suerte.
764
00:42:15,700 --> 00:42:17,600
Oh, cállate, Will.
765
00:42:22,700 --> 00:42:23,600
Gracias.
766
00:42:25,400 --> 00:42:26,100
Gracias.
767
00:42:35,400 --> 00:42:36,400
Gracias.
768
00:42:39,900 --> 00:42:42,200
Gracias.
Muchas gracias.
769
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
Gracias.
770
00:42:44,700 --> 00:42:45,900
Sr. Walters.
771
00:42:46,800 --> 00:42:48,200
Compañeros de Lion's.
772
00:42:50,200 --> 00:42:53,600
Quiero que sepan que haré
lo mejor para cumplir con...
773
00:42:53,700 --> 00:42:58,700
la confianza que han dado "escogiendo"...
eligiendo... seleccionándome a mi hoy.
774
00:43:03,100 --> 00:43:06,200
Y se que mi primera
responsabilidad...
775
00:43:08,200 --> 00:43:11,300
...es que todos pasen por
esto con seguridad...
776
00:43:11,500 --> 00:43:13,700
...y se reúnan con sus seres queridos.
777
00:43:17,200 --> 00:43:19,100
Me gustaría pedirles...
778
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
Sé que todos tenemos
diferentes creencias,...
779
00:43:22,200 --> 00:43:23,400
...pero todos somos americanos.
780
00:43:23,600 --> 00:43:25,500
Oh, Dios.
781
00:43:26,100 --> 00:43:28,200
Que inclinemos la cabeza y recemos.
782
00:43:28,300 --> 00:43:31,200
Oh, ¡que te jodan!
783
00:43:31,300 --> 00:43:34,200
Es lo mas vulgar y obsceno... ¡Oh!
784
00:43:34,700 --> 00:43:37,000
¿Está listo mi baño, Silvio?
785
00:43:37,000 --> 00:43:38,400
Sí, señora.
786
00:43:40,900 --> 00:43:42,200
Mi túnica, Silvio.
787
00:43:42,400 --> 00:43:43,300
Sinceramente,...
788
00:43:43,500 --> 00:43:46,700
...ver esta clase de basura en un
"drive-in" familiar, ¡es asqueroso!
789
00:43:46,700 --> 00:43:49,300
¿Por que apartas los
ojos de mi, Silvio?
790
00:43:49,800 --> 00:43:52,900
No entiendo que quisieras
traer a los niños a ver esto.
791
00:43:53,900 --> 00:43:56,800
- Mesalina puede salvarte de...
- ¡Oh, Robert!
792
00:43:56,900 --> 00:43:58,800
- ¡No debes ver eso!
- ¡Mami! ¡Oye!
793
00:44:02,200 --> 00:44:03,800
¿No encuentras atractiva a Mesalina?
794
00:44:03,900 --> 00:44:06,400
- ¡Oh, que asco!
- !Vaya!
795
00:44:06,600 --> 00:44:07,600
¡Ya basta!
796
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
¡Jesús, mami! Se ve
más en clase de salud.
797
00:44:10,300 --> 00:44:11,400
Billy llévanos a casa.
798
00:44:11,500 --> 00:44:12,300
- Si
- No quiero ni una palabra.
799
00:44:12,300 --> 00:44:14,400
- Silvio.
- ¿Me has oído?
800
00:44:14,500 --> 00:44:15,100
¡Mierda!
801
00:44:15,200 --> 00:44:18,500
¡No toleraré ese tipo de
lenguaje delante mío! ¡Maldición!
802
00:44:18,700 --> 00:44:21,500
¡No he venido para
ver esta porquería...
803
00:44:21,600 --> 00:44:24,500
...o permitir que mis
niños se sometan a esto!
804
00:44:25,500 --> 00:44:27,200
¡Billy, te estoy hablando!
805
00:44:27,400 --> 00:44:28,500
Vamos.
806
00:44:29,000 --> 00:44:30,100
Silvio.
807
00:44:30,700 --> 00:44:32,600
- ¡Billy!
- Silvio.
808
00:44:32,900 --> 00:44:33,900
Billy.
809
00:44:35,600 --> 00:44:36,500
¡Billy!
810
00:44:37,700 --> 00:44:38,800
Ven aqui.
811
00:44:44,500 --> 00:44:46,200
A ver si te gusta.
812
00:44:47,900 --> 00:44:48,600
"Querida Meg:"
813
00:44:49,500 --> 00:44:53,300
"Vamos a Dresden donde tendremos
que trabajar para los alemanes. "
814
00:44:53,900 --> 00:44:57,300
"No serán trabajos de guerra, porque
la convención de Ginebra lo prohíbe. "
815
00:44:57,500 --> 00:45:00,000
"Y además, no hay producción
de guerra en Dresden. "
816
00:45:00,800 --> 00:45:04,500
"Dresden es la ciudad de donde vino
nuestra pequeña figurita de bailarina"
817
00:45:05,000 --> 00:45:07,700
"¿Recuerdas que fue la que Johnny
tiró de la mesa y se rompió?"
818
00:45:10,300 --> 00:45:13,900
"Dresden nunca será bombadeada
porque no es un blanco militar. "
819
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
"Así que estaremos a salvo allí. "
820
00:45:16,400 --> 00:45:19,500
"Por favor, escribe a Johnny
y envíale todo mi amor. "
821
00:45:20,000 --> 00:45:23,300
"Y dile que sé que pronto
estaremos de regreso juntos. "
822
00:45:23,500 --> 00:45:25,800
"Dile qué estoy
muy orgulloso de él. "
823
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
¿Donde está?
824
00:45:40,900 --> 00:45:42,500
Su chico está en el coche, Sr. Pilgrim.
825
00:45:42,900 --> 00:45:44,800
Es el único al que hemos cogido.
826
00:45:45,000 --> 00:45:48,100
Han destrozado unas 14 lápidas.
827
00:45:49,000 --> 00:45:51,100
No puedo entender por
que ha hecho una cosa asi.
828
00:45:51,600 --> 00:45:53,400
¿Ha dicho alguna vez
algo acerca de los Católicos?
829
00:45:53,900 --> 00:45:55,300
Quiero decir, ¿tiene algo contra ellos?
830
00:45:55,500 --> 00:45:57,800
¡No! Tenemos muchos amigos Católicos.
831
00:45:58,000 --> 00:46:02,100
¿Que pensaran los McNalley?
Billy, ¿que les vamos a decir?
832
00:46:02,300 --> 00:46:04,500
- Sr. Pilgrim. Si puede acompañarme.
- Claro.
833
00:46:04,700 --> 00:46:06,900
¡Dios Mío! ¿Por qué lo hizo?
834
00:46:07,300 --> 00:46:10,100
Sr. Pilgrim. No quiero llevar
al chico a la comisaría.
835
00:46:10,400 --> 00:46:12,300
Podría ser vergonzoso para usted.
836
00:46:12,400 --> 00:46:14,500
Tal vez podamos arreglarlo de otra forma.
837
00:46:14,700 --> 00:46:15,900
Gracias, oficial.
838
00:46:16,500 --> 00:46:19,700
Si puede indicarme los daños
en la Iglesia, los pagaría.
839
00:46:19,900 --> 00:46:22,200
Veré lo que puedo hacer.
840
00:46:22,400 --> 00:46:26,800
Y me gustaría demostrar mi aprecio
aportando esto para el fondo de la policía.
841
00:46:27,700 --> 00:46:30,100
No tiene por que hacer eso Sr. Pilgrim,...
842
00:46:30,300 --> 00:46:31,900
...pero es muy generoso por su parte.
843
00:46:32,100 --> 00:46:35,400
Le llamaré cuando hayamos podido
determinar la extensión de los daños.
844
00:46:36,000 --> 00:46:37,700
¿Qué ocurre, Billy?
845
00:46:40,300 --> 00:46:42,800
Debes ser el mejor padre del mundo.
846
00:46:45,600 --> 00:46:47,500
Amo a mi hijo, Billy.
847
00:46:49,000 --> 00:46:50,800
Pienso que solo es eso.
848
00:46:51,800 --> 00:46:54,300
Oíd, chicos. Hemos llegado.
849
00:47:01,600 --> 00:47:03,400
Es hermoso.
850
00:47:04,100 --> 00:47:07,200
- Nunca he visto nada igual.
- Es encantador.
851
00:47:08,400 --> 00:47:10,300
Es la tierra de Oz.
852
00:48:30,900 --> 00:48:32,900
¿Donde está el comandante?
853
00:48:41,500 --> 00:48:43,600
Soy el comandante americano.
