1 00:00:47,300 --> 00:00:49,800 Tati! 2 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 - Tati, jsi doma? - Možná, že není. 3 00:00:55,600 --> 00:00:57,700 Samozřejmě že je. Tati! 4 00:00:57,800 --> 00:01:00,800 Našla jsi ho? 5 00:01:00,900 --> 00:01:05,500 - Vypadá to, že jsem ho snad našla? - No, myslel jsem si... 6 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 Tati! 7 00:01:14,100 --> 00:01:16,500 Tatínku. 8 00:01:17,100 --> 00:01:21,500 Neboj se o otce, Barbaro. Určitě je v pořádku. 9 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 No, já nevím. 10 00:01:25,800 --> 00:01:29,200 Zlato, vím jistě... Tati! 11 00:01:30,600 --> 00:01:33,000 Tati, jsi tam? 12 00:01:33,100 --> 00:01:35,500 Neměli jsme ho nechávat samotného. 13 00:01:36,000 --> 00:01:39,700 Chtěl sem jít. Nerozčiluj se. Tati! 14 00:01:39,900 --> 00:01:42,700 - Miláčku, co... - Stanley! 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,200 - No jo, už jdu. Už jdu! - Tati! 16 00:01:46,300 --> 00:01:49,200 Říkala jsem ti stokrát, že ho nemáme nechávat samotného. 17 00:01:49,800 --> 00:01:53,200 - Pro jednoho je to tady moc velký. - Ale on chtěl být sám, miláčku. 18 00:01:53,300 --> 00:01:56,300 Kraviny! Vždycky se ho zastáváš. Táto! Tati! 19 00:01:57,300 --> 00:01:58,700 Dopisy redakci, Ilium Daily News 20 00:01:59,900 --> 00:02:01,300 K rukám šéfredaktora: 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,900 Můj poslední dopis... 22 00:02:07,500 --> 00:02:10,600 ...zřejmě dostatečně neosvětlil,... 23 00:02:10,700 --> 00:02:12,500 ...to, co se mi stalo. 24 00:02:22,000 --> 00:02:26,100 Přestal jsem být ukotvený v čase. 25 00:02:31,000 --> 00:02:35,500 Skáču tam a zpátky svým životem... 26 00:02:40,300 --> 00:02:42,800 ...a nemohu nijak kontrolovat, kam- 27 00:03:33,000 --> 00:03:37,200 JATKA Č. 5 28 00:05:55,800 --> 00:05:56,000 Á! 29 00:06:41,000 --> 00:06:43,500 - Kdo kurva seš? Kam kurva deš? - Co to máš za děsný hadry? 30 00:06:44,100 --> 00:06:46,700 - Nevím. - Nevíš? Jak to? 31 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 - Zrovna mě převeleli. - Ukaž mi známky. 32 00:06:49,900 --> 00:06:51,900 Kde je máš? 33 00:06:52,000 --> 00:06:54,500 Já, já... nemůžu je najít. Je to Němčour! 34 00:06:55,200 --> 00:06:56,700 - Nevypadá na to. - Nejsem Němec. Jsem Američan! 35 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 - Dokaž to! - Mám to dokázat? 36 00:06:59,300 --> 00:07:01,800 - Kdo hraje na třetí metě za Tygry? - Za Tygry? 37 00:07:01,900 --> 00:07:05,400 Za Detroitský Tygry. 38 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 - Tak kdo? - Nevím. 39 00:07:07,700 --> 00:07:09,700 - Proč se ho na to ptáš? - Zrovna mě to napadlo. 40 00:07:09,700 --> 00:07:12,200 - Chlapi, jděte dál beze mě. - Kde máš zbraň, vojáku? 41 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 - Žádnou nemám. - Každej má zbraň! 42 00:07:14,400 --> 00:07:18,400 - Jsem kněz. Kněz asistent :). - Jak se jmenuješ? 43 00:07:18,600 --> 00:07:22,600 - Pilgrim. - Víš, proč má tohle tři strany? 44 00:07:22,800 --> 00:07:26,800 - Udělá to díru, která se nezacelí. - Jo, je to skvělý. 45 00:07:27,500 --> 00:07:30,000 - Vojenskej nůž udělá díru. - Správně. 46 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 - Rána se zavře, že jo? - Jo. 47 00:07:32,700 --> 00:07:34,700 Tohle udělá trojbokou ránu. 48 00:07:34,800 --> 00:07:37,300 Zabije tě to. 49 00:07:38,800 --> 00:07:40,500 - Kdo to je? - Pomocnej kněz. 50 00:07:40,600 --> 00:07:43,400 - No nekecej! Jak se jmenuješ? - Jmenuje se Pilgrim. 51 00:07:43,500 --> 00:07:45,900 Umíš se modlit? Můžeš začít! 52 00:07:47,800 --> 00:07:50,800 - Kde jsme, desátníku? - V Belgii, blbče. 53 00:07:50,900 --> 00:07:54,700 - Řekni Paulu Lazzarovi, kde jsme! - Jsme uprostřed skopčáků! 54 00:07:54,900 --> 00:07:56,600 Tys nás sem dostal. Dostaň nás pryč! 55 00:07:57,100 --> 00:08:00,100 Otče náš, jenž jsi na nebesích! Posvěť se jméno tvé,... 56 00:08:00,200 --> 00:08:03,700 ...přijď království tvé, buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 57 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Chléb náš vezdejší dej nám dnes... 58 00:08:05,900 --> 00:08:09,400 ...tam pod těmi stromy je statek. 59 00:08:09,600 --> 00:08:12,100 Běžte beze mě. Budu v pořádku. 60 00:08:12,200 --> 00:08:14,100 Obhlídnu ten statek. 61 00:08:14,200 --> 00:08:18,300 A jestli bude čistej, třikrát vystřelím z karabiny. Jasný? 62 00:08:18,400 --> 00:08:20,400 Jasný! 63 00:08:24,700 --> 00:08:28,200 Jestli se na nás ten zkurvysyn podrazí, tak ho zabiju. 64 00:08:28,300 --> 00:08:30,200 - Mohli bychom se vzdát. - Co? 65 00:08:30,300 --> 00:08:32,800 Mohli bychom se vzdát, ne? 66 00:08:33,400 --> 00:08:34,900 Jenom tady počkáme... 67 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 Já, desátník a talián jsme Američani! My se nevzdáváme! Rozumíš? 68 00:08:39,200 --> 00:08:42,200 Zdrhnul. 69 00:08:53,900 --> 00:08:55,900 Ten desátník. 70 00:08:56,000 --> 00:08:59,500 Po válce se vrátí domů. 71 00:08:59,600 --> 00:09:01,600 Bude z něj velkej hrdina. 72 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 Ženský po něm budou šílet. 73 00:09:05,300 --> 00:09:09,800 Uplyne pár let a jednoho dne někdo zaklepe na jeho dveře,... 74 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 ...bude to tenhle cizinec. 75 00:09:13,200 --> 00:09:17,700 "Poslal mě Paul Lazzaro," řekne a ustřelí mu ptáka. 76 00:09:17,800 --> 00:09:22,300 Dá mu chvilku na to, aby mohl přemýšlet o tom, kdo je Lazzaro... 77 00:09:22,500 --> 00:09:25,500 ...a jakej bude jeho další život bez ptáka,... 78 00:09:25,700 --> 00:09:29,200 ...pak ho střelí do břicha a odejde. 79 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 Ano. 80 00:09:31,400 --> 00:09:35,400 Billy, zase cestuješ v čase? 81 00:09:36,100 --> 00:09:40,100 Vždycky poznám, když to děláš. 82 00:09:43,900 --> 00:09:46,900 Byl jsi zase ve válce, že jo? 83 00:09:47,500 --> 00:09:51,500 Cestování v čase je pro tebe droga, viď? Hlavně válka. 84 00:09:51,700 --> 00:09:55,200 Nemůžu s tím přestat. 85 00:09:55,400 --> 00:10:00,400 Co takhle navštívit mamku Montanu a zjistit, jestli tě neudrží chvíli tady? 86 00:10:02,100 --> 00:10:06,100 - Co takhle hubičku? - Hubičku? 87 00:10:06,300 --> 00:10:07,800 - Hubi- - Co? 88 00:10:08,400 --> 00:10:11,400 - Hubičku. - Ty hnusnej teplouši! 89 00:10:11,500 --> 00:10:14,000 - Co se děje? - Buzno! 90 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 Co se děje, teplouši? 91 00:10:19,900 --> 00:10:21,900 - Myslel jsem na holku. - Chtěl mi dát pusu. 92 00:10:24,000 --> 00:10:26,600 Představoval jsem si věci a - 93 00:10:30,200 --> 00:10:32,600 Skopčáci! 94 00:10:36,200 --> 00:10:39,600 Sundejte si boty. 95 00:10:53,300 --> 00:10:56,300 Billy, jsi úžasný. 96 00:10:59,000 --> 00:11:02,500 Jsem ráda, že jsem na tebe počkala. 97 00:11:02,700 --> 00:11:05,700 Já jsem taky rád, že jsme počkali. 98 00:11:05,800 --> 00:11:10,800 - Jinak by dnešní noc nebyla taková. - Ne, to by nebyla. 99 00:11:11,000 --> 00:11:15,500 Takhle jsme do manželství vykročili pravou nohou. 100 00:11:15,700 --> 00:11:17,800 Jo. Jo. 101 00:11:19,500 --> 00:11:24,000 Vím, že ve válce jsi musel mít i jiné ženy. 102 00:11:26,800 --> 00:11:30,800 - No- - Ne! Nechci o tom nic slyšet! Byla válka. 103 00:11:30,900 --> 00:11:35,400 - Muži to stejně vnímají jinak než ženy. - Rozumím. 104 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 Jsem tak ráda, že jsme počkali. 105 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 Já taky. 106 00:11:44,000 --> 00:11:49,500 Víš co? Zhubnu jen kvůli tobě, Billy. 107 00:11:49,700 --> 00:11:53,200 Víš. Předtím jsem potřebovala důvod... 108 00:11:53,300 --> 00:11:56,800 ...a teď ho mám! 109 00:11:59,100 --> 00:12:05,100 Hele, Billy. Myslím, že teď začal život nového hrdiny. 110 00:12:08,500 --> 00:12:13,000 - Jak to můžeš vědět? - Protože jsem žena. 111 00:12:13,100 --> 00:12:15,600 Jé! 112 00:12:16,300 --> 00:12:20,800 - Víš co, Billy? - Co? 113 00:12:21,500 --> 00:12:25,500 Nevěřila jsem, že by si mě někdo vzal. 114 00:12:26,900 --> 00:12:27,800 Já si tě vzal. 115 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 Ježíši! Nešlapej mi na nohy! 116 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Dívej se, kam šlapeš, jo? - Promiň. 117 00:13:49,100 --> 00:13:54,100 Ještě jednou mu šlápneš na nohy, ty hajzle a natrhnu ti prdel! 118 00:13:54,300 --> 00:13:56,800 Slyšíš? 119 00:13:57,500 --> 00:14:00,000 - Ten blonďák. - Přiveďte ho. 120 00:14:00,100 --> 00:14:03,100 Sem. Rychle! 