854
00:48:47,400 --> 00:48:49,400
Estos hombres...
Soy el americano...
855
00:48:51,600 --> 00:48:52,900
Creo que es mejor ir.
856
00:48:53,100 --> 00:48:56,400
De acuerdo, muchachos.
Todo el mundo al otro lado.
857
00:48:59,400 --> 00:49:01,800
Soy el comandante americano.
858
00:49:02,500 --> 00:49:04,300
Quizá usted entienda inglés.
859
00:49:04,400 --> 00:49:06,100
Allá en el campo los
hombres me escogieron...
860
00:49:06,100 --> 00:49:07,400
Vuelva atrás a la fila.
861
00:49:07,500 --> 00:49:09,700
Fui elegido para asumir el mando.
862
00:49:11,900 --> 00:49:15,400
De acuerdo, muchachos.
Moveros. Moveros.
863
00:52:30,900 --> 00:52:34,300
No andes como loco con
cualquier oo-la-la, Billy.
864
00:52:34,600 --> 00:52:36,900
¿Como puedo desmandarme
con tu padre cerca?
865
00:52:37,000 --> 00:52:39,700
Eso no será tan difícil. Solo
hay que llegar a un acuerdo.
866
00:52:39,900 --> 00:52:43,600
- Tu no hablas y yo no hablo.
- ¡Papá, qué vergüenza!
867
00:52:44,200 --> 00:52:45,700
Hey, vamos, Billy.
Pongámonos en camino.
868
00:52:45,900 --> 00:52:46,900
- Adiós, Barb.
- Adios, Val.
869
00:52:46,900 --> 00:52:47,900
Tened cuidado.
870
00:52:49,100 --> 00:52:51,400
- Adiós, Cariño.
- Pásalo bien.
871
00:52:54,000 --> 00:52:56,400
CONVENCION DE OPTOMETRISTAS
MONTREAL
872
00:52:56,700 --> 00:52:57,800
Adiós.
873
00:53:07,300 --> 00:53:09,200
Sé que habra reuniones de negocio,...
874
00:53:09,400 --> 00:53:12,100
...pero yo casi prefiero
que tu te diviertas.
875
00:53:12,400 --> 00:53:14,600
Por dios, te lo
mereces. De verdad.
876
00:53:16,200 --> 00:53:18,100
¿Quieres que te
diga un secreto, eh?
877
00:53:18,900 --> 00:53:20,900
No diría esto a nadie,
por supuesto, pero...
878
00:53:21,400 --> 00:53:25,300
Cuando Valencia te trajo a casa y queríais
casaros, pensé sinceramente...
879
00:53:25,400 --> 00:53:27,700
¡Pensé que había traído a casa
un perdedor de primera clase!
880
00:53:27,800 --> 00:53:30,200
No bromeo. Realmente pensé eso.
881
00:53:30,400 --> 00:53:33,500
Pero me mostraste mi error.
Soy el primero en admitirlo.
882
00:53:33,600 --> 00:53:36,000
Probaste que el viejo
Lionel estaba equivocado.
883
00:53:39,400 --> 00:53:40,400
¿Papa?
884
00:53:49,400 --> 00:53:51,300
Gran hombre de familia, y yo...
885
00:54:05,000 --> 00:54:06,600
El avión se va a estrellar.
886
00:54:06,800 --> 00:54:08,400
¡Oh, vamos, Billy muchacho!
887
00:54:08,800 --> 00:54:10,900
En 25 minutos, se hará
completamente pedazos.
888
00:54:12,200 --> 00:54:13,600
!No puede abandonar su asiento!
889
00:54:15,100 --> 00:54:17,000
- Detenga el avión.
- No se permite a nadie en la cabina, señor.
890
00:54:17,100 --> 00:54:18,600
- Se va a estrellar.
- Vuelva a su asiento.
891
00:54:18,800 --> 00:54:21,200
- Organicé este charter;...
- ¿Quiere usted salir?
892
00:54:21,300 --> 00:54:24,800
- ¡Pero usted no entiende!
- Obtuvimos permiso para despegar.
893
00:54:24,800 --> 00:54:28,200
Todo va a ir bien.
Déjenos pilotar a nosotros.
894
00:54:28,600 --> 00:54:32,000
- ¡Borracho, piojoso... hijo de puta!
- ¡Dios, odio estos vuelos charter!
895
00:54:56,700 --> 00:54:58,800
¿Te encuentras bien?
896
00:54:59,000 --> 00:55:04,000
Fué una broma pesada lo que dijiste
antes sobre el avión chocando.
897
00:55:04,200 --> 00:55:06,000
- Lo siento, papa.
- Olvídalo.
898
00:55:06,500 --> 00:55:09,400
¡Azafata! ¡Traiga a este
joven otra bebida, ¿vale?!
899
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
"Schlachthof-Funf".
900
00:55:49,100 --> 00:55:51,200
Esto es "Schlachthof-Funf".
901
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
"Funf" significa cinco.
902
00:55:53,800 --> 00:55:56,900
"Schlacht" es Matar. "Hof" es casa.
903
00:55:57,100 --> 00:56:01,000
"Schlachthof-funf": Matadero cinco.
904
00:56:01,100 --> 00:56:02,100
Su casa.
905
00:56:02,300 --> 00:56:05,500
- La Convención de Ginebra prohíbe...
- Cállese. ¡Cállese!
906
00:56:05,700 --> 00:56:09,100
Deben aprender la
dirección por su bienestar.
907
00:56:09,600 --> 00:56:13,100
En caso de emergencia
dirán "Schlachthof-Funf".
908
00:56:13,300 --> 00:56:16,200
- Díganlo, por favor. "Schlacht".
- "Schlacht".
909
00:56:16,700 --> 00:56:19,200
- "Hof".
- "Hof".
910
00:56:19,400 --> 00:56:21,100
- "¡Funf!"
- "Funf".
911
00:56:22,000 --> 00:56:26,600
- "Schlachthof-Funf".
- "Schlachthof-Funf".
912
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
¡Ya voy, Billy!
¡Ya voy!
913
00:57:37,500 --> 00:57:39,700
¡Voy hacia ti!
914
00:58:00,100 --> 00:58:02,900
¡Por Dios, señora! ¿Por qué pisó así
los frenos? ¡Mire lo qué ha hecho!
915
00:58:03,000 --> 00:58:06,200
¡Mi Billy cayó con el avión!
916
00:58:06,400 --> 00:58:08,500
- De acuerdo.
- ¡Iba al hospital!
917
00:58:08,700 --> 00:58:10,100
- ¡Me pasé de la salida!
- La llevaré allí.
918
00:58:10,100 --> 00:58:12,900
¡No! ¡Es en Vermont, estúpido!
919
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Billy.
920
00:58:15,200 --> 00:58:18,000
- ¡Oiga, déjeme ver su licencia!
- ¡No tengo tiempo!
921
00:58:18,000 --> 00:58:20,900
¡No puede dejar la escena
de un accidente, señora!
922
00:58:22,600 --> 00:58:24,700
¡El escape esta roto¡
923
00:58:24,900 --> 00:58:27,900
¡Maldita sea, señora!
¡Va por una vía equivocada!
924
00:58:43,400 --> 00:58:45,600
¡Quítaros de en medio!
925
00:58:47,100 --> 00:58:50,700
¡Maldición! ¡Despejad la carretera!
926
00:58:54,400 --> 00:58:57,900
Primero fue marcha atrás sobre mí.
Luego tomó la vía equivocada y...
927
00:58:59,100 --> 00:59:00,700
Oh, Dios mío. Viene otra vez.
928
00:59:30,000 --> 00:59:32,100
Voy hacia ti Billy.
929
00:59:32,400 --> 00:59:33,900
¡Ya voy!
930
00:59:34,800 --> 00:59:35,900
Amor.
931
00:59:36,100 --> 00:59:36,900
¿Cariño?
932
00:59:37,100 --> 00:59:38,800
- ¿Huh? ¿Qué?
- Levantate. Levantate.
933
00:59:38,800 --> 00:59:40,400
- ¡Levanta!
- ¿Qué pasa?
934
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
Ten.
935
00:59:44,800 --> 00:59:47,300
¿Qué es esto?
936
00:59:50,100 --> 00:59:52,300
¡Billy! ¿Qué es esto?
937
00:59:52,500 --> 00:59:54,300
Síguelo y entérate.
938
00:59:55,000 --> 00:59:58,300
- Vamos.
- Oh, Billy. Siempre haces algo.
939
00:59:58,400 --> 01:00:02,100
Eres maravilloso. Gracias.
¡Que bonito! ¿Porque lo hiciste?