121 00:14:29,800 --> 00:14:33,100 Dobře. Drž to. Podívej se ven. Vejde se tam i ten znak? 122 00:14:33,600 --> 00:14:36,000 Je tam. Fajn, usmívejte se. 123 00:14:36,100 --> 00:14:39,100 Vypadá to dobře. Podrž to. 124 00:14:39,300 --> 00:14:41,300 A teď široký úsměv. Pořádný úsměv! 125 00:14:41,300 --> 00:14:45,300 Ano! Ruce nahoru. Usmívej se. Usmívej se. Ano. 126 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Jo, to je dobrý. Zůstaňte tak. 127 00:14:50,200 --> 00:14:54,300 - Máme to! 128 00:14:59,700 --> 00:15:03,200 Všichni bažanti ze čtyřistapadesátýho prvního sem. 129 00:15:03,300 --> 00:15:07,300 Seřaďte se. Tohle je váš plukovník, chlapi. Divokej Bob. 130 00:15:08,600 --> 00:15:11,100 Čtyři pět jedna. 131 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 Jste ze čtyřistapadesátýho prvního? 132 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 Někdo z vás musí být odtamtud. 133 00:15:16,400 --> 00:15:18,900 Známe se, že jo? Jak se jmenuješ? 134 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 - Pilgrim, pane. - Pilgrim. Samozřejmě! Pamatuju se na tebe. 135 00:15:22,100 --> 00:15:24,600 Sakra dobrej střelec. Dobrej střelec, Pilgrime. 136 00:15:24,700 --> 00:15:27,200 Jeden z nejlepších u čtyřistapadesátýho prvního. 137 00:15:27,300 --> 00:15:30,300 První v míru, první ve válce a první- 138 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 Nesahejte na mě! Důstojníkovo místo je u jeho mužů! 139 00:15:36,200 --> 00:15:40,200 Mí muži mě potřebují a já budu s nimi! Nebojte se, váš plukovník je s vámi. 140 00:15:40,300 --> 00:15:43,300 Divokej Bob je tady. Žádný oficiality. Pohov! 141 00:15:43,500 --> 00:15:47,000 Divokej Bob je na vás pyšnej! 142 00:15:47,100 --> 00:15:50,100 Všude kolem jsou mrtví Němci, kteří si přejou, aby se nikdy- 143 00:15:54,900 --> 00:15:59,400 Zůstanu se svými muži. 144 00:15:59,600 --> 00:16:02,600 Dobře. Dobře. Bůh vás opatruj, chlapi. 145 00:16:02,700 --> 00:16:05,200 Bůh vás opatruj, chlapi. 146 00:16:06,900 --> 00:16:09,400 Clapče, jsi dobrý voják. 147 00:16:08,500 --> 00:16:12,000 A až se dostaneš do Cody ve Wyomingu, ptej se po Divokým Bobovi. 148 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Tím vším projdeš v pořádku. 149 00:16:12,100 --> 00:16:14,600 To bude pořádná slezina. 150 00:16:16,300 --> 00:16:21,300 Bůh s vámi, chlapi! 151 00:16:21,500 --> 00:16:26,000 Pařba ve Wyomingu. Budu tam na tebe čekat, Pilgrime. 152 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Ale no tak. 153 00:16:29,300 --> 00:16:34,900 Tohle není tak hrozný. Byl jsem na tom už hůř. 154 00:16:35,200 --> 00:16:37,700 Troy. Zima ve třicátým sedmým. 155 00:16:37,800 --> 00:16:41,300 Zima? O tý bych ti mohl vyprávět! 156 00:16:41,400 --> 00:16:46,900 Jak jsme byli s Watkinsem zavřený s tim bejkem ve White River Junction. 157 00:16:47,100 --> 00:16:50,600 Strávili jsme v tý ohradě tři tejdny jen ve spoďárech. 158 00:16:51,300 --> 00:16:55,300 Nedostali jsme zápal plic jenom proto, že jsme zdrhli. 159 00:16:55,500 --> 00:16:59,500 Vzali nás na kontrolu do Burlingtonu. 160 00:17:00,200 --> 00:17:02,700 Někdo mi říkal, že Joe je někde na řece Allagash. 161 00:17:02,800 --> 00:17:07,300 To si někdy zkus, vole. 162 00:17:07,500 --> 00:17:12,000 Přál bych ti zažít to, co my v únoru 1934,... 163 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 ...pak bys viděl, jestli je tohle špatný. 164 00:17:14,200 --> 00:17:17,200 Existuje spousta horších míst. 165 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Spousta horších míst. 166 00:17:20,500 --> 00:17:25,400 Byl ten nejlepší optometrik, když se to stalo. 167 00:17:26,100 --> 00:17:28,600 O tom nepochybuji, pani Pilgrimová. 168 00:17:28,700 --> 00:17:31,200 Doktor říkal, že to je nervové vyčerpání. 169 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 Určitě to nebude nic vážnějšího. 170 00:17:33,400 --> 00:17:35,400 Myslím, že to způsobila válka. 171 00:17:35,500 --> 00:17:38,500 Určitě by to s tím mohlo mít mnoho společného. 172 00:17:38,600 --> 00:17:41,100 Ale on zažil hrozné věci. 173 00:17:41,400 --> 00:17:43,700 Byl ve Drážďanech, když je bombardovali. 174 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 Zabili tam jeho nejlepšího přítele. 175 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 To je strašné. Děsivé. 176 00:17:49,100 --> 00:17:52,400 Když byl Billy ve výcviku, zemřel jeho otec. 177 00:17:52,900 --> 00:17:56,900 Ale já jsem věděla, že Bůh Billyho dovede domů v pořádku. 178 00:17:57,100 --> 00:18:00,100 Modlila jsem se každý večer, pane Rosewatere. 179 00:18:00,200 --> 00:18:03,100 I když nepatříme k žádné církvi. 180 00:18:03,200 --> 00:18:07,700 Všichni jsme v rukou božích, drahoušku. 181 00:18:08,700 --> 00:18:11,600 Billy! Billy, maminka je tady. 182 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 Už můžeš vylézt. 183 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 Je zasnouben s velmi bohatou dívkou. 184 00:18:19,500 --> 00:18:24,000 Jmenuje se Valencia. Valencia Merblová. Její otec je Lionel Merble. 185 00:18:24,200 --> 00:18:28,700 Patří mu optometrická škola, na kterou Billy chodil. 186 00:18:28,900 --> 00:18:34,000 Na břehu jezera jim staví nový dům. Jako svatební dar. 187 00:18:34,200 --> 00:18:35,700 Je to překvapení. 188 00:18:36,000 --> 00:18:39,300 Billy. Billy, miláčku. 189 00:18:40,400 --> 00:18:41,900 Válka skončila. Už můžeš ven. 190 00:18:44,100 --> 00:18:47,100 Pilgrime! Ty jsi mě zabil, Pilgrime. 191 00:18:48,300 --> 00:18:50,300 Ty zkurvysynu. 192 00:18:50,300 --> 00:18:54,300 Zavolej našim do Pittsburghu. 193 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Řekni jim, že jsem umřel a žes mě zabil ty! 194 00:19:02,800 --> 00:19:05,300 Weary. 195 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 To je Paul Lazzaro, Weary. 196 00:19:09,600 --> 00:19:12,100 Pomstím tě. 197 00:19:12,700 --> 00:19:14,700 - Lazzaro. - Jo. 198 00:19:19,000 --> 00:19:22,800 Říkal jsem ti vůbec, co se stalo s tím psem? 199 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Je mi teplo. 200 00:19:24,700 --> 00:19:28,200 Ten hajzl mě kousnul. Tak jsem koupil steak,... 201 00:19:28,400 --> 00:19:32,900 ...z hodinek jsem vyndal pérko a rozřezal ho na malý kousky. 202 00:19:33,100 --> 00:19:38,100 Ty jsem zapíchal do steaku. Šel jsem k tomu psovi. 203 00:19:38,300 --> 00:19:42,300 Řekl jsem mu: "Čau pse. Nejsem zlej. Budeme kámoši." 204 00:19:42,500 --> 00:19:46,500 Hodil jsem mu ten stejk a čekal jsem tam tak deset minut. 205 00:19:46,600 --> 00:19:51,600 Začal kňučet a z tlamy mu tekla krev. 206 00:19:51,800 --> 00:19:55,800 Pokoušel se vykousat si vnitřnosti a já mu řekl: 207 00:19:56,000 --> 00:19:58,500 "Hele, pse. 208 00:19:58,600 --> 00:20:02,600 Tam vevnitř s těma nožema jsem já." 209 00:20:02,800 --> 00:20:07,300 Kdyby se mě někdo zeptal na nejsladší věc na světě,... 210 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 ...řekl bych pomsta. 211 00:20:19,000 --> 00:20:21,500 Weary je mrtvý, Pilgrime. 212 00:20:23,700 --> 00:20:26,200 Pacient trpí traumatem,... 213 00:20:26,300 --> 00:20:29,300 ...které může být léčeno elektrickými šoky. 214 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 - Ahoj Billy. - Ahoj. 215 00:20:31,500 --> 00:20:35,500 Předepsali jsme mu jich dvanáct, teď jsme u sedmého. 216 00:20:35,700 --> 00:20:39,200 Pacient byl válečný zajatec a byl při bombardování Drážďan. 217 00:20:39,400 --> 00:20:43,900 Tvrdí, že v ohni zahynulo více než sto tisíc lidí. 218 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 To je víc než v Hirošimě. A protože tam Billy byl,... 219 00:20:47,200 --> 00:20:52,700 ...je jen logické předpokládat, že to mělo vliv na jeho současný stav. 220 00:20:53,400 --> 00:20:57,900 - Je připraven, pane doktore. - Teď budeš spát, Billy. 221 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Vystupovat. 222 00:22:09,100 --> 00:22:11,100 Co se děje? Vstávejte! 223 00:22:11,700 --> 00:22:14,200 Vstávejte! 224 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 Rychle! 225 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 - Jméno? - Paul Lazarro. 226 00:23:52,900 --> 00:23:54,900 Se dvěma Z. 227 00:23:55,000 --> 00:23:59,500 - Rodiče? - Nemám rodinu. Říkal jsem dvě Z. 228 00:23:58,600 --> 00:24:02,100 - Koho máme kontaktovat v případě vaší smrti? - Jeho. 229 00:24:06,400 --> 00:24:08,900 To je tvoje známka. Neztrať ji. 230 00:24:09,100 --> 00:24:12,100 Ano, pane. 231 00:24:14,800 --> 00:24:16,300 Jméno? 232 00:24:16,900 --> 00:24:18,400 Rodiče? 233 00:24:19,000 --> 00:24:22,500 - Chceš to hned, Pilgrime? Nebo ráno? - Co chceš? 234 00:24:22,600 --> 00:24:25,600 - Hej! Proč já? - Vstávat! 235 00:24:25,700 --> 00:24:28,200 Seš na seznamu, kámo. 236 00:24:28,900 --> 00:24:30,900 Vstávat! Vstávat. 237 00:24:32,500 --> 00:24:36,500 Zpomal, chlape. Němci bejvaj dost nepříjemný. 238 00:24:36,700 --> 00:24:39,200 Vážně? To asi neznaj Paula Lazzara. 239 00:24:39,800 --> 00:24:43,300 Hele. My Američani musíme držet při sobě. 240 00:24:43,400 --> 00:24:45,900 - Kdo jsi, chlape? - Já jsem Edgar Derby. 241 00:24:46,100 --> 00:24:49,600 Vážně? Tak jo, Derby. Mám pro tebe něco, čeho se můžeš držet. 242 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 Dobře. Dobře. 243 00:25:00,100 --> 00:25:04,100 - Ty kreténe! - Fajn! Už se svlíkám! 244 00:25:04,300 --> 00:25:08,300 Nech mě bejt! Svlíknu se sám! Varuju tě, vole. 245 00:25:11,700 --> 00:25:13,600 Dobře, synku. Sem. 246 00:25:21,700 --> 00:25:26,200 Jdeme na to, Billy. Já ti dám. Teď je to buď a nebo! 247 00:25:26,400 --> 00:25:29,400 Takhle se to dělá, Pilgrime. Tak je to pro něj nejlepší. 248 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 Proboha, Pilgrime. Ty to vážně uděláš! 249 00:25:33,200 --> 00:25:37,700 Na to vsaď boty, že to udělám. Přece nebude celej život maminčin mazánek. 250 00:25:37,900 --> 00:25:41,000 Můj táta mi udělal to samý. Potřeboval jsem to jako sůl. 251 00:25:41,100 --> 00:25:43,600 To si piš! To je jedinej způsob! 252 00:25:43,700 --> 00:25:47,200 Tak a je to, Billy. Je to hop nebo trop! 253 00:25:47,300 --> 00:25:50,300 A ne abys- 254 00:25:52,500 --> 00:25:54,900 Billy? 255 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Billy? 256 00:25:57,300 --> 00:25:58,300 Billy! 257 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 - Kdo je to? - Ruští zajatci. 258 00:26:45,000 --> 00:26:48,400 Sláva, sláva americká armáda 259 00:26:48,500 --> 00:26:52,500 S muži z Doveru se spolčí Dokud válka neskončí 260 00:26:52,700 --> 00:26:56,700 Vítáme vás tady 261 00:26:56,900 --> 00:27:01,400 Snad neumřete hlady Vítáme vás u nás 262 00:27:02,100 --> 00:27:05,100 Jídlo bude pro každého z vás 263 00:27:05,200 --> 00:27:08,700 Buďte vítáni! 264 00:27:12,000 --> 00:27:14,500 Dobrej večír. Pojďte dovnitř. 265 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 Udělali jsme večírek na přivítanou. 266 00:27:16,700 --> 00:27:19,200 Víme už pár dní, že přijedete. 267 00:27:19,300 --> 00:27:21,300 Proto jsme se mohli připravit. 268 00:27:21,300 --> 00:27:24,900 V Bondemu to prý bylo pěkně drsný. Na Jerryho to dost zapůsobilo. 269 00:27:25,100 --> 00:27:27,600 Nemůže to trvat věčně, ne? 270 00:27:42,700 --> 00:27:46,700 - Odkud to máte? - Z Červeného kříže. Administrativní chyba. 271 00:27:46,900 --> 00:27:49,900 Posílají nám pět set balíčků místo padesáti. 272 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Už třetí rok. Máme jich docela dost. 273 00:27:53,100 --> 00:27:55,100 Neměli byste to hlásit? 274 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 Neměli byste to vrátit? 275 00:27:57,300 --> 00:28:02,300 Ale ty. Ve válce jsi chvilku, že jo? 276 00:28:02,500 --> 00:28:06,500 No jo. Pořád zapomínám, že ve válkách bojují děti. 277 00:28:06,700 --> 00:28:10,700 - Kde jsi vzal ty děsný hadry? - Dali mi to. 278 00:28:10,900 --> 00:28:12,900 - Kdo? - Němci. 279 00:28:12,900 --> 00:28:17,900 - Nedali ti kabát, ale parodii na něj. - Chlapče, pojď sem. 280 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 Rozumíš, co říkám? 281 00:28:31,900 --> 00:28:34,400 Jerry tě chtěl ponížit. 282 00:28:34,500 --> 00:28:39,500 Teď ten kabát musíš nosit, jako bys na něj byl pyšnej. Dej mu lekci. 283 00:28:39,200 --> 00:28:41,700 Je hodně důležitý, abys to pochopil. 284 00:28:41,800 --> 00:28:45,300 Zajali mě skoro před čtyřmi roky. Vlastně, většinu těch, co jsou tady. 285 00:28:45,500 --> 00:28:50,000 Za celou tu dobu jsme neviděli jedinou ženu ani dítě. Zamysli se nad tím. 286 00:28:52,200 --> 00:28:54,200 Chceš vědět, jak jsme to přežili? 287 00:28:54,800 --> 00:28:56,300 Řeknu ti to. 288 00:28:56,900 --> 00:28:58,600 Ten den, kdy mě zajali,... 289 00:28:59,100 --> 00:29:01,100 ...jsem si něco slíbil: 290 00:29:01,200 --> 00:29:03,700 ...že si budu každý den čistit zuby, holit se,... 291 00:29:04,200 --> 00:29:09,000 ...mýt si ruce a obličej před každým jídlem, pravidelně se vyprazdňovat. 292 00:29:09,200 --> 00:29:12,200 Víš proč? 293 00:29:13,900 --> 00:29:18,400 Protože válka se skládá z neustálých banálních ponížení. 294 00:29:18,600 --> 00:29:22,600 A já jsem se rozhodl, že si sám sebe budu vážit a že přežiju. 295 00:29:22,800 --> 00:29:25,000 Myslíš si, že to zvládneš? 296 00:29:29,800 --> 00:29:33,800 Johnny Klobouk potkal Alici Modročepcovou... 297 00:29:33,900 --> 00:29:36,500 ve výkladní skříni obchodního domu. 298 00:29:36,600 --> 00:29:38,300 Přines! 299 00:29:39,400 --> 00:29:40,600 Byla to láska na první pohled... 300 00:29:40,700 --> 00:29:41,900 Honem! 301 00:29:41,900 --> 00:29:44,000 a jedné noci si slíbili,... 302 00:29:44,100 --> 00:29:47,200 ...že se budou milovat navěky. - Billy. Oběd je na stole, zlato. 303 00:29:47,500 --> 00:29:49,500 - Billy. Oběd je na stole, zlato. 304 00:29:49,700 --> 00:29:51,500 Jasně. Hned jsem tam. 305 00:29:51,500 --> 00:29:53,100 Johnny zpíval Alici serenády. 306 00:29:53,600 --> 00:29:55,400 Tralalí, tralalá, tralalá. 307 00:29:55,500 --> 00:29:57,300 Puňťo, sedni. Sedni. Zůstaň. 308 00:29:58,200 --> 00:29:59,300 Puňťo, sedni. Sedni. 309 00:29:59,300 --> 00:30:02,100 Zpíval o krásném paláci... 310 00:30:03,200 --> 00:30:05,800 ...z modré krabice na klobouky. 311 00:30:05,900 --> 00:30:09,400 K noze. Tak je to správně. 312 00:30:07,800 --> 00:30:09,600 Billy. Billy. Chceš svačinu? 313 00:30:09,700 --> 00:30:12,200 Ale Johnnymu Alici přebral... 314 00:30:12,400 --> 00:30:14,100 Už jdu. 315 00:30:14,100 --> 00:30:15,100 ...vedoucí obchodního domu. 316 00:30:18,200 --> 00:30:20,400 Její krása zmizela s dívkou, která si ji koupila... 317 00:30:20,500 --> 00:30:22,200 Puňťo! 318 00:30:22,800 --> 00:30:26,400 ...za $23.94. 319 00:30:30,700 --> 00:30:32,700 No tak, Puňťo. To zvládneš. 320 00:30:32,800 --> 00:30:36,000 Honem! Pojď, Puňťo. 321 00:30:36,100 --> 00:30:38,700 Do toho! Pojď, pejsku! 322 00:30:38,900 --> 00:30:42,700 Šup. Vyskoč. No tak. Skoč! 323 00:30:42,800 --> 00:30:44,800 Výborně, kluku! 324 00:30:44,900 --> 00:30:48,900 Hodnej pejsek. 325 00:30:49,100 --> 00:30:51,500 Dobře. 326 00:30:51,600 --> 00:30:54,000 Billy! 327 00:30:56,200 --> 00:30:58,000 - Billy! - No? 328 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 - Večeře, miláčku. - Už běžím. 329 00:31:02,200 --> 00:31:04,400 Puňťo, sedni. 330 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Myslíš? Ale no tak. Podívej se na to! 331 00:31:08,100 --> 00:31:10,700 Teď se překul, Puňťo. Výborně. Není skvělej? 332 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 Kde je tatínek? To je správně. 333 00:31:15,000 --> 00:31:17,500 Kde je maminka? Kde je maminka? 334 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 Dobře. Ahoj, Puňťo. Puňťo! 335 00:31:22,300 --> 00:31:25,500 Ale Billy! Vyhoď odsuď toho čokla. Vyhoď ho ven. 336 00:31:27,700 --> 00:31:29,700 Chudinka Barbie. 337 00:31:30,900 --> 00:31:33,200 To zvíře! Zničil tři koberce, dvoje boty- 338 00:31:34,300 --> 00:31:36,300 Zblázním se z něj. 339 00:31:47,700 --> 00:31:51,200 Seš hodnej, Puňťo. Hodnej Puňťa. 340 00:31:52,400 --> 00:31:56,400 Občas uděláš chybu, ale jinak seš hodnej. 341 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 Máš srdce. 342 00:32:01,800 --> 00:32:06,300 Jo. Můj Puňťa. 343 00:33:26,800 --> 00:33:29,300 Pilgrime. 344 00:33:29,400 --> 00:33:32,400 Pilgrime. 345 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 Pilgrime! 346 00:33:34,600 --> 00:33:37,100 Slyšíš mě, Pilgrime? 347 00:33:37,200 --> 00:33:39,700 No? Slyšíš mě, Pilgrime? 348 00:33:39,800 --> 00:33:42,300 Kdy to chceš? Kdy to chceš? 349 00:33:42,900 --> 00:33:45,900 - Nikdy nevíš, kdy se to stane. Třeba za pár let? - Co se děje? 350 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 - Dobře, synu. - Tenhle debil zabil mýho kamaráda. 351 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 - Nezabil. Já jenom- - Ten muž je nemocný. 352 00:33:51,200 --> 00:33:53,200 - Jo? Za chvíli bude mrtvej. - Ven. 353 00:33:53,900 --> 00:33:55,900 - Chceš udělat seznam? - Ven, Lazzarino. 354 00:33:55,900 --> 00:33:58,900 - Lazzaro! L-A-Z- - Ven! 355 00:33:59,100 --> 00:34:03,100 Ještě jednou ho budeš strašit a roztrhnu tě jako hada. 356 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Už mu nikdy neotvírej. Řekni jim, co se děje. 357 00:34:13,100 --> 00:34:16,600 Nikdo si nebude dělat prdel z Paula Lazzara. Řekni jim to! 358 00:34:18,300 --> 00:34:21,300 Ten kluk to má v hlavě pomotaný. 