940
01:00:02,100 --> 01:00:05,900
No importa el lazo. Sigue el
camino de ladrillos amarillos.
941
01:00:06,000 --> 01:00:07,900
¡Sigue el camino de
ladrillos amarillos!
942
01:00:11,000 --> 01:00:12,300
¡Sigue el camino de
ladrillos amarillos!
943
01:00:12,500 --> 01:00:14,900
- Vamos. Síguelo
- ¡Oh, Billy!
944
01:00:17,300 --> 01:00:19,500
- ¡Vamos, mama!
- Sigue.
945
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
¡Sigue el camino de ladrillos amarillos!
946
01:00:22,300 --> 01:00:25,000
- ¡Mami! Venga baja, madre.
- ¿Hiciste tu este lazo?
947
01:00:25,000 --> 01:00:27,500
- No importa. Bárbara
- ¡Mami! ¡Apúrate!
948
01:00:27,700 --> 01:00:29,600
Solo sigue el camino
de ladrillos amarillos.
949
01:00:29,800 --> 01:00:30,800
¡Robert!
950
01:00:31,000 --> 01:00:32,700
Mami, date prisa.
951
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
¡Billy!
952
01:00:36,400 --> 01:00:38,000
Billy no puedo salir así.
953
01:00:38,100 --> 01:00:40,500
Claro que puedes.
Sigue la cinta dorada.
954
01:00:42,700 --> 01:00:45,800
¡Un cadillac! ¡Oh, Billy!
955
01:00:45,900 --> 01:00:49,300
- Feliz cumpleaños, querida.
- ¡Feliz cumpleaños, mami!
956
01:00:51,900 --> 01:00:54,100
¡Un Cadillac!
¡Un Cadillac blanco!
957
01:00:54,300 --> 01:00:57,000
¡Es lo que siempre he querido!
958
01:00:58,600 --> 01:00:59,700
¡Vamos, Robert!
959
01:00:59,900 --> 01:01:01,900
¡Siempre he querido
un Cadillac blanco!
960
01:01:01,900 --> 01:01:03,900
- Oh, Billy.
- Y ahora lo tienes.
961
01:01:04,100 --> 01:01:05,700
Oh, cariño.
962
01:01:06,500 --> 01:01:09,500
- Oh, estoy un poco apretada.
- Puedes ajustar el asiento. Así, ¿ves?
963
01:01:09,500 --> 01:01:11,900
- ¡Oh, no, no! ¡Así estoy muy apretada!
- O atrás.
964
01:01:11,900 --> 01:01:14,300
- Lo puedes subir
- ¡Oh, No! ¡Me aplastas!
965
01:01:14,700 --> 01:01:17,400
- O abajo.
- ¡Es maravilloso!
966
01:01:17,500 --> 01:01:23,900
¡Voy a perder peso! Oh, realmente lo
haré, Billy. Te quiero. Te quiero.
967
01:01:23,900 --> 01:01:25,000
SILENCIO
968
01:01:25,100 --> 01:01:27,600
ZONA DE HOSPITAL
SILENCIO
969
01:01:32,700 --> 01:01:35,700
ENTRADA DE EMERGENCIA
970
01:01:40,800 --> 01:01:42,600
¡Trae una camilla! ¡Rápido!
971
01:02:11,000 --> 01:02:13,900
- ¿Hay alertas en la sala de urgencias?
- No, no muchas.
972
01:02:14,000 --> 01:02:16,700
Su ojo derecho se está dilatando y
su presión sanguínea esta subiendo.
973
01:02:17,500 --> 01:02:18,900
Parece bastante adormecido.
974
01:02:19,100 --> 01:02:21,000
Está afeitado y listo, doctor.
975
01:02:21,100 --> 01:02:23,100
Eliminemos esa presión.
¿Está listo el instrumental?
976
01:02:23,100 --> 01:02:24,100
Sí, doctor.
977
01:02:26,600 --> 01:02:31,100
Mejor entre rápidamente, Bill. Su
pupila derecha ya no reacciona a la luz.
978
01:02:31,100 --> 01:02:32,400
Bisturí.
979
01:02:42,100 --> 01:02:43,200
Cauterizacion.
980
01:02:50,500 --> 01:02:51,900
Sierra eléctrica.
981
01:02:57,000 --> 01:02:58,600
Déme un poco de solucion salina.
982
01:02:59,400 --> 01:03:02,100
Cada día, ustedes
dirán su número,...
983
01:03:02,200 --> 01:03:04,100
...así sabremos cuántos
hombres están aquí.
984
01:03:04,600 --> 01:03:08,100
No hablarán con alemanes,
a menos que les hablen.
985
01:03:08,200 --> 01:03:10,600
Cuando la guerra termine, hablaremos.
986
01:03:12,400 --> 01:03:14,600
Hagamos otro hueco aquí mismo.
987
01:03:15,800 --> 01:03:18,600
Cada día, se les asignará un trabajo...
988
01:03:18,800 --> 01:03:22,000
En la fábrica, limpieza o correo.
989
01:03:22,200 --> 01:03:24,500
Pero no hagan intención
de hablar con un alemán.
990
01:03:24,700 --> 01:03:27,700
Cuando hablen, hablarán
solo con sus guardias.
991
01:03:30,200 --> 01:03:31,600
La presión sanguínea disminuye.
992
01:03:57,300 --> 01:04:01,100
- ¿Que haces, Jou? ¿Qué le estás dando?
- Todavía le doy D 5 W.
993
01:04:23,300 --> 01:04:25,000
Parece que la presión
va subiendo ahora.
994
01:04:25,200 --> 01:04:28,200
Veamos cómo reacciona en los
próximos cinco o diez minutos.
995
01:04:44,600 --> 01:04:46,100
¿Señora Shaw?
996
01:04:46,600 --> 01:04:49,900
Soy el doctor Ellenbogen. Su
padre parece que está bien.
997
01:04:50,200 --> 01:04:53,300
Fue muy difícil, pero salió
adelante en buena forma.
998
01:04:53,700 --> 01:04:56,100
¡Stanley, se pondrá bien!
999
01:04:56,300 --> 01:04:57,400
Maravilloso.
1000
01:04:58,500 --> 01:04:59,900
¿Encontraste a mi madre?
1001
01:05:00,300 --> 01:05:02,900
Bueno, esto... esto es de locos,
Bárbara. Yo... yo no lo entiendo.
1002
01:05:03,100 --> 01:05:05,000
¿Qué es de locos, Stanley?
¿Dónde es mama?
1003
01:05:05,700 --> 01:05:08,000
Vamos, Cariño.
Sen... sentemonos.
1004
01:05:10,500 --> 01:05:15,000
Escucha. Creo que debemos cuidar a tu padre
si no es capaz de valerse por sí mismo.
1005
01:05:15,300 --> 01:05:17,400
¿Que quieres decir?
¿De qué estás hablando?
1006
01:05:17,600 --> 01:05:19,800
Bueno, miré por todos
lados buscando a tu madre,...
1007
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
...y luego pregunté a
una de las enfermeras.
1008
01:05:23,000 --> 01:05:24,500
Y me dijeron que...
1009
01:05:25,100 --> 01:05:27,700
Que ella murió hace
unas tres horas.
1010
01:05:28,400 --> 01:05:31,500
Así es que tuve que
cerciorarme de que era verdad.
1011
01:05:33,000 --> 01:05:34,300
Y lo era.
1012
01:05:35,100 --> 01:05:37,100
Ella está...
1013
01:05:40,000 --> 01:05:41,500
¿Cómo?
1014
01:05:41,900 --> 01:05:43,100
No sé, uh...
1015
01:05:44,600 --> 01:05:47,300
Ella tuvo algún tipo de
accidente con el coche...
1016
01:05:47,300 --> 01:05:50,100
...y se envenenó con el
monóxido de carbono.
1017
01:05:52,100 --> 01:05:54,000
¡Pero si ella
conduce un Cadillac!
1018
01:05:54,200 --> 01:05:57,100
Querida, no sé. Eso
es lo que me dijeron.
1019
01:06:01,300 --> 01:06:03,200
Oh, Dios mío.
1020
01:06:03,600 --> 01:06:06,100
Lo sé. Lo sé.
1021
01:06:09,900 --> 01:06:11,000
Hola, querido.
¿Cómo te encuentras?
1022
01:06:11,100 --> 01:06:14,400
Estúpidos hijos de perra.
Bastardos burócratas.
1023
01:06:14,500 --> 01:06:17,300
Tienen el descaro de ponerme
en un cuarto con un vegetal.
1024
01:06:17,300 --> 01:06:20,200
Solo es que no disponen de una
habitación privada, querido.
1025
01:06:20,200 --> 01:06:21,000
Bueno, no se...
1026
01:06:21,700 --> 01:06:22,900
¡Maldita sea, Lily!
1027
01:06:23,000 --> 01:06:27,300
!Acribillaré tu culo con perdigones
si te veo fumar otra vez!
1028
01:06:28,200 --> 01:06:31,500
Mejor estar en condiciones para
cuidarte con B. B. Rumfoord.
1029
01:06:32,900 --> 01:06:35,600
Vosotros muchachos seguid
sin mí. Estaré bien.
1030
01:06:35,800 --> 01:06:38,300
Cristo. Todo lo que
hace en sus sueños...
1031
01:06:38,400 --> 01:06:41,000
...es abandonar y
rendirse, y disculparse.
1032
01:06:41,500 --> 01:06:45,100
Dilo. Podría cortar en rodajas a
un hombre como si fuera una banana.
1033
01:06:45,800 --> 01:06:47,500
¿Me trajiste esos libros de Widener?
1034
01:06:47,700 --> 01:06:51,800
Los chicos del Harvard Crimson
tiene un buen artículo sobre ti.
1035
01:06:52,200 --> 01:06:56,000
Te llaman el Barón Rojo
de la historia militar.
1036
01:06:56,200 --> 01:06:58,200
Y esperan que te mejores pronto.
1037
01:06:59,700 --> 01:07:02,300
¡Esos pequeños bastardos!
1038
01:07:02,800 --> 01:07:05,500
La declaración de Truman
sobre Hiroshima está aquí.
1039
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Y esos ocho documentos
sobre la fuerza aérea.
1040
01:07:09,000 --> 01:07:10,100
Oh, Bravo.
1041
01:07:10,300 --> 01:07:13,000
Y el libro de Irving sobre Dresden.
1042
01:07:13,700 --> 01:07:14,500
Estuve allí.
1043
01:07:15,500 --> 01:07:18,400
Cariño, ¿por qué conservaron
Dresden en secreto tanto tiempo?
1044
01:07:18,400 --> 01:07:21,300
Oh, caramba. Por miedo a un
montón de corazones sangrantes...
1045
01:07:21,400 --> 01:07:24,300
...que dirían que bombardearlo fue
una mierda de gallina, cosa hecha.
1046
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
Mi libro los pone en su lugar, cariño.
1047
01:07:27,200 --> 01:07:31,600
Nadie lloro, pero llorarán por
Dresden cuando lean mi libro.
1048
01:07:32,400 --> 01:07:34,000
Estuve allí.
1049
01:07:35,100 --> 01:07:36,400
¿Qué dice?
1050
01:07:36,900 --> 01:07:38,400
Dice que estaba allí.
1051
01:07:38,600 --> 01:07:40,100
¿Dice que estaba donde?
1052
01:07:40,600 --> 01:07:41,600
Dresden.
1053
01:07:42,300 --> 01:07:44,700
¡En Dresden, B.C.!
1054
01:07:50,000 --> 01:07:52,300
Al Infierno con él. Déjale
escribir su propio libro.
1055
01:09:11,200 --> 01:09:13,900
"Schalchthof-funf".
1056
01:09:14,800 --> 01:09:16,300
¿Qué diablos dice ahora?
1057
01:09:17,300 --> 01:09:20,100
Soy un soldado americano.
1058
01:09:20,600 --> 01:09:21,900
Dresden.
1059
01:09:26,100 --> 01:09:27,900
"Schalchthof-funf".
1060
01:09:28,300 --> 01:09:29,300
¿Quiere saber algo?
1061
01:09:29,400 --> 01:09:33,000
No iniciamos la última
guerra; los nazis lo hicieron.
1062
01:09:33,200 --> 01:09:35,900
Y si 135.000 personas
murieron en Dresden
1063
01:09:36,000 --> 01:09:41,200
¡No parece tantísimo cuando cinco
millones de aliados tuvieron que morir!
1064
01:09:41,700 --> 01:09:44,700
Y solo debería recordar esto,
cuando bombardeábamos Dresden
1065
01:09:44,700 --> 01:09:47,700
Los alemanes enviaban los
cohetes V-1 y V-2 sobre Londres
1066
01:09:47,700 --> 01:09:50,600
Matando a hombres, mujeres y niños.
1067
01:09:51,500 --> 01:09:53,400
- No te excites.
- ¡Jesús!
1068
01:09:53,900 --> 01:09:58,400
Me duele: ¡llorando por Dresden y
no importan nada nuestras pérdidas!
1069
01:09:59,400 --> 01:10:00,800
¿Oye, y qué hay
acerca de Coventry?
1070
01:10:01,200 --> 01:10:02,500
¿Qué hay acerca
de Rotterdam?
1071
01:10:02,900 --> 01:10:05,100
¿Qué acerca del exterminio
en los campos alemanes?
1072
01:10:05,100 --> 01:10:07,400
¿Gaseándo, amputando?
1073
01:10:42,900 --> 01:10:44,600
Quiero su atención.
1074
01:11:01,100 --> 01:11:04,100
Atención, por favor.
Tienen una visita.
1075
01:11:04,600 --> 01:11:07,000
Howard Campbell, júnior.
1076
01:11:07,500 --> 01:11:10,500
Acabo de regresar del frente
ruso, así que seré breve.
1077
01:11:10,700 --> 01:11:13,300
No quiero hacerles perder el tiempo
y se que están hambrientos.
1078
01:11:13,500 --> 01:11:14,700
La comida es mala, ¿verdad?
1079
01:11:14,800 --> 01:11:17,900
¡La comida es terrible!
!Casi tanto como su limpio uniforme!
1080
01:11:18,300 --> 01:11:20,700
Muchachos, tengo una
proposición para ustedes.
1081
01:11:20,900 --> 01:11:24,700
¿Que les parece regresar a América
después de esta guerra como héroes?
1082
01:11:24,800 --> 01:11:28,200
Bueno,!si puedo llevar
puesto ese uniforme de marica!
1083
01:11:38,200 --> 01:11:42,300
Ya que está tan interesado en mi
uniforme, le diré en que consiste.
1084
01:11:43,500 --> 01:11:45,700
El azul es por el cielo americano.
1085
01:11:46,000 --> 01:11:48,300
El blanco es por la raza
que colonizo el continente.
1086
01:11:48,500 --> 01:11:52,800
Aclarado bosques, desecando pantanos,
construyendo carreteras y puentes.
1087
01:11:53,200 --> 01:11:55,700
Y el rojo es por la sangre de los
magníficos chicos americanos...
1088
01:11:55,700 --> 01:11:58,300
...que la han derramado en
defensa de tu libertad.
1089
01:12:01,300 --> 01:12:04,100
No le veo derramar
sangre, Campbell.
1090
01:12:04,500 --> 01:12:07,400
Todos ustedes saben que el comunismo
pretende esclavizar el mundo.
1091
01:12:07,900 --> 01:12:10,000
¿Y quien está allí fuera
tratando de detenerlos?
1092
01:12:11,200 --> 01:12:14,900
¡Los alemanes! ¡No son sus
enemigos, son sus aliados!
1093
01:12:15,400 --> 01:12:17,300
¡El comunismo es el
enemigo de todos nosotros!
1094
01:12:17,900 --> 01:12:21,200
Quiero voluntarios para
el cuerpo libre americano.
1095
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Los hombres que quieran
acabar con esos comuni...
1096
01:12:23,600 --> 01:12:24,400
¡Siéntese, Lazzaro!
1097
01:12:24,600 --> 01:12:27,700
- No voté por usted, Derby.
- Bien. Ahora, ¿quién es el siguiente?
1098
01:12:27,700 --> 01:12:29,600
Debo decirles que si
no los detenemos...
1099
01:12:29,600 --> 01:12:31,500
¡Todos al refugio antiaéreo!
1100
01:12:35,000 --> 01:12:38,300
No habrá bombardeo. El sobrino
de Churchill vive en Dresden.
1101
01:13:16,200 --> 01:13:18,900
Bueno, muchachos.
¿Solo tengo un voluntario?
1102
01:13:19,100 --> 01:13:23,400
Escucha, camarada. Sólo me levante a
decirte que un día sonará tu timbre,...
1103
01:13:23,900 --> 01:13:25,800
...y aparecerá un tipo
con una gabardina...
1104
01:13:26,000 --> 01:13:29,200
Comeremos bazofia alemana mucho tiempo,
Campbell, porque tenemos bastante.