359 00:34:21,500 --> 00:34:23,500 Už je ti líp? 360 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 Jo, děkuju. 361 00:34:25,600 --> 00:34:30,100 - Co proti tobě má? - Myslí si, že jsem zavinil smrt jeho kamaráda. 362 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 - Ale já jsem ne- - Tys to určitě nebyl. 363 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 Promluvím si s ním. 364 00:34:37,700 --> 00:34:41,200 - Co se stalo? - Omdlel jsi, tak jsem tě donesl sem. 365 00:34:43,500 --> 00:34:47,000 Na. Zkus tohle. 366 00:34:47,100 --> 00:34:49,100 To tě postaví na nohy. 367 00:34:49,200 --> 00:34:51,700 Je to horký. 368 00:34:52,800 --> 00:34:54,800 Děkuju. 369 00:34:56,500 --> 00:35:00,500 - Hodnej kluk. Je to dobrý? - Hm hm. 370 00:35:01,700 --> 00:35:06,700 - Nemusíš tu zůstávat. - To je fuk. Klidně tu budu. 371 00:35:07,400 --> 00:35:08,900 Mám vzadu nějaký jídlo. 372 00:35:09,500 --> 00:35:13,000 Nechci bejt nezdvořilej, ale jak to, že jsi v armádě? 373 00:35:13,200 --> 00:35:17,200 Nemohl jsem se na to dívat. Na ty nacisty, Japonce. 374 00:35:17,300 --> 00:35:19,300 Poslouchat jejich hrozby o dobytí světa. 375 00:35:19,400 --> 00:35:22,900 Mám stejně starého syna, který viděl, co se stalo v jižním Pacifiku. 376 00:35:23,100 --> 00:35:26,100 - Hele, to je fakt dobrý. - Jo. 377 00:35:26,200 --> 00:35:30,200 Říkával jsem svým studentům, že po světě volně běhá příšera. 378 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 Pak mě to přestalo bavit, a tak jsem vstoupil do armády. 379 00:35:33,500 --> 00:35:36,000 - Myslel jsem si, že jsi učitel. - Ale no tak. 380 00:35:36,100 --> 00:35:39,100 Seš sebevědomej a umíš to se slovy. 381 00:35:39,200 --> 00:35:44,200 Řeknu ti jednu věc. Na Bostonské obchodní akademii si nebereme servítky. 382 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 Ty vole. 383 00:35:48,100 --> 00:35:51,100 Zajímalo by mě, jestli by to otec přežil, kdyby- 384 00:35:51,700 --> 00:35:53,200 Myslím že ne. 385 00:35:53,800 --> 00:35:56,300 Nikdy ho nepodceňuj, synku. 386 00:35:56,400 --> 00:35:58,400 To by matka nikdy nedovolila. 387 00:35:58,500 --> 00:36:02,000 Nemůžeš jí to mít za zlé, že ne? 388 00:36:02,200 --> 00:36:05,200 Potom musím být šťastný, aspoň myslím. 389 00:36:05,300 --> 00:36:07,800 Margaret je velice tolerantní žena. 390 00:36:08,400 --> 00:36:09,900 Měli jsme se rádi jako děti. 391 00:36:10,500 --> 00:36:12,500 - To je hezké. - Máš doma holku? 392 00:36:13,600 --> 00:36:15,700 Ani ne. 393 00:36:16,100 --> 00:36:17,600 Margaret je jediná žena v mém životě. 394 00:36:19,500 --> 00:36:21,000 To je Margaret. 395 00:36:22,100 --> 00:36:24,100 Jé, je moc krásná. 396 00:36:24,100 --> 00:36:27,600 Má všechno, co by si muž mohl přát. 397 00:36:29,900 --> 00:36:31,900 Jo jo. Kdo je tohle? 398 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 To je moje máma na dvorku. 399 00:36:36,600 --> 00:36:39,600 Máš velice půvabnou matku. 400 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 To ano. Je moc hezká. 401 00:36:44,500 --> 00:36:47,500 - Ten dům je taky pěkný. - To je zadek. 402 00:36:48,100 --> 00:36:50,600 To je hezká zahrádka. 403 00:36:50,700 --> 00:36:52,700 Hezká. 404 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 Kdys narukoval? 405 00:36:57,500 --> 00:37:00,000 - Bylo to trochu jinak. Povolali mě. - Jo? 406 00:37:00,100 --> 00:37:04,600 Teda, ne že bych nechtěl jít, ale nejdřív jsem chtěl dodělat školu. 407 00:37:05,300 --> 00:37:08,800 - Kam jsi chodil na školu? - Byl jsem v prváku na optometrii v Iliu. 408 00:37:09,000 --> 00:37:10,500 Optometrie. To je dobrej obor. 409 00:37:10,700 --> 00:37:14,500 Jo, protože pomáháš lidem. Optometrici budou vždycky potřeba. 410 00:37:15,700 --> 00:37:16,700 Chlapče, to, cos právě řekl... 411 00:37:17,800 --> 00:37:20,800 To je moc dobrý filozofický způsob života. 412 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 - Co? - Myslím naplňování potřeb a pomáhání lidem. 413 00:37:26,200 --> 00:37:29,200 Proč, to je sebeurčení a svobodné podnikání zabezpečené po celou dobu. 414 00:37:29,600 --> 00:37:32,300 Proto jsme teď v Evropě a snažíme se zastavit Hitlera. 415 00:37:32,700 --> 00:37:34,400 Jmenuju se Edgar Derby, synku. Jak se jmenuješ ty? 416 00:37:34,900 --> 00:37:37,000 - Billy Pilgrim. - Billy, jsem rád, že jsi tu s námi. 417 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 - Děkuju. - Máš dost? 418 00:37:42,300 --> 00:37:44,300 Ano. Děkuju. 419 00:37:47,000 --> 00:37:49,500 Ty boty mi dali Angličani. 420 00:37:49,600 --> 00:37:54,100 Nevšímej si tý stříbrný barvy. Měli to na parodii Popelky. 421 00:37:54,300 --> 00:37:59,400 Bylo to dost vtipný. Zpívání, tancování a další blázniviny. 422 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 Jo, já Angličany obdivuju. 423 00:38:01,700 --> 00:38:05,700 Jejich filozofický způsob života je skvělý. 424 00:38:05,900 --> 00:38:09,400 Stále fungujou. Dělají představení. Gilbert a Sullivan. 425 00:38:09,500 --> 00:38:12,000 Co je to? 426 00:38:17,300 --> 00:38:19,400 Všechno nejlepší k výročí. 427 00:38:25,900 --> 00:38:27,800 Ach, Billy! 428 00:38:27,900 --> 00:38:31,200 Diamant! Proč jsi to udělal? 429 00:38:31,300 --> 00:38:34,300 Začnu s tou dietou jen kvůli tobě. 430 00:38:34,900 --> 00:38:36,900 Budu děsně sexy. 431 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 Učiním tě velice šťastným. Počkej a uvidíš. 432 00:38:41,200 --> 00:38:43,700 Podívej. Není to božské? 433 00:38:44,300 --> 00:38:46,400 Božské! 434 00:38:46,500 --> 00:38:49,700 K tomuto diamantu se pojí jeden příběh. 435 00:38:49,800 --> 00:38:53,800 Ve skutečnosti ho Billy našel za války v Německu. 436 00:38:54,000 --> 00:38:57,400 Billy, vypravuj jim o tom. Billy, drahoušku, začni. 437 00:38:57,600 --> 00:39:01,800 - Ne. - Billy je moc skromný, tak vám to povím já. 438 00:39:01,900 --> 00:39:03,500 Když byl zajatec v tom- 439 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Hodný chlapec, Billy. Děkuji. 440 00:39:06,100 --> 00:39:08,900 Dali mu opravdu příšerný kabát. 441 00:39:09,600 --> 00:39:13,600 Všechno nejlepší. Jak se jmenoval, zlato? 442 00:39:13,800 --> 00:39:17,800 - Kdo? - Ten, jak ho zabili v Drážďanech. 443 00:39:18,400 --> 00:39:20,900 - Edgar Derby. - Jo, to je správně. 444 00:39:21,000 --> 00:39:23,800 Ubohý Edgar Derby. Byl to opravdu hrozné. 445 00:39:23,900 --> 00:39:25,900 Zastřelili ho kvůli- Kvůli čemu, Billy? 446 00:39:27,300 --> 00:39:29,300 No, to je jedno, prostě předtím... 447 00:39:30,400 --> 00:39:31,800 Našli ten diamant přímo v kapse toho kabátu. 448 00:39:32,900 --> 00:39:37,400 Bůhví, jak se tam dostal a proč ho někdo neobjevil dřív. 449 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 Zřejmě patřil nějakému ubohému Židovi. 450 00:39:41,700 --> 00:39:42,700 Hodně investovali do diamantů. 451 00:39:43,800 --> 00:39:44,400 - Proboha, tati! - Jsem na záchodě. 452 00:39:45,400 --> 00:39:47,400 Bože, Roberte. Dole je párty. Proč jsi nezamknul dveře? 453 00:39:48,500 --> 00:39:50,500 Protože máma ulomila zámek, když jsem se posledně zamknul. 454 00:39:52,700 --> 00:39:56,200 - Mohl bych mít trochu soukromí? - Co to tam máš? 455 00:39:56,300 --> 00:39:58,300 - Kde? - Tam. 456 00:40:07,300 --> 00:40:11,400 Takovej brak bys neměl číst, Roberte. 457 00:40:11,600 --> 00:40:14,100 Ježíši! 458 00:40:30,200 --> 00:40:33,700 Chlapi. Chlapi. Hej, Billy! 459 00:40:33,900 --> 00:40:37,900 - Billy. Pojď sem. Můžete mi věnovat pozornost? 460 00:40:38,000 --> 00:40:40,500 Prosím, prosím, prosím. 461 00:40:40,600 --> 00:40:44,600 Budete převezeni do tábora v Drážďanech. 462 00:40:44,800 --> 00:40:48,800 Odjedete dnes odpoledne. 463 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Vlastně vám docela závidím. 464 00:40:51,100 --> 00:40:53,100 Drážďany jsou krásné. 465 00:40:53,700 --> 00:40:56,600 Byl jsem tam před válkou. 466 00:40:56,700 --> 00:40:58,600 Kromě toho že je to tam hezké, je to tam i bezpečné. 467 00:40:58,700 --> 00:41:02,800 Je to otevřené město bez válečného průmyslu, bez koncentrace vojska. 468 00:41:02,900 --> 00:41:07,400 Je to to nejbezpečnější místo, dokud tohle neskončí. 469 00:41:07,600 --> 00:41:12,100 Teď si musíte zvolit velitele. Bude zodpovídat za celou skupinu. 470 00:41:12,300 --> 00:41:14,800 Budete pod jeho přímým velením. 471 00:41:14,900 --> 00:41:17,400 Bude zajišťovat komunikaci s Němci. 472 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 Přijímám návrhy. 473 00:41:24,100 --> 00:41:26,600 Potřebujete velitele. 474 00:41:26,700 --> 00:41:28,900 Navrhuji Paula Lazzara. 475 00:41:29,500 --> 00:41:32,000 Lazzaro. Dobře. 476 00:41:32,100 --> 00:41:34,400 Někdo další? 477 00:41:37,400 --> 00:41:40,700 No, potom- Navrhuji Edgara Derbyho. 478 00:41:40,900 --> 00:41:43,400 Kdo dál? 479 00:41:45,200 --> 00:41:47,700 Budete se zodpovídat tomu, koho zvolíte,... 480 00:41:47,800 --> 00:41:50,800 ...on bude podléhat Němcům. 481 00:41:50,900 --> 00:41:53,400 Takže když ho podrazíte, půjdou po něm. 482 00:41:54,000 --> 00:41:58,500 Fakt jo? Hele, starouši. Když to tolik chceš, je to tvoje. 483 00:41:58,700 --> 00:42:00,700 Ruším návrh na Lazzara. 484 00:42:00,800 --> 00:42:04,300 Myslím, že to nikoho nepřekvapí,... 485 00:42:04,400 --> 00:42:07,700 ...když vám představím našeho letošního prezidenta Lvů. 486 00:42:08,300 --> 00:42:10,100 Náš vlastní Billy Pilgrim. 487 00:42:14,900 --> 00:42:19,400 - Je to jenom tvoje. Hodně štěstí. - Drž už konečně hubu. 488 00:42:23,700 --> 00:42:25,700 Děkuji. 489 00:42:26,300 --> 00:42:28,300 Děkuji. 490 00:42:38,100 --> 00:42:40,100 Děkuji. 491 00:42:42,800 --> 00:42:44,800 Děkuji. Děkuji moc. 492 00:42:43,500 --> 00:42:47,500 Děkuji. Pane Waltersi, drazí Lvi. 493 00:42:50,400 --> 00:42:53,900 Udělám, co budu moct, abych nezklamal... 494 00:42:54,000 --> 00:42:59,100 ...důvěru, kterou jste ukázali tím, že jste mě zvolili. 495 00:43:02,500 --> 00:43:07,000 - No a vím, že moje první povinnost je,... 496 00:43:09,300 --> 00:43:12,300 ...abych vás vším ve zdraví provedl tak,... 497 00:43:12,400 --> 00:43:14,900 ...abyste se setkali se svými milovanými. 498 00:43:18,600 --> 00:43:22,100 Rád bych se vás zeptal... Vím, že všichni máme jiné vyznání,... 499 00:43:22,300 --> 00:43:24,800 ...ale všichni jsme Američani- 500 00:43:24,900 --> 00:43:27,400 Můj Bože. 501 00:43:27,500 --> 00:43:30,000 Skloňme hlavy a pomodleme se. 502 00:43:30,100 --> 00:43:32,100 To si strč do prdele! 503 00:43:32,200 --> 00:43:36,200 Tak jestli tohle není ta nejsprostší vulg- Ach! 504 00:43:36,900 --> 00:43:39,100 Je koupel připravena, Silvio? 505 00:43:39,200 --> 00:43:41,200 Ano, madam. 506 00:43:42,700 --> 00:43:44,600 Šaty, Silvio. 507 00:43:44,700 --> 00:43:48,700 No vážně, ukazovat tuhle blbost v kině pro rodiny. To je ostuda. 508 00:43:48,900 --> 00:43:51,900 Proč ode mě odvracíš oči, Silvio? 509 00:43:52,500 --> 00:43:56,600 Nechápu, proč jsi sem chtěl vzít děti. 510 00:43:56,800 --> 00:43:57,600 Mesalina ti může dát vykoupení- 511 00:43:58,200 --> 00:43:58,300 Ach, Roberte! 512 00:43:58,900 --> 00:44:00,900 - Nekoukej se na to! - Mami! Přestaň! 513 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Není Mesalina přitažlivá? 514 00:44:05,100 --> 00:44:06,000 - To je děsný! - Jé! 515 00:44:07,100 --> 00:44:10,400 - To stačí! - Proboha, mami! V sexuální výchově nám toho ukazujou víc. 516 00:44:11,600 --> 00:44:13,600 Odvez nás domů. Už nechci slyšet ani slovo. 517 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 - Silvio. - Slyšíš? - Kurva! 518 00:44:16,300 --> 00:44:17,300 Nebudu snášet, abys přede mnou takhle mluvil, zatraceně! 519 00:44:18,900 --> 00:44:20,900 Nechci být vystavena takové špíně... 520 00:44:22,000 --> 00:44:22,500 ...ani to dovolit svým dětem. 521 00:44:26,700 --> 00:44:28,200 Billy, mluvím s tebou! 522 00:44:29,300 --> 00:44:30,800 Pojď. 523 00:44:31,400 --> 00:44:35,400 - Silvio. Silvio. - Billy. 524 00:44:36,100 --> 00:44:40,700 Billy! Pojď sem. 525 00:44:45,400 --> 00:44:47,200 Řekni mi, jestli to je dobrý. 526 00:44:49,000 --> 00:44:50,800 Drahá Meg,... 527 00:44:51,100 --> 00:44:54,600 ...jsme na cestě do Drážďan, kde budeme pracovat pro Němce. 528 00:44:54,700 --> 00:44:58,700 Nebude to válečná práce, protože to zakazuje Ženevská konvence. 529 00:44:58,900 --> 00:45:01,400 Kromě toho, v Drážďanech není válečný průmysl. 530 00:45:01,500 --> 00:45:06,000 Drážďany je město, odkud byla ta malá figurka tanečnice. 531 00:45:06,700 --> 00:45:09,200 Ta, jak ji Johnny shodil ze stolu a rozbil. 532 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 Nikdy nebombardovali Drážďany, protože to není vojenský cíl,... 533 00:45:16,200 --> 00:45:18,200 ...takže tam budeme v bezpečí. 534 00:45:18,300 --> 00:45:21,800 Prosím napiš Johnnymu, že ho moc miluju... 535 00:45:22,500 --> 00:45:26,000 ...a že brzy budeme všichni spolu. 536 00:45:26,600 --> 00:45:28,600 Řekni mu, že jsem na něj pyšný. 537 00:45:39,400 --> 00:45:42,900 - Kde je? - Váš chlapec je ve voze, pane Pilgrime. 538 00:45:43,100 --> 00:45:45,100 Chytili jsme jenom jeho. 539 00:45:45,200 --> 00:45:48,200 Povalili všeho všudy čtrnáct pomníků. 540 00:45:48,300 --> 00:45:51,300 Proč by dělal něco takového? 541 00:45:51,400 --> 00:45:53,900 Mluvil někdy o katolících? 542 00:45:54,600 --> 00:45:58,600 - Tedy, má proti nim něco? - Máme přátele katolíky. 543 00:45:58,700 --> 00:46:02,700 Co si budou myslet McNalleyovi? Co jim jenom řekneme? 544 00:46:02,900 --> 00:46:05,400 Pane Pilgrime, prosím pojďte se mnou. 545 00:46:05,500 --> 00:46:08,000 Pane Bože! Proč to jen udělal? 546 00:46:08,100 --> 00:46:11,100 Nechci chlapce brát na stanici. 547 00:46:11,800 --> 00:46:13,800 Mohlo by to pro vás být nepříjemné. 548 00:46:13,800 --> 00:46:17,400 - Možná bychom to mohli vyřídit jinak. - Děkuji, pane. 549 00:46:17,600 --> 00:46:21,600 Jestli vám z kostela dají seznam škod, zaplatím všechno. 550 00:46:21,800 --> 00:46:24,300 Uvidíme, co se dá dělat. 551 00:46:24,400 --> 00:46:28,900 Rád bych ukázal svou vděčnost a dal tohle do policejního fondu. 552 00:46:29,100 --> 00:46:34,100 To jste nemusel, pane Pilgrime. Ale je to od vás velkorysé. 553 00:46:34,300 --> 00:46:37,800 Zavolám vám, až zjistíme rozsah škod. 554 00:46:37,900 --> 00:46:40,400 Co se děje, Billy? 555 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 Musíš být ten nejlepší otec na světě. 556 00:46:48,300 --> 00:46:50,800 Miluju svého syna, Billy. 557 00:46:50,900 --> 00:46:52,900 To je všechno. 558 00:46:53,500 --> 00:46:56,400 Haló, lidi. Jsme tam. 559 00:47:04,200 --> 00:47:06,200 To je krása. 560 00:47:06,300 --> 00:47:10,300 - Nikdy jsem neviděl nic podobného. - Je to nádherné. 561 00:47:10,400 --> 00:47:12,800 Je to země Oz. 562 00:47:36,400 --> 00:47:41,100 ...vystoupit američtí zajatci. Jaké mají číslo vlaku? 563 00:47:43,800 --> 00:47:45,800 Musejí přijet ze západu. 564 00:47:46,200 --> 00:47:49,700 Pane veliteli, jejich vlak přijel na jinou kolej. 565 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Kdo tomu tady velí? 566 00:48:38,800 --> 00:48:42,800 Jsem velitel Američanů. 567 00:48:48,200 --> 00:48:50,200 Tito muži- Jsem americký- 568 00:48:51,800 --> 00:48:53,800 Radši běžte. 569 00:48:53,900 --> 00:48:57,400 Dobře, chlapi. Všichni na druhou stranu. 570 00:49:00,700 --> 00:49:03,700 Jsem velitel Američanů. 571 00:49:03,800 --> 00:49:05,800 Možná rozumíte anglicky. 572 00:49:05,900 --> 00:49:08,900 - V táboře mě muži vybrali- - Zpátky do řady. 573 00:49:09,000 --> 00:49:13,500 Řekli mi, že se mám ujmout velení. 574 00:49:13,700 --> 00:49:17,200 Dobře, chlapi. Jdeme. 575 00:52:33,700 --> 00:52:38,200 Nešaškuj a nevzdychej nadšením. 576 00:52:38,400 --> 00:52:40,900 Jak bych mohl podvádět s tvým otcem za zády? 577 00:52:41,500 --> 00:52:43,500 To nebude tak těžké. Uděláme dohodu. 578 00:52:44,200 --> 00:52:46,700 - Ty nemluvíš, já nemluvím. - Tati, měl by ses stydět! 579 00:52:47,300 --> 00:52:49,800 Ale no tak, Billy. Už jedeme. 580 00:52:50,300 --> 00:52:53,700 - Nashle, Barb. - Ahoj, Val. - Užijte si to. 581 00:52:53,800 --> 00:52:58,300 Pa, zlatíčko. Měj se hezky. Ahoj, drahoušku. 582 00:53:01,600 --> 00:53:04,000 Nashle. 583 00:53:07,200 --> 00:53:09,200 Vím, je to v podstatě obchodní jednání,... 584 00:53:09,300 --> 00:53:12,500 ...ale chtěl bych, aby ses bavil. 585 00:53:12,600 --> 00:53:16,200 Bože, ty si to zasloužíš. Opravdu. 586 00:53:16,400 --> 00:53:18,800 Chceš slyšet tajemství, co? 587 00:53:18,900 --> 00:53:21,700 Nikdy bych to nikomu neřekl, to je jasné, ale... 588 00:53:21,800 --> 00:53:26,200 ...když tě Valencia přivedla domů a chtěla se za tebe provdat, abych řekl pravdu,... 589 00:53:26,400 --> 00:53:28,800 ...myslel jsem si, že jsi ztracený případ. 590 00:53:29,300 --> 00:53:31,700 Vážně jsem si to myslel. Ale tys mě přesvědčil o opaku. 591 00:53:31,800 --> 00:53:34,800 Přiznávám si to jako první. 592 00:53:34,900 --> 00:53:37,400 Přesvědčil jsi starýho Lionela o opaku. 593 00:53:40,500 --> 00:53:42,500 Tati? 594 00:53:51,500 --> 00:53:53,400 Jsi dobrej chlap a já- 595 00:54:05,600 --> 00:54:08,800 - Letadlo se zřítí. - Ale no tak, Billy! 596 00:54:09,300 --> 00:54:11,500 Za dvacet pět minut se to letadlo rozpadne. 597 00:54:11,600 --> 00:54:14,000 Neopouštějte sedadlo! 