1105
01:13:29,200 --> 01:13:31,200
¡Pero moriremos de hambre
antes que comer tu estiércol!
1106
01:13:31,200 --> 01:13:33,200
¡Eres un enfermo, piojoso y sucio!
1107
01:13:33,600 --> 01:13:35,400
La historia probará
que eres un asno.
1108
01:13:40,800 --> 01:13:42,600
Oh, mierda.
1109
01:13:45,900 --> 01:13:47,400
No bombardearán, ¿eh, Campbell?
1110
01:13:48,300 --> 01:13:50,100
No puedes confiar en los judíos.
1111
01:14:28,800 --> 01:14:30,700
Papá, deberías quedarte con nosotros.
1112
01:14:30,900 --> 01:14:32,900
Y no deberías hablar sobre mama...
1113
01:14:33,100 --> 01:14:36,000
...o el accidente, o
incluso sobre la guerra.
1114
01:14:36,300 --> 01:14:39,300
- Solo quiero ir a casa.
- ¡Pero te queremos con nosotros!
1115
01:14:39,400 --> 01:14:41,700
- Estaré bien.
- ¿Solamente una noche?
1116
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
- No.
- Oh, papá.
1117
01:15:03,000 --> 01:15:05,500
Papá, deberías
considerarte afortunado.
1118
01:15:06,000 --> 01:15:09,000
Prácticamente todos los
optometristas de Ilium murieron.
1119
01:15:09,400 --> 01:15:11,700
Stanley ha estado trabajando
noche y día para ti.
1120
01:15:12,400 --> 01:15:14,200
Apestoso perro viejo.
1121
01:15:25,900 --> 01:15:27,500
Hola, Spot.
1122
01:15:28,000 --> 01:15:28,900
Sí.
1123
01:15:35,300 --> 01:15:37,100
Sí.
1124
01:15:37,600 --> 01:15:39,300
¡Papá, honestamente!
1125
01:15:44,600 --> 01:15:47,900
¿Puedes por favor cambia de
idea y quedarte con nosotros?
1126
01:15:49,200 --> 01:15:52,300
Estarás en esta casa
vacía con ese viejo perro.
1127
01:15:52,800 --> 01:15:53,800
Estaré bien.
1128
01:15:54,000 --> 01:15:55,700
Pero, papá, se realista.
1129
01:15:55,800 --> 01:15:59,600
Estás en una edad mediana.
Tienes toda una vida por delante.
1130
01:16:00,400 --> 01:16:02,000
Buenas noches, querida.
1131
01:19:56,400 --> 01:19:57,500
¿Papa?
1132
01:19:58,400 --> 01:19:59,700
¿Papa?
1133
01:20:03,100 --> 01:20:04,200
¿Papa?
1134
01:20:06,100 --> 01:20:07,500
¿Robert?
1135
01:20:11,400 --> 01:20:12,600
Hola, papa.
1136
01:20:13,400 --> 01:20:14,500
Hola, Spot.
1137
01:20:16,000 --> 01:20:17,500
¿Cómo es que estás aquí?
1138
01:20:17,900 --> 01:20:20,800
Bueno, ellos... me dieron
permiso para visitar a mama.
1139
01:20:21,800 --> 01:20:24,000
- No sabes...
- Seguro, papa. Lo sé.
1140
01:20:24,400 --> 01:20:25,900
Por eso estoy aquí.
1141
01:20:26,300 --> 01:20:27,800
Y para verte.
1142
01:20:31,100 --> 01:20:32,400
¿Como estás, papa?
1143
01:20:32,600 --> 01:20:34,100
Estoy bien.
1144
01:20:35,900 --> 01:20:38,900
Dios, papa. Pensar
que sobreviviste.
1145
01:20:39,500 --> 01:20:40,700
¡Es un milagro!
1146
01:20:40,900 --> 01:20:43,400
Como una vez cuando un
helicóptero fue a por "Charlie".
1147
01:20:43,600 --> 01:20:45,200
Justo fuera de nuestro campamento.
1148
01:20:45,500 --> 01:20:47,800
Cayó como, como una piedra.
1149
01:20:48,200 --> 01:20:50,700
Pero el artillero de la
puerta camina todavía.
1150
01:20:52,200 --> 01:20:53,400
¿Papa?
1151
01:20:56,000 --> 01:20:58,700
Papa, yo... yo hice lo
correcto, alistándome.
1152
01:20:58,900 --> 01:21:00,500
Estoy seguro que lo hiciste, hijo.
1153
01:21:01,000 --> 01:21:03,400
Ah, es una guerra piojosa, pero...
1154
01:21:03,600 --> 01:21:05,800
...tarde o temprano seremos
nosotros o los comunistas.
1155
01:21:05,800 --> 01:21:08,000
Debemos estar por encima
de ellos donde sea.
1156
01:21:10,300 --> 01:21:11,500
¿Papa?
1157
01:21:13,800 --> 01:21:15,200
¿Papa?
1158
01:21:18,000 --> 01:21:21,100
Se que tu y mama estabais
muy preocupados por mi.
1159
01:21:21,900 --> 01:21:24,200
Creo que no he sido
el mejor de hijos.
1160
01:21:24,400 --> 01:21:28,300
- Has estado muy bien, Robert.
- No, yo... se que he sido muy salvaje
1161
01:21:28,500 --> 01:21:30,500
Y quiero reconciliarme por eso.
1162
01:21:30,800 --> 01:21:33,500
¿Recuerdas aquella vez en
el cementerio? ¡Jesus!
1163
01:21:33,800 --> 01:21:36,600
Estoy tan avergonzado de eso
ahora. Realmente, lo estoy.
1164
01:21:38,500 --> 01:21:40,600
Pero he cambiado mucho, papa.
1165
01:21:42,600 --> 01:21:46,700
Y solo espero que puedas estar realmente
orgulloso de mí de ahora en adelante.
1166
01:21:47,400 --> 01:21:49,200
Ya lo estoy, Robert.
1167
01:21:53,500 --> 01:21:56,400
Papa, ¿vendras a la
tumba de mama conmigo?
1168
01:21:58,100 --> 01:21:59,900
No estoy preparado todavía.
1169
01:22:01,500 --> 01:22:03,600
Sé cómo te sientes, papa.
1170
01:22:08,400 --> 01:22:10,700
Aun no estoy preparado.
1171
01:22:14,600 --> 01:22:16,400
De acuerdo, papa.
1172
01:23:51,100 --> 01:23:52,100
¿Qué ha pasado?
1173
01:23:56,700 --> 01:23:57,700
¿Donde estoy?
1174
01:23:57,900 --> 01:24:01,100
Bienvenido al planeta
Tralfamadore, Sr. Pilgrim.
1175
01:24:01,500 --> 01:24:03,300
Tralfam...
1176
01:24:03,500 --> 01:24:06,100
- Tralfama...
- Tralfamadore.
1177
01:24:11,200 --> 01:24:14,400
- ¿Como he llegado hasta aqui?
- No hay un "como"," Sr. Pilgrim.
1178
01:24:14,400 --> 01:24:17,900
No hay un "porqué".
El momento sencillamente es.
1179
01:24:20,100 --> 01:24:21,600
No lo comprendo.
1180
01:24:22,400 --> 01:24:23,800
¿Donde están ustedes?
1181
01:24:24,200 --> 01:24:26,400
No puede vernos, Sr. Pilgrim.
1182
01:24:26,600 --> 01:24:29,700
Vivimos en la cuarta dimensión.
Pero nosotros podemos verle.
1183
01:24:29,900 --> 01:24:33,900
Y aqui hay muchos Tralfamadorianos
ilustres para recibirle.
1184
01:24:35,400 --> 01:24:37,000
Bueno, esto...
1185
01:24:37,200 --> 01:24:38,500
¿Que tal están?
1186
01:24:38,900 --> 01:24:42,100
Esperamos que encuentre
las instalaciones adecuadas.
1187
01:24:43,200 --> 01:24:44,800
¿Tengo que quedarme aqui?
1188
01:24:45,400 --> 01:24:47,100
Me temo que si.
1189
01:24:48,200 --> 01:24:49,200
¿Quiere decir...
1190
01:24:49,500 --> 01:24:51,800
...que no puedo irme
por mi propia libre voluntad?
1191
01:24:52,000 --> 01:24:53,200
Sr. Pilgrim.
1192
01:24:53,400 --> 01:24:57,100
Hemos visitado 31 planetas
habitados del Universo.
1193
01:24:57,300 --> 01:25:00,200
Hemos estudiado
informes de otros cien.
1194
01:25:00,500 --> 01:25:04,800
Y solo en la Tierra se
habla de libre albedrío.
1195
01:25:09,200 --> 01:25:10,900
¿Que tengo que hacer?
1196
01:25:14,500 --> 01:25:18,200
Ustedes ayudaran en la
recogida de cuerpos.
1197
01:25:19,800 --> 01:25:21,900
Los que sean identificables...
1198
01:25:21,900 --> 01:25:23,500
...serán etiquetados.
1199
01:25:23,900 --> 01:25:26,800
Sus efectos personales se etiquetaran...
1200
01:25:27,100 --> 01:25:28,900
...y se entregaran a un oficial.
1201
01:25:29,600 --> 01:25:31,400
Habrá una clasificación...
1202
01:25:31,900 --> 01:25:33,400
...de acuerdo con la precisión...
1203
01:25:33,900 --> 01:25:36,400
...con la que la victima
pueda ser identificada.
1204
01:25:36,700 --> 01:25:38,700
Cualquier saqueo o robo...
1205
01:25:38,900 --> 01:25:41,300
...será castigado con un
pelotón de fusilamiento.
1206
01:25:41,600 --> 01:25:42,800
Siganme.
1207
01:26:10,600 --> 01:26:13,000
Parecia el fin del mundo.
1208
01:26:13,100 --> 01:26:15,600
¿Que parecia el fin del
mundo, Sr. Pilgrim?
1209
01:26:15,900 --> 01:26:17,900
Dresden, despues de los bombardeos.
1210
01:26:18,100 --> 01:26:20,500
No sea tan egocéntrico.
1211
01:26:20,700 --> 01:26:24,200
Nosotros sabemos como acabará el mundo,
y no tiene nada que ver con la Tierra,
1212
01:26:24,200 --> 01:26:26,400
...salvo en que ésta
tambien desaparecerá.
1213
01:26:26,600 --> 01:26:28,900
¿En serio? ¿Como acabará?
1214
01:26:29,400 --> 01:26:31,900
Durante nuestro experimentos
con nuevos combustibles,...
1215
01:26:32,300 --> 01:26:34,900
...un piloto de pruebas
Tralfamadoriano se asusta,...
1216
01:26:35,100 --> 01:26:36,400
...oprime el botón equivocado,...
1217
01:26:36,900 --> 01:26:39,100
...y el Universo entero desaparece.
1218
01:26:39,400 --> 01:26:40,900
¡Tienen que detenerlo!
1219
01:26:41,000 --> 01:26:43,600
Si saben esto, ¿no pueden
evitar que el piloto pulse...?
1220
01:26:43,600 --> 01:26:47,200
Siempre lo ha pulsado,
y siempre lo hará.
1221
01:26:47,400 --> 01:26:50,700
Siempre se lo hemos permitido,
y siempre se lo permitiremos.
1222
01:26:50,900 --> 01:26:53,600
El momento se estructura asi.
1223
01:27:31,800 --> 01:27:32,900
Sr. Pilgrim.
1224
01:27:33,100 --> 01:27:35,200
Una forma agradable
de pasar la eternidad...
1225
01:27:35,400 --> 01:27:39,900
...es ignorar los malos tiempos
y concentrarse en los buenos.
1226
01:27:48,200 --> 01:27:49,500
¡Jesucristo!
1227
01:27:49,800 --> 01:27:52,500
¡Está...!¡Está bien!
¡Está bien!
1228
01:27:52,600 --> 01:27:54,200
¿Quieren callarse, por favor?
1229
01:27:54,400 --> 01:27:56,500
¿Quieren, por favor,
quedarse callados?
1230
01:27:57,000 --> 01:28:00,400
- ¿No ven que la está asustando?
- ¿Quien es usted?
1231
01:28:01,700 --> 01:28:02,700
¿Quien es usted?
1232
01:28:03,100 --> 01:28:04,800
Mi nombre es Pilgrim.
1233
01:28:05,200 --> 01:28:06,400
¿Qué lugar es este?
1234
01:28:06,600 --> 01:28:07,700
¿Donde estamos?
1235
01:28:08,000 --> 01:28:10,700
Estamos en un planeta lejano.
1236
01:28:11,000 --> 01:28:12,700
¿Se estan apareando ahora?
1237
01:28:14,800 --> 01:28:15,800
¿Qué?
1238
01:28:16,800 --> 01:28:18,200
¿Se han apareado?
1239
01:28:20,800 --> 01:28:22,500
¿Quien es usted?
1240
01:28:23,100 --> 01:28:25,800
Soy un Tralfamadoriano,
Señorita Wildhack.
1241
01:28:27,800 --> 01:28:31,500
- ¿Un qué?
- Se encuentra en el planeta Tralfamadore.
1242
01:28:31,500 --> 01:28:35,100
A 423 billones de millas de la Tierra.
1243
01:28:35,300 --> 01:28:37,200
Oh, Jesus.
1244
01:28:51,500 --> 01:28:53,600
- ¿Se encuentra bien?
- Si, gracias.
1245
01:28:53,900 --> 01:28:55,900
¿Cuando nació usted?
¿En qué mes?
1246
01:28:55,900 --> 01:28:58,200
¿En qué mes?
1247
01:28:58,400 --> 01:28:59,800
Julio.
1248
01:29:00,000 --> 01:29:01,100
¿Qué dia?
1249
01:29:01,500 --> 01:29:03,200
El 4. El 4 de Julio.
1250
01:29:03,400 --> 01:29:06,300
Es usted práctico, directo,
con confianza en los demás...
1251
01:29:06,400 --> 01:29:09,400
...basada en su propia integridad
y honestidad casi compulsiva.
1252
01:29:10,900 --> 01:29:13,400
¡Es un niño lunar!
1253
01:29:13,700 --> 01:29:15,500
Oh, es un niño lunar.
1254
01:29:15,900 --> 01:29:16,800
¿Que soy que?
1255
01:29:16,900 --> 01:29:19,800
Un niño lunar.
Ese es su signo.
1256
01:29:19,900 --> 01:29:22,300
¿Nació por la mañana o por la tarde?
1257
01:29:22,500 --> 01:29:24,900
No importa. No tengo mis cartas.
1258
01:29:25,100 --> 01:29:26,300
Señorita Wildhack.
1259
01:29:26,900 --> 01:29:28,800
¿Quiere algo de ropa?
1260
01:29:30,600 --> 01:29:32,900
Oh, si. Muchas gracias.
1261
01:29:35,400 --> 01:29:36,400
Yo estaba...
1262
01:29:36,600 --> 01:29:38,500
...estaba en Palm Springs,...
1263
01:29:38,800 --> 01:29:41,900
...en casa de un
productor amigo mio,...
1264
01:29:42,100 --> 01:29:44,000
...tomando el sol junto a la piscina.
1265
01:29:44,200 --> 01:29:46,700
Por eso voy asi; no
quiero marcas blancas.
1266
01:29:46,800 --> 01:29:48,400
Naturalmente.
1267
01:29:49,200 --> 01:29:50,200
Y...
1268
01:29:50,500 --> 01:29:53,600
...de repente, fue como un...
1269
01:29:53,800 --> 01:29:54,700
...un rayo.
1270
01:29:54,800 --> 01:29:56,400
Es todo lo que le puedo ofrecer.
1271
01:29:56,600 --> 01:29:57,700
Gracias.
1272
01:29:57,900 --> 01:29:58,500
Y...
1273
01:29:58,700 --> 01:30:00,900
...lo siento. No
queria interrumpir.
1274
01:30:01,700 --> 01:30:04,600
Eso es todo. Y al instante
siguiente estaba...
1275
01:30:04,800 --> 01:30:06,200
...estaba aqui.
1276
01:30:08,200 --> 01:30:09,500
¿Que es este lugar?
1277
01:30:09,700 --> 01:30:11,600
No lo se, porque no
podemos abandonar la cúpula.
1278
01:30:11,800 --> 01:30:14,800
La atmósfera de
Tralfamadore es cianuro.
1279
01:30:15,000 --> 01:30:17,500
Seria fatal para vosotros
abandonar la cúpula.
1280
01:30:19,300 --> 01:30:20,700
¿Es asi?
1281
01:30:21,100 --> 01:30:22,400
Me temo que si.
1282
01:30:24,400 --> 01:30:27,100
- ¿Cuanto tiempo van a tenernos aqui?
- No lo sé.
1283
01:30:27,400 --> 01:30:30,400
Estais aqui, siempre
habeis estado aqui,...
1284
01:30:30,700 --> 01:30:32,900
...y siempre estareis aqui.
1285
01:30:36,800 --> 01:30:38,500
¿Está tratando de confundirme?