598 00:54:15,900 --> 00:54:18,100 - Zastavte letadlo. - Do kokpitu nikdo nesmí, pane. 599 00:54:18,200 --> 00:54:22,400 - Zřítíme se. Já jsem zajistil tenhle let; zodpovídám za něj. -Prosím vraťte se na místo. 600 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 - Ale vy tomu nerozumíte! - Dostali jsme povolení k odletu. 601 00:54:25,700 --> 00:54:29,700 Všechno bude v pořádku. Nechte řízení na nás. 602 00:54:29,800 --> 00:54:33,500 Mizera, opilec, debil! Nesnáším charterový lety. 603 00:54:44,000 --> 00:54:47,600 Mění se počasí, mění se scéna 604 00:54:47,800 --> 00:54:51,800 Takže odteď se změním i já 605 00:54:51,900 --> 00:54:55,100 Změní se můj krok, řeč i jméno 606 00:54:55,300 --> 00:54:57,300 Už nikdy to nebudu já 607 00:54:57,900 --> 00:54:59,600 Jsi v pořádku? 608 00:54:59,600 --> 00:55:04,400 To byl blbej vtip o tom, že letadlo spadne. 609 00:55:04,600 --> 00:55:07,000 - Promiň, tati. - Zapomeň na to. 610 00:55:07,600 --> 00:55:09,700 Letuško, přineste tomuhle mladíkovi další pití! 611 00:55:09,800 --> 00:55:13,900 Něco se změní 612 00:55:14,000 --> 00:55:18,100 dnes 613 00:55:47,700 --> 00:55:52,300 Schlachthof Fünf. To je Schlachthof Fünf. 614 00:55:52,500 --> 00:55:55,000 Fünf je pět. 615 00:55:55,100 --> 00:55:58,600 Schlacht je porážka. Hof je dům. 616 00:55:58,700 --> 00:56:03,200 Schlachthof Fünf - Jatka číslo pět. 617 00:56:03,400 --> 00:56:07,900 - Ne, Ženevská konvence zakazuje- - Drž hubu! 618 00:56:08,100 --> 00:56:11,600 Musíte se naučit adresu pro své vlastní dobro. 619 00:56:12,300 --> 00:56:15,800 V případě nouze řeknete Schlachthof Fünf. 620 00:56:15,900 --> 00:56:18,400 - Řekněte to prosím. Schlacht. - Schlacht. 621 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 - Fünf! - Fünf. 622 00:56:20,600 --> 00:56:22,100 - Hof. - Hof. 623 00:56:22,700 --> 00:56:26,200 - Schlachthof Fünf. - Schlachthof Fünf. 624 00:56:26,400 --> 00:56:26,700 Schlachthof Fünf. 625 00:56:45,300 --> 00:56:46,800 Fünf. 626 00:56:49,100 --> 00:56:52,700 Schlacht... hof... 627 00:56:52,800 --> 00:56:53,200 Fünf. 628 00:56:58,700 --> 00:56:59,100 Schlacht... 629 00:57:00,800 --> 00:57:01,500 ...hof. 630 00:57:03,700 --> 00:57:04,100 Schlachthof Fünf. 631 00:57:07,700 --> 00:57:08,300 Schlachthof Fünf. 632 00:57:12,300 --> 00:57:13,100 Hof... Fünf. 633 00:57:15,600 --> 00:57:16,100 Schlachthof Fünf. 634 00:57:23,700 --> 00:57:26,700 Už jedu, Billy! Už jedu! 635 00:57:38,800 --> 00:57:41,900 Jedu za tebou! 636 00:58:00,100 --> 00:58:04,100 Proboha, ženská! Proč jste to zadupla? Koukněte se, co jste provedla! 637 00:58:04,200 --> 00:58:07,000 Můj Billy vypadl z letadla! 638 00:58:07,600 --> 00:58:10,800 Jela jsem do nemocnice. Minula jsem nájezd! 639 00:58:10,900 --> 00:58:14,300 - Odvezu vás tam. - Ne! Je to ve Vermontu, blbče! 640 00:58:14,400 --> 00:58:16,800 Billy. 641 00:58:16,900 --> 00:58:19,800 - Hele, ukažte mi řidičák! - Na to nemám čas! 642 00:58:20,000 --> 00:58:23,300 Nemůžete opustit místo nehody, paní! 643 00:58:24,700 --> 00:58:27,800 Máte výfuk nadranc! Krucinál, ženská! 644 00:58:27,900 --> 00:58:32,400 Jedete v protisměru! 645 00:58:44,000 --> 00:58:46,400 Jeďte pryč! 646 00:58:48,100 --> 00:58:50,100 Sakra! Nepřekážejte tady! 647 00:58:54,600 --> 00:58:58,200 Nejdřív do mě nacouvala. Pak jela v protisměru a- 648 00:58:59,600 --> 00:59:01,200 Bože můj, tamhle jede. 649 00:59:31,000 --> 00:59:34,800 Jedu za tebou, Billy! Už jedu! 650 00:59:35,500 --> 00:59:37,500 - Zlato. Miláčku? - Hm. 651 00:59:37,600 --> 00:59:40,600 Vzbuď se, vzbuď se! 652 00:59:40,700 --> 00:59:42,700 Co? 653 00:59:44,900 --> 00:59:47,900 - Na. - Co je to? 654 00:59:50,100 --> 00:59:53,600 Billy! Co je to? 655 00:59:53,800 --> 00:59:56,500 - Sleduj to a přijdeš na to. - Billy! 656 00:59:56,600 --> 01:00:00,200 - Honem. - Billy, zase máš něco za lubem. 657 01:00:00,300 --> 01:00:03,100 Jsi báječný. Děkuju. Krásný! 658 01:00:03,700 --> 01:00:08,100 - To jsi vyrobil? - Nevšímej si tý mašle. Jdi po žluté. 659 01:00:08,300 --> 01:00:10,300 Jdi po žluté. 660 01:00:13,400 --> 01:00:17,400 - Jdi po žluté. Ach, Billy! - No tak. Jdi po žluté. 661 01:00:17,500 --> 01:00:19,000 Billy! 662 01:00:20,100 --> 01:00:21,200 Honem mami! Pojď! 663 01:00:22,800 --> 01:00:23,300 Jdu pořád po žluté. 664 01:00:24,900 --> 01:00:26,900 - Mami! Pojď dolů, mami. - Tu mašli jsi natáhl ty? 665 01:00:28,100 --> 01:00:29,600 - To je jedno. - Mami! Pospěš si! 666 01:00:31,200 --> 01:00:32,700 - Už jdu. - Roberte! 667 01:00:33,800 --> 01:00:36,300 Mami, dělej. 668 01:00:37,400 --> 01:00:40,400 Billy! Billy, takhle nemůžu jít ven. 669 01:00:41,600 --> 01:00:43,100 Jasně že můžeš. Sleduj zlatou nit. 670 01:00:44,400 --> 01:00:46,600 Cadillac! Ach, Billy! 671 01:00:48,800 --> 01:00:52,400 - Všechno nejlepší k narozeninám, zlato. - Všechno nejlepší k narozeninám, mami. 672 01:00:56,100 --> 01:00:58,100 Cadillac! Bílý cadillac! 673 01:00:58,600 --> 01:01:01,800 To jsem vždycky chtěla! 674 01:01:02,300 --> 01:01:03,900 Honem, Roberte! 675 01:01:04,400 --> 01:01:06,400 Vždycky jsem chtěla bílý cadillac! 676 01:01:06,500 --> 01:01:10,900 - Ach Billy. Zlatíčko. - Teď ho máš. 677 01:01:11,100 --> 01:01:14,300 Je to trochu těsné. Tímhle se posunuje sedačka, vidíš? 678 01:01:14,400 --> 01:01:16,800 Ne! Ne! To je moc těsné! Nebo zpátky. 679 01:01:16,900 --> 01:01:19,300 Můžeš s ní posunout dopředu- Ne! Rozmačká mě to! 680 01:01:19,900 --> 01:01:21,800 - Nebo dozadu. - To je skvělý! 681 01:01:22,900 --> 01:01:26,100 Zhubnu! Opravdu zhubnu. Miluju tě. Miluju tě. 682 01:01:26,800 --> 01:01:28,000 TICHO 683 01:01:28,100 --> 01:01:29,500 NEMOCNICE TICHO 684 01:01:37,800 --> 01:01:39,500 Přineste nosítka! Rychle! 685 01:02:09,300 --> 01:02:12,300 - Byl na pohotovosti při vědomí? - No, ani ne. 686 01:02:12,400 --> 01:02:15,000 Jeho pravá panenka byla rozšířená. Měl vysoký krevní tlak. 687 01:02:15,100 --> 01:02:17,100 Vypadal dost mátožně. 688 01:02:17,200 --> 01:02:19,600 Je oholen a připraven, pane doktore. 689 01:02:19,700 --> 01:02:22,800 - Snížíme tlak. Jsou nástroje připraveny? - Ano, pane. 690 01:02:25,500 --> 01:02:30,000 Raději ho rychle otevři, Bille. Jeho zornice nereaguje na světlo. 691 01:02:30,200 --> 01:02:32,200 Skalpel. 692 01:02:41,700 --> 01:02:43,200 Kauter. 693 01:02:50,000 --> 01:02:54,000 Elektrickou brusku. 694 01:02:56,800 --> 01:02:58,800 Připravte solný roztok. 695 01:02:58,900 --> 01:03:04,400 Každý den budete odříkávat své číslo, abychom znali váš počet. 696 01:03:04,600 --> 01:03:08,600 Nebudete mluvit s Němci, pokud vás neosloví. 697 01:03:08,800 --> 01:03:11,300 Budeme mluvit, až válka skončí. 698 01:03:11,400 --> 01:03:15,900 Tady uděláme další díru. 699 01:03:16,100 --> 01:03:19,600 Každý den dostanete pracovní zařazení... 700 01:03:19,700 --> 01:03:22,700 ...do továrny, na uklízení nebo na poštu. 701 01:03:22,800 --> 01:03:25,300 Ale žádné mluvení s Němci. 702 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 Když budete mluvit, budete mluvit jen se strážnými. 703 01:03:29,100 --> 01:03:32,300 Krevní tlak klesá. 704 01:03:33,900 --> 01:03:37,400 Raz dva! Raz dva! Raz dva! 705 01:03:57,300 --> 01:03:59,200 Jak mu je, Joe? Co mu dáváte? 706 01:03:59,300 --> 01:04:01,800 Ještě D5W. 707 01:04:22,500 --> 01:04:25,600 Zdá se, že tlak opět stoupá. 708 01:04:25,700 --> 01:04:28,000 Uvidíme, jak na tom bude za pět až deset minut. 709 01:04:43,800 --> 01:04:46,000 Paní Shawová? 710 01:04:46,100 --> 01:04:48,600 Jsem doktor Ellenbogen. Váš otec bude v pořádku. 711 01:04:49,200 --> 01:04:52,900 Bylo to velice obtížné, ale jeho zdravotní stav je stabilizovaný. 712 01:04:53,500 --> 01:04:55,800 Stanley, bude v pořádku! 713 01:04:55,900 --> 01:04:58,900 - Skvělý. - Našel jsi matku? 714 01:04:59,600 --> 01:05:02,900 Víš, to- Je to šílený, Barbaro. Já, já nerozumím tomu. 715 01:05:03,000 --> 01:05:05,800 Co je šílený, Stanley? Kde je máma? 716 01:05:05,900 --> 01:05:08,400 No tak, zlato. Sedneme si. 717 01:05:11,100 --> 01:05:15,600 Poslouchej. Postaráme se o otce, dokud to nezvládne sám. 718 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 O čem to mluvíš? 719 01:05:17,900 --> 01:05:20,400 No, všude jsem hledal tvou matku... 720 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 ...a pak jsem se zeptal jedné ze sester. 721 01:05:23,100 --> 01:05:25,600 Řekli mi, že- 722 01:05:25,700 --> 01:05:29,200 Že umřela před třemi hodinami. 723 01:05:29,400 --> 01:05:32,900 Musel jsem zjistit, jestli to byla ona. 724 01:05:33,000 --> 01:05:35,500 Byla. 725 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 Byla to ona. 726 01:05:41,900 --> 01:05:44,900 - Jak? - Nevím. 727 01:05:46,600 --> 01:05:48,600 Měla nějakou autonehodu. 