1286
01:30:38,700 --> 01:30:41,200
No, No, No. De algun
modo tiene sentido.
1287
01:30:41,300 --> 01:30:43,900
- Veras, en Tralfamadore...
- ¿Os podeis aparear ahora?
1288
01:30:48,400 --> 01:30:51,900
¡Mira! No vamos a darte ese
espectáculo. Eso lo primero.
1289
01:30:52,300 --> 01:30:55,000
Lo segundo es que exijo que den
a la Srta. Wildhack algo de ropa.
1290
01:30:55,200 --> 01:30:57,500
Si tiene frio, siempre podemos
graduar la temperatura.
1291
01:30:57,700 --> 01:30:59,800
Bajen a la Tierra ahora y
denle a la Srta. Wildhack...
1292
01:30:59,800 --> 01:31:02,200
...un vestuario completo
y a su medida.
1293
01:31:02,900 --> 01:31:04,800
- ¿Cual es su talla?
- La diez.
1294
01:31:05,000 --> 01:31:07,400
Aunque tengo que ajustarla
un poco de aqui y...
1295
01:31:07,700 --> 01:31:09,100
...de aqui.
1296
01:31:09,300 --> 01:31:11,600
Entonces tendrán que traer
tambien aguja e hilo.
1297
01:31:11,800 --> 01:31:12,900
¿Lo han oido?
1298
01:31:13,100 --> 01:31:16,200
Y recuerden, la Srta. Wildhack
está acostumbrada a lo mejor.
1299
01:31:16,600 --> 01:31:18,500
¡Gracias! ¿Eeeeh...?
1300
01:31:18,600 --> 01:31:21,000
Billy.
1301
01:31:29,900 --> 01:31:32,200
Ahora quisieramos
ambiente nocturno.
1302
01:31:32,300 --> 01:31:34,500
¿Para qué quieren el
ambiente nocturno?
1303
01:31:34,500 --> 01:31:36,600
- ¡Porque lo queremos!
- ¿Os apareareis?
1304
01:31:36,700 --> 01:31:40,200
¡Apenas nos conocemos! ¿Les importa si
nos tomamos un tiempo para intimar?
1305
01:31:40,600 --> 01:31:43,000
Estan actuando de
manera poco natural.
1306
01:31:43,400 --> 01:31:46,400
¡Queremos ambiente nocturno!
1307
01:31:46,600 --> 01:31:48,300
Oh, está bien.
1308
01:31:54,100 --> 01:31:56,500
¿Quieres sentarte en el sofá?
1309
01:31:57,100 --> 01:31:58,200
¿Donde está?
1310
01:31:58,500 --> 01:32:01,100
Aqui. Solo... coge mi mano.
1311
01:32:01,900 --> 01:32:03,400
¡Ooh! Lo siento.
1312
01:32:03,600 --> 01:32:05,800
Um, está bien.
1313
01:32:10,600 --> 01:32:11,800
Cuidado.
1314
01:32:13,500 --> 01:32:14,800
Apártate, Spot.
1315
01:32:15,600 --> 01:32:18,600
No me molesta.
Me gustan los perros.
1316
01:32:18,800 --> 01:32:21,100
Ven aqui, Spot. Vamos.
1317
01:32:22,100 --> 01:32:25,100
- Es bastante cómodo,¿no?
- Está muy bien.
1318
01:32:25,300 --> 01:32:28,100
Todo lo que tienen es
de Sears y Roebuck.
1319
01:32:28,600 --> 01:32:31,600
Te agradezco todo lo
que les dijiste de mi.
1320
01:32:32,200 --> 01:32:33,800
Gracias a usted, Srta. Wildhack.
1321
01:32:34,000 --> 01:32:35,400
Montana.
1322
01:32:35,900 --> 01:32:37,200
Montana.
1323
01:32:37,600 --> 01:32:41,000
Ya no se encuentran caballeros
en el mundo del espectáculo.
1324
01:32:41,200 --> 01:32:44,000
- Yo soy óptometrista.
- Oh.
1325
01:32:44,200 --> 01:32:46,000
¿Te gustaria besarme?
1326
01:32:46,400 --> 01:32:47,600
Si.
1327
01:32:51,200 --> 01:32:53,500
Besas muy bien.
1328
01:32:53,700 --> 01:32:54,900
Gracias.
1329
01:32:55,300 --> 01:32:57,900
- ¡Oh! ¿Te he hecho daño?
- ¡Oh, no!
1330
01:33:01,700 --> 01:33:03,300
¿Sr. Pilgrim?
1331
01:33:05,700 --> 01:33:07,200
¿Srta. Wildhack?
1332
01:33:09,700 --> 01:33:11,700
¿Se estan apareando ahora?
1333
01:33:29,400 --> 01:33:30,400
¡Billy!
1334
01:33:32,100 --> 01:33:33,600
¡Billy, mira esto!
1335
01:33:34,100 --> 01:33:35,100
¡Mira esto!
1336
01:33:35,300 --> 01:33:37,700
Perfecto. No tiene
ni un arañazo.
1337
01:33:37,800 --> 01:33:39,700
Es exactamente igual al
que teniamos en casa.
1338
01:33:39,900 --> 01:33:42,200
- ¿El que tu hijo Johnny rompió?
- ¡Si!
1339
01:33:42,400 --> 01:33:43,700
¿Como sabes eso?
1340
01:33:43,800 --> 01:33:46,400
- Por la carta que escribiste.
- Por supuesto.
1341
01:33:46,600 --> 01:33:47,900
Es un milagro, ¿verdad?
1342
01:33:48,100 --> 01:33:52,000
Esta pequeña bailarina sobrevivió
a toda esta destrucción.
1343
01:33:52,900 --> 01:33:56,000
Espera que la lleve a casa. ¿Te imaginas
como se le iluminaran los ojos a Meg?
1344
01:33:57,200 --> 01:33:58,200
Le encantará.
1345
01:34:05,700 --> 01:34:06,700
Miren esto.
1346
01:34:07,100 --> 01:34:10,000
Lo encontré aqui abajo, sin
un rasguño. ¿No es precioso?
1347
01:34:10,200 --> 01:34:14,600
Teniamos uno igual.
Solia estar en el living...
1348
01:34:34,400 --> 01:34:35,500
¡ALTO!
1349
01:34:36,500 --> 01:34:37,800
¡ALTO!
1350
01:34:54,600 --> 01:34:56,600
¿Donde estabas, cariño?
1351
01:35:02,100 --> 01:35:03,700
¿Te gusta esto?
1352
01:35:09,600 --> 01:35:13,000
- Es bonito.
- ¿No es, uh, demasiado ajustado?
1353
01:35:13,800 --> 01:35:15,100
Un poco, tal vez.
1354
01:35:16,300 --> 01:35:18,100
Soy muy ancha de aqui.
1355
01:35:19,000 --> 01:35:20,400
Me gusta.
1356
01:35:21,500 --> 01:35:23,600
Porque eres un hombre.
1357
01:35:25,100 --> 01:35:28,100
- Tendré que ensancharlo.
- Yo creo que...
1358
01:35:28,100 --> 01:35:29,600
Dame algo que hacer.
1359
01:35:33,600 --> 01:35:35,700
¿Te gusta a ti, Spot?
1360
01:35:36,300 --> 01:35:38,600
Siempre le gruñia a mi mujer.
1361
01:35:39,400 --> 01:35:40,900
¿La echas de menos?
1362
01:35:44,600 --> 01:35:45,900
Ella murió.
1363
01:35:46,600 --> 01:35:50,600
Alguien golpeó la parte trasera de su
coche y el tubo de escape se rompió.
1364
01:35:50,800 --> 01:35:53,400
Murió asfixiada por el
Monóxido de Carbono.
1365
01:35:55,200 --> 01:35:57,200
¿Como el que tienen ahi fuera?
1366
01:35:57,400 --> 01:35:59,600
No. Eso es cianuro. Es aun peor.
1367
01:35:59,600 --> 01:36:01,600
Oh, vaya.
1368
01:36:03,100 --> 01:36:05,100
¿Qué te gustaba más de ella?
1369
01:36:11,100 --> 01:36:12,800
Sus pastelitos.
1370
01:36:15,100 --> 01:36:18,000
Si tuvieramos un horno, Billy,...
1371
01:36:18,100 --> 01:36:21,100
...te haria un increible
souffle macrobiotico.
1372
01:36:23,100 --> 01:36:24,200
Me gustaria.
1373
01:36:24,400 --> 01:36:25,700
Y entonces...