728 01:05:48,600 --> 01:05:52,100 Otrávila se oxidem uhelnatým. 729 01:05:53,300 --> 01:05:55,300 Vždyť řídí cadillac! 730 01:05:55,700 --> 01:05:58,600 Zlato, já nevím. Tohle mi řekli. 731 01:06:01,700 --> 01:06:03,200 Ach Bože. 732 01:06:04,300 --> 01:06:06,800 Ahoj miláčku. Jak ti je? 733 01:06:08,000 --> 01:06:09,200 Já vím. Já vím. 734 01:06:11,100 --> 01:06:13,600 Hnusný zkurvysyni. Byrokratický hajzlové. 735 01:06:15,700 --> 01:06:18,700 Měli tu drzost dát mě na pokoj s bláznem. 736 01:06:18,900 --> 01:06:22,400 - Nemají jednolůžkový pokoj, drahoušku. - No, já nevím- 737 01:06:22,500 --> 01:06:24,500 Doprčic, Lily! 738 01:06:24,600 --> 01:06:27,600 Ještě jednou tě načapám, jak kouříš, a zmaluju ti prdel! 739 01:06:28,800 --> 01:06:31,300 Radši se udržuj v kondici, abys stačila B. C. Rumfoordovi. 740 01:06:32,400 --> 01:06:34,400 Jděte beze mě, chlapi. Budu v pohodě. 741 01:06:35,500 --> 01:06:37,500 Ježíši. Ve spánku jenom... 742 01:06:38,700 --> 01:06:41,200 ...odchází, vzdává se a omlouvá se. 743 01:06:42,300 --> 01:06:44,800 Kruci. Lepšího chlapa si vyřežu z banánu. 744 01:06:48,100 --> 01:06:50,100 Přinesl jste mi ty knihy od Widenera? 745 01:06:50,100 --> 01:06:52,600 - Chlapci z Harvard Crimson pro tebe složili pěknou básničku. - Vážně? 746 01:06:53,800 --> 01:06:55,800 Nazývají tě rudým baronem vojenské historie... 747 01:06:56,900 --> 01:06:58,900 ...a přejí ti brzké uzdravení. 748 01:07:01,100 --> 01:07:03,100 Ti pitomci! 749 01:07:03,200 --> 01:07:06,700 Přišla Trumanova zpráva o Hirošimě... 750 01:07:06,800 --> 01:07:09,800 ...a osm dokumentů od letectva. 751 01:07:09,900 --> 01:07:11,900 Ano. 752 01:07:12,000 --> 01:07:16,000 - A Irvingova kniha o Drážďanech. - Já jsem tam byl. 753 01:07:16,200 --> 01:07:20,200 Miláčku, proč tak dlouho drželi Drážďany v tajnosti? 754 01:07:20,400 --> 01:07:22,900 No, k čertu. Ze strachu, že mnoho krvácejících srdcí... 755 01:07:23,000 --> 01:07:25,500 ...by řeklo, že bombardování je pěkně srabácká věc. 756 01:07:25,600 --> 01:07:29,100 Má kniha to uvede na pravou míru, miláčku. 757 01:07:29,200 --> 01:07:33,700 Nikdo nebude truchlit nad Drážďanami, až si přečte mou knihu. 758 01:07:33,900 --> 01:07:37,400 Já jsem tam byl. 759 01:07:37,600 --> 01:07:40,600 - Co říká? - Říká, že tam byl. 760 01:07:41,200 --> 01:07:43,200 Kde že byl? 761 01:07:43,300 --> 01:07:47,800 - V Drážďanech. - V Drážďanech., B.C.! 762 01:07:52,700 --> 01:07:55,700 Ať jde k čertu. A napíše si vlastní knihu. 763 01:09:11,800 --> 01:09:14,300 Schlachthof Fünf. 764 01:09:15,800 --> 01:09:18,200 Co to sakra říká teď? 765 01:09:18,300 --> 01:09:21,700 Jsem americký voják. 766 01:09:21,900 --> 01:09:23,900 Drážďany. 767 01:09:28,100 --> 01:09:31,100 - Schlachthof Fünf. - Chceš něco vědět? 768 01:09:31,300 --> 01:09:35,300 My jsme nezačali poslední válku; Němci ji začali. 769 01:09:35,400 --> 01:09:37,900 A sto třicet pět tisíc lidí, co zemřelo v Drážďanech... 770 01:09:38,000 --> 01:09:43,500 ...není zase tolik v porovnání s více než pěti miliony spojenců, kteří museli umřít! 771 01:09:43,800 --> 01:09:46,800 Jenom si vzpomeň, že když jsme bombardovali Drážďany,... 772 01:09:46,900 --> 01:09:50,400 ...Němci posílali rakety V-1 a V-2 na Londýn,... 773 01:09:50,500 --> 01:09:53,300 ...kde umírali muži, ženy a děti. 774 01:09:53,500 --> 01:09:56,500 - Nerozčiluj se. - Ježíši! 775 01:09:57,100 --> 01:10:01,600 Bolí mě to; plakat nad Drážďanami a kašlat na naše vlastní ztráty! 776 01:10:01,800 --> 01:10:05,300 Hele a co Coventry? A Rotterdam? 777 01:10:05,500 --> 01:10:08,500 Co německé vyhlazovací tábory? 778 01:10:08,600 --> 01:10:11,100 Zplynování, mrzačení? 779 01:10:44,600 --> 01:10:47,000 21:55 780 01:10:45,700 --> 01:10:47,800 Věnujte mi pozornost. 781 01:11:00,900 --> 01:11:03,900 Pozor, prosím. Máte návštěvu. 782 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Howard Campbell, Junior. 783 01:11:07,200 --> 01:11:11,200 Právě jsem se vrátil z ruské fronty, tak to vezmu jen krátce. 784 01:11:11,300 --> 01:11:14,600 Vím, jak jste hladoví. Jídlo není nic moc, co? 785 01:11:14,800 --> 01:11:18,200 Jídlo je příšerný! Skoro stejně příšerný jako vaše uniforma! 786 01:11:18,800 --> 01:11:21,200 Vojáci, mám pro vás návrh. 787 01:11:21,300 --> 01:11:25,300 Jak by se vám líbilo vrátit se po válce do Ameriky jako hrdinové? 788 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 Jasně, pokud budu moct mít na sobě ty teploušský hadry! 789 01:11:39,600 --> 01:11:43,700 Protože se vám líbí moje odění, řeknu vám, o co se jedná. 790 01:11:43,800 --> 01:11:46,800 Modrá znamená americkou oblohu. 791 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 Bílá je rasa, která osídlila ten kontinent,... 792 01:11:49,600 --> 01:11:54,600 ...vymýtila lesy, vysušila bažiny, postavila cesty a mosty. 793 01:11:54,800 --> 01:11:57,300 A červená je symbol pro krev dobrých amerických chlapců,... 794 01:11:57,400 --> 01:12:00,400 ...která byla prolita při obraně vaší svobody. 795 01:12:01,600 --> 01:12:05,600 Nevšiml jsem si, že byste vy proléval nějakou krev, Campbelle. 796 01:12:05,700 --> 01:12:07,700 Víte, že komunismus by chtěl zotročit svět. 797 01:12:09,400 --> 01:12:11,400 A kdo se ho snaží zastavit? 798 01:12:12,500 --> 01:12:15,500 Němci! Nejsou to nepřátelé. Jsou to vaši spojenci! 799 01:12:16,100 --> 01:12:18,100 Komunismus je náš společný nepřítel! 800 01:12:18,200 --> 01:12:20,700 - Přijímám dobrovolníky do volných amerických jednotek. 801 01:12:21,800 --> 01:12:24,400 - Muže, kteří se chtějí postavit nepříteli! - Sedni si, Lazzaro! 802 01:12:25,500 --> 01:12:28,500 - Já jsem pro tebe nehlasoval, Derby. - Dobře. Kdo je další? 803 01:12:29,700 --> 01:12:33,800 - Pokud je nezastavíme- - Všichni do krytů. 804 01:12:34,000 --> 01:12:37,400 - Pohyb! Jdeme! - Uhněte mi z cesty. 805 01:12:37,500 --> 01:12:41,000 Nebudou házet bomby. V Drážďanech žije Churchillův synovec. 806 01:13:03,600 --> 01:13:05,600 Neboj se, vojáku. 807 01:13:17,100 --> 01:13:20,100 No, pánové, mám jenom jednoho dobrovolníka? 808 01:13:20,800 --> 01:13:24,800 Poslouchej, kámo. Šel jsem k tobě jenom proto, abych ti řekl, že jednou u tebe někdo zazvoní... 809 01:13:25,500 --> 01:13:27,500 ...a bude to chlap v trenčkotu- 810 01:13:27,500 --> 01:13:30,500 Budeme jíst tak dlouho německý zelí, Campbelle, protože musíme. 811 01:13:30,700 --> 01:13:32,700 Ale radši umřeme, než abychom žrali tvoje sračky,... 812 01:13:32,800 --> 01:13:35,300 ...jsi nemocnej, odpornej a zvrhlej. 813 01:13:35,400 --> 01:13:37,400 Historie z tebe udělá hlupáka. 814 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 A kurva. 815 01:13:45,800 --> 01:13:47,900 Žádný bomby, co, Campbelle? 816 01:13:48,000 --> 01:13:50,500 Židům se nedá věřit. 817 01:14:27,700 --> 01:14:30,100 Tatínku, měl bys s námi zůstat. 818 01:14:30,200 --> 01:14:32,200 A neměl bys mluvit o mamince,... 819 01:14:32,700 --> 01:14:35,500 ..ani o té nehodě nebo dokonce o válce. 820 01:14:35,600 --> 01:14:38,800 - Chci jenom jít domů. - Ale my tě chceme mít tady! 821 01:14:38,900 --> 01:14:41,300 - Budu v pořádku. - Jenom na jednu noc? 822 01:14:41,400 --> 01:14:44,400 - Ne. - Ale tati. Vážně. 823 01:15:02,900 --> 01:15:06,500 Tati, měl by sis uvědomit, jaké jsi měl štěstí. 824 01:15:06,700 --> 01:15:09,900 V podstatě každý optometrik v Iliu zahynul. 825 01:15:10,000 --> 01:15:12,600 Stanley pro tebe pracoval ve dne v noci. 826 01:15:12,700 --> 01:15:15,200 Prašivej pes. 827 01:15:25,900 --> 01:15:29,400 Ahoj, Puňťo. Jo. 828 01:15:36,300 --> 01:15:38,300 Jo. 829 01:15:37,300 --> 01:15:39,300 Tati, prosím! 830 01:15:44,500 --> 01:15:48,200 Nerozmyslíš si to a nepřestěhuješ se k nám? 831 01:15:48,800 --> 01:15:52,800 Budeš v tomhle prázdném domě s tímhle starým psem. 832 01:15:52,900 --> 01:15:56,400 - Bude mi fajn. - Ale, tati, uvažuj rozumně. 833 01:15:56,600 --> 01:16:00,600 Jsi ve středním věku. Máš před sebou celý život. 834 01:16:00,700 --> 01:16:03,700 Dobrou noc, miláčku. 835 01:18:37,400 --> 01:18:41,400 Ano, prasata! Zatracený prasata! 836 01:19:48,800 --> 01:19:51,600 Mami! Mami! 837 01:19:51,700 --> 01:19:55,300 Mami! Mami! 838 01:19:56,900 --> 01:20:01,400 - Tati? Tati? - Tati! 839 01:20:04,700 --> 01:20:07,700 Tati? 840 01:20:07,900 --> 01:20:09,900 Roberte? 841 01:20:10,500 --> 01:20:14,000 Ahoj tati. Ahoj Puňťo. 842 01:20:14,600 --> 01:20:16,700 Jak ses sem dostal? 843 01:20:17,200 --> 01:20:20,000 No, oni- Dali mi opušťák, abych mohl navštívit mámu. 844 01:20:20,200 --> 01:20:23,500 - Ale víš- - Jasně, tati. Já vím. 845 01:20:24,000 --> 01:20:27,800 Proto jsem tady. Taky abych tě viděl. 