1374
01:36:27,100 --> 01:36:30,100
...podriamos pensar
en tener un bebé.
1375
01:36:36,200 --> 01:36:38,700
¿Podemos tener el ambiente
nocturno, por favor?
1376
01:36:47,000 --> 01:36:51,200
¡Oh, papi! ¡No existe un
planeta Trilaflamaduke!
1377
01:36:51,600 --> 01:36:54,900
Papá, creo que lo que Barbara
y yo quisieramos saber es...
1378
01:36:55,200 --> 01:36:57,500
...¿aceptarías ver a un psiquiatra?
1379
01:36:58,200 --> 01:37:00,900
Escucha, tengo un amigo
que no solo es medico,...
1380
01:37:01,100 --> 01:37:02,800
...además le interesa
el espacio exterior.
1381
01:37:03,000 --> 01:37:05,400
¿Por qué no comemos los
tres juntos hoy mismo?
1382
01:37:05,500 --> 01:37:08,400
Stanley, no me voy a dejar
meter en una institución.
1383
01:37:08,400 --> 01:37:08,900
Papá, yo no...
1384
01:37:09,000 --> 01:37:12,700
Si no fuera por Tralfamadore,
podia haber necesitado una institución.
1385
01:37:14,400 --> 01:37:16,600
No necesito un médico, Stanley.
1386
01:37:17,700 --> 01:37:21,200
En Tralfamadore aprendes que el mundo
es solo una serie de momentos,...
1387
01:37:21,500 --> 01:37:24,600
...agrupados en un
hermoso orden aleatorio.
1388
01:37:24,900 --> 01:37:28,700
Y si vamos a sobrevivir, tenemos
que concentrarnos en los buenos momentos...
1389
01:37:29,000 --> 01:37:30,600
...e ignorar los malos.
1390
01:37:31,900 --> 01:37:33,500
Además, estoy enamorado alli.
1391
01:37:33,700 --> 01:37:36,500
Mira, papá, me gustaria
que comieramos juntos hoy.
1392
01:37:36,700 --> 01:37:38,500
Estaré muy ocupado.
1393
01:37:41,500 --> 01:37:43,200
Montana está embarazada.
1394
01:37:44,900 --> 01:37:46,500
¿Cual es su nombre?
1395
01:37:47,300 --> 01:37:49,000
Montana Wildhack.
1396
01:37:50,700 --> 01:37:53,100
Es la starlet de Hollywood
que desapareció, ¿verdad?
1397
01:37:53,100 --> 01:37:54,400
Oh, Dios mio.
1398
01:37:55,400 --> 01:37:56,500
¡Papá!
1399
01:37:57,200 --> 01:37:59,000
Eh... Espera un minuto, papá.
1400
01:37:59,500 --> 01:38:00,400
Papá, escucha.
1401
01:38:00,700 --> 01:38:04,300
Si viajas adelante y atrás en el tiempo,
¿no visitas el futuro tambien?
1402
01:38:05,400 --> 01:38:06,700
- Con frecuencia.
- Bien...
1403
01:38:07,000 --> 01:38:09,400
Quiero decir, ¿cuan lejos llegas?
1404
01:38:09,600 --> 01:38:11,000
¿Llegas hasta...?
1405
01:38:11,000 --> 01:38:12,600
Hasta la hora de mi muerte.
1406
01:38:12,900 --> 01:38:14,500
La he visto muchas veces.
1407
01:38:15,000 --> 01:38:19,000
Mori en Philadelphia, donde estaba
dando una conferencia sobre Tralfamadore.
1408
01:38:20,200 --> 01:38:24,000
Saben, en Tralfamadore,
donde actualmente resido,...
1409
01:38:24,200 --> 01:38:28,600
...la vida no tiene principio,
ni transcurso ni final.
1410
01:38:30,000 --> 01:38:32,300
Por ejemplo, hace muchos años...
1411
01:38:32,500 --> 01:38:35,200
...cierto hombre prometió matarme.
1412
01:38:35,800 --> 01:38:40,000
Ahora es un hombre mayor,
y no vive lejos de aqui.
1413
01:38:40,500 --> 01:38:44,100
Ha leido toda la publicidad
asociada con mi comparecencia.
1414
01:38:44,700 --> 01:38:48,500
Está enfermo, y esta
noche cumplirá su promesa.
1415
01:38:56,000 --> 01:38:57,500
Si protestan...
1416
01:38:58,000 --> 01:39:00,900
Si creen que esta
muerte es algo terrible...
1417
01:39:01,100 --> 01:39:03,700
Entonces no han
entendido lo que he dicho.
1418
01:39:04,500 --> 01:39:07,000
Verán, es hora de
que se vayan a casa...
1419
01:39:07,000 --> 01:39:09,900
.. con sus mujeres y sus hijos.
1420
01:39:10,500 --> 01:39:14,000
Es hora de que me
maten por un momento...
1421
01:39:14,500 --> 01:39:16,700
...y entonces volver a vivir.
1422
01:39:18,200 --> 01:39:21,000
Les he dado los
saludos Tralfamadorianos:
1423
01:39:23,500 --> 01:39:24,900
Hola.
1424
01:39:26,200 --> 01:39:27,400
Adios.
1425
01:39:28,900 --> 01:39:30,000
Hola.
1426
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
Adios.
1427
01:39:34,100 --> 01:39:36,300
Eternamente conectados.
1428
01:39:36,600 --> 01:39:38,500
Eternamente abrazados.
1429
01:39:40,400 --> 01:39:41,400
Hola.
1430
01:39:44,400 --> 01:39:45,700
Adios.
1431
01:39:49,200 --> 01:39:52,600
¡Nadie jode a Paul Lazzaro!
1432
01:39:52,800 --> 01:39:54,400
¡¿Me oyes, Pilgrim?!
1433
01:39:55,200 --> 01:39:56,500
¡Pilgrim!
1434
01:39:57,800 --> 01:39:59,400
¡¿Pilgrim?!
1435
01:40:00,100 --> 01:40:02,100
¡Eh, Pilgrim! ¡¿Me oyes?!
1436
01:40:02,500 --> 01:40:06,500
¡Pilgrim, mueve el culo hasta
aqui y echame una mano!
1437
01:40:07,500 --> 01:40:11,500
- ¿Qué vas a hacer con eso?
- Haré una fortuna.
1438
01:40:12,800 --> 01:40:14,100
¿No tienes bastante?
1439
01:40:14,400 --> 01:40:15,600
¿Y si nos cogen?
1440
01:40:15,600 --> 01:40:18,300
No nos cogeran. Los
karchoffens se han largado.
1441
01:40:18,300 --> 01:40:21,100
Si no lo tomamos nosotros,
los rusos lo harán.
1442
01:40:21,800 --> 01:40:23,600
¡Salgamos de aqui, joder!
1443
01:40:23,800 --> 01:40:28,900
¡Esperad!¡Esperad!
¡Esperad!¡Esperad!
1444
01:40:36,800 --> 01:40:40,900
¡Me rindo!
1445
01:40:43,100 --> 01:40:44,300
¡Me rindo!
1446
01:40:53,900 --> 01:40:54,900
No lo sé.
1447
01:41:13,900 --> 01:41:16,800
¿Billy? ¿Billy?
1448
01:41:17,100 --> 01:41:19,200
¡Acabamos de tener un hijo!
1449
01:41:24,900 --> 01:41:25,900
Billy.
1450
01:41:26,500 --> 01:41:28,900
¡Acabamos de tener un niño pequeño!
1451
01:41:29,400 --> 01:41:30,700
¡Mirale!
1452
01:41:31,400 --> 01:41:33,200
¿No es hermoso?
1453
01:41:33,900 --> 01:41:36,300
- Ahh, si.
- ¿No es increiblemente hermoso?
1454
01:41:36,500 --> 01:41:39,900
Es perfecto. Cada pedacito de él.
1455
01:41:41,000 --> 01:41:44,000
- ¿Como lo llamaremos?
- Billy, por supuesto.
1456
01:41:44,500 --> 01:41:48,000
Asi, aunque no se te
parezca, tendrá tu nombre.
1457
01:41:48,200 --> 01:41:49,400
Hola.
1458
01:41:50,500 --> 01:41:52,900
¿Tienes hambre? Creo
que está hambriento.
1459
01:41:54,000 --> 01:41:55,600
¿Tienes hambre? ¿Eh?
1460
01:41:56,000 --> 01:41:57,800
Aqui. Aqui está.
1461
01:41:58,000 --> 01:41:59,400
Cógelo, cógelo.
1462
01:42:00,400 --> 01:42:10,400
Downloaded From www.AllSubs.org