846 01:20:30,600 --> 01:20:35,200 - Jak se máš, tati? - Mám se dobře. 847 01:20:35,800 --> 01:20:40,100 Tati. Pomyšlení, žes to přežil. Je to zázrak. 848 01:20:40,300 --> 01:20:43,200 Jako když Charlie zasáhl vrtulník... 849 01:20:43,300 --> 01:20:45,300 ...hned u našeho tábora. 850 01:20:45,900 --> 01:20:48,400 Spadnul dolů jako kámen. 851 01:20:48,500 --> 01:20:51,000 Ale jeden střelec vyšel ven. 852 01:20:52,700 --> 01:20:53,700 Tati? 853 01:20:54,800 --> 01:20:58,300 Tati, udělal jsem správnou věc, když jsem vstoupil do armády. 854 01:20:58,400 --> 01:21:00,400 To určitě ano, synu. 855 01:21:01,000 --> 01:21:06,000 Je to zavšivená válka, ale dřív nebo později to budeme my nebo komunisti. 856 01:21:06,200 --> 01:21:08,200 Někde se jim budeme muset postavit. 857 01:21:09,400 --> 01:21:11,400 Tati? 858 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Tati? 859 01:21:17,200 --> 01:21:21,400 Vím, že ty i máma jste se o mě báli. 860 01:21:21,500 --> 01:21:23,500 Asi jsem nebyl ten nejlepší syn. 861 01:21:24,000 --> 01:21:27,500 - Byl jsi skvělý syn, Roberte. - Ne, byl jsem pěkně divoký... 862 01:21:27,700 --> 01:21:30,700 ...a chtěl bych to odčinit. 863 01:21:30,800 --> 01:21:33,800 Pamatuješ si ten incident na hřbitově? Jéžiš! 864 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 Teď se za to moc stydím. Opravdu. 865 01:21:38,600 --> 01:21:40,400 Ale hodně jsem se změnil, tati. 866 01:21:42,600 --> 01:21:46,300 A doufám, že odteď na mě budeš moct být hrdý. 867 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 To se ti podařilo, Roberte. 868 01:21:53,300 --> 01:21:56,500 Tati, půjdeš se mnou k máminu hrobu? 869 01:21:58,200 --> 01:22:00,700 Ještě nejsem připravený. 870 01:22:00,800 --> 01:22:02,800 Vím, jak se cítíš, tati. 871 01:22:09,300 --> 01:22:11,800 Prostě nejsem připravený. 872 01:22:14,500 --> 01:22:16,500 Dobře, tati. 873 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Co se stalo? 874 01:23:55,600 --> 01:23:58,000 Kde jsem? 875 01:23:58,100 --> 01:24:01,300 Vítejte na planetě Tralfamador, pane Pilgrime. 876 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Tralfam- 877 01:24:03,900 --> 01:24:07,200 - Tralfama- - Tralfamador. 878 01:24:07,400 --> 01:24:10,300 Aha. 879 01:24:12,000 --> 01:24:16,400 - Jak jsem se sem dostal? - Není žádné "jak" ani "proč", pane Pilgrime. 880 01:24:16,500 --> 01:24:19,300 Tato chvíle prostě existuje. 881 01:24:21,000 --> 01:24:23,500 Nerozumím. 882 01:24:23,600 --> 01:24:27,600 - Kde jste? - Nemůžete nás spatřit, pane Pilgrime. 883 01:24:27,800 --> 01:24:31,300 Žijeme ve čtvrté dimenzi. Ale my vás vidíme. 884 01:24:31,400 --> 01:24:35,400 Je zde mnoho důležitých Trafalmadorců, aby vás přivítali. 885 01:24:35,600 --> 01:24:40,600 Hm. No. Rád vás poznávám. 886 01:24:40,800 --> 01:24:44,500 Doufáme, že budete spokojen s ubytováním. 887 01:24:44,700 --> 01:24:47,100 Musím tu zůstat? 888 01:24:47,600 --> 01:24:50,000 Obávám se že ano. 889 01:24:50,100 --> 01:24:54,100 Myslíte tím, že nemůžu odejít z vlastní vůle? 890 01:24:54,300 --> 01:24:59,600 Pane Pilgrime, navštívili jsme třicet jedna obydlených planet ve vesmíru. 891 01:24:59,800 --> 01:25:03,000 Studovali jsme zprávy o další stovce... 892 01:25:03,100 --> 01:25:07,900 ...a jenom na Zemi lze mluvit o svobodné vůli. 893 01:25:09,400 --> 01:25:12,200 Dobrá. Co tady mám dělat? 894 01:25:15,900 --> 01:25:20,300 Budete pomáhat s odklízením těl. 895 01:25:20,500 --> 01:25:23,400 Ta, která se dají identifikovat,... 896 01:25:23,600 --> 01:25:25,600 ...budou označena. 897 01:25:25,600 --> 01:25:30,700 Jejich osobní věci budou označeny a předány důstojníkovi. 898 01:25:31,000 --> 01:25:33,500 Bude se to rozdělovat... 899 01:25:34,100 --> 01:25:35,600 ...podle stupně,... 900 01:25:36,200 --> 01:25:37,700 ...že oběť může být identifikována. 901 01:25:38,800 --> 01:25:40,300 Jakékoliv rabování nebo kradení... 902 01:25:41,400 --> 01:25:42,400 ...bude vyřízeno popravčí četou. 903 01:25:42,900 --> 01:25:43,900 Pojďte za mnou. 904 01:26:10,100 --> 01:26:12,600 Vypadalo to jako konec světa. 905 01:26:12,700 --> 01:26:15,200 Co vypadalo jako konec světa, pane Pilgrime? 906 01:26:15,900 --> 01:26:17,900 Drážďany po náletu. 907 01:26:18,000 --> 01:26:20,500 Nebuďte tak egocentrický. 908 01:26:21,100 --> 01:26:24,300 Víme, jak svět končí a nemá to nic společného se Zemí,... 909 01:26:24,400 --> 01:26:26,600 ...kromě toho, že bude vyhlazena. 910 01:26:26,700 --> 01:26:29,700 Opravdu? Jak skončí? 911 01:26:29,800 --> 01:26:32,300 Zatímco budeme testovat nová paliva,... 912 01:26:32,400 --> 01:26:36,900 ...trafalamdorský pilot zpanikaří, zmáčkne špatné tlačítko... 913 01:26:37,100 --> 01:26:39,100 ...a celý vesmír zmizí. 914 01:26:39,200 --> 01:26:41,700 Ale vy je musíte zastavit! 915 01:26:41,800 --> 01:26:44,400 Když to víte, nemůžete zabránit pilotovi, aby nezmáčkl- 916 01:26:44,500 --> 01:26:48,100 Vždy ho zmáčknul a vždy ho zmáčkne. 917 01:26:48,300 --> 01:26:51,900 Vždycky jsme ho nechali a vždycky ho necháme. 918 01:26:52,000 --> 01:26:54,100 Okamžik má takovouhle strukturu. 919 01:27:30,300 --> 01:27:34,200 Pane Pilgrime, příjemný způsob jak strávit věčnost... 920 01:27:34,400 --> 01:27:39,400 ...je zapomenout na špatné časy a soustředit se na dobré. 921 01:27:49,400 --> 01:27:52,200 Je to, je to v pořádku! Je to v pořádku! 922 01:27:52,300 --> 01:27:55,500 Můžete ztichnout, prosím? Budete prosím zticha? 923 01:27:55,600 --> 01:27:57,900 Copak nevidíte, že jste ji vystrašili? 924 01:27:58,400 --> 01:27:59,700 Kdo jste? 925 01:28:00,300 --> 01:28:00,800 Kdo jste? 926 01:28:02,900 --> 01:28:06,400 - Jmenuju se Pilgrim. - Co je tohle za místo? 927 01:28:06,600 --> 01:28:10,600 - Kde jsme? - Jsme na vzdálené planetě. 928 01:28:10,700 --> 01:28:12,700 Páříte se? 929 01:28:15,400 --> 01:28:19,000 - Co? - Pářili jste se? 930 01:28:21,800 --> 01:28:23,800 Kdo jste? 931 01:28:23,900 --> 01:28:26,900 Jsem Tralfamadorec, slečno Wildhacková. 932 01:28:29,100 --> 01:28:32,700 - Kdo? - Jste na planetě Tralfamador,... 933 01:28:32,800 --> 01:28:36,600 ...čtyřista dvacet tři miliard mil od Země. 934 01:28:36,800 --> 01:28:38,800 Ach bože. 935 01:28:43,200 --> 01:28:47,600 Haló. Hej. 936 01:28:50,900 --> 01:28:54,000 - Jste v pořádku? - Ano, díky. 937 01:28:54,100 --> 01:28:57,100 Kdy jste se narodil? Jaký měsíc? Jaký měsíc? 938 01:28:57,200 --> 01:29:00,200 - Jaký měsíc? - Červenec. 939 01:29:00,300 --> 01:29:03,300 - Jaký den? - Čtvrtého. Čtvrtého července. 940 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 Jste praktický, přímý, věříte ostatním. 941 01:29:06,100 --> 01:29:10,100 To vychází z vaší integrity a a téměř chorobné čestnosti. 942 01:29:11,800 --> 01:29:14,300 Jste měsíční dítě! 943 01:29:14,900 --> 01:29:17,400 - Ach, jste měsíční dítě. - Co že jsem? 944 01:29:17,500 --> 01:29:21,000 Měsíční dítě.To je vaše znamení. 945 01:29:21,200 --> 01:29:26,200 Narodil jste se ráno nebo odpoledne? To je jedno. Nemám tabulky. 946 01:29:26,400 --> 01:29:29,900 Slečno Wildhacková? Chtěla byste něco na sebe? 947 01:29:30,600 --> 01:29:34,100 Ach, ano. Děkuju mockrát. 948 01:29:34,200 --> 01:29:38,300 Ehm- Já jsem- 949 01:29:38,500 --> 01:29:43,300 Já jsem byla v Palm Springs v domě svého kamaráda producenta... 950 01:29:43,500 --> 01:29:46,000 ...a opalovala jsem se u bazénu. 951 01:29:46,100 --> 01:29:49,100 Proto vypadám takhle. Nechci mít bílé pruhy. 952 01:29:49,200 --> 01:29:50,700 Přirozeně. A... 953 01:29:51,200 --> 01:29:53,800 Najednou, něco jako, jako paprsek- 954 01:29:55,000 --> 01:29:56,500 - To je vše, co vám mohu nabídnout. - Děkuju. 955 01:29:58,600 --> 01:30:03,100 - A- - Promiňte. Nechtěl jsem vás přerušit. 956 01:30:03,300 --> 01:30:06,500 To je všechno. A pak jsem- 957 01:30:06,600 --> 01:30:11,000 Najednou jsem byla tady. Jaké to tady je? 958 01:30:11,200 --> 01:30:13,700 Nevím. Nemůžeme ven z kupole. 959 01:30:13,800 --> 01:30:17,300 Atmosféru na Trafalmadoru tvoří kyanid. 960 01:30:17,500 --> 01:30:20,500 Bylo by pro vás smrtelné opustit kupoli. 961 01:30:21,100 --> 01:30:22,600 To je ono? 962 01:30:23,200 --> 01:30:26,700 Obávám se, že ano. 963 01:30:26,800 --> 01:30:28,400 - Jak dlouho nás tady budou držet? - Nevím. 964 01:30:29,600 --> 01:30:31,900 Jste tady, vždycky jste tady byli... 965 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 ...a vždycky tady budete. 966 01:30:37,200 --> 01:30:39,200 Snaží se mě oblbnout? 967 01:30:40,300 --> 01:30:42,300 Ne, ne, ne. Všechno to v podstatě dává smysl. 968 01:30:43,000 --> 01:30:45,900 - Víte, na Tralfamadoru- - Mohli byste se teď pářit, prosím? 969 01:30:48,700 --> 01:30:52,700 Hele. Nebudeme tady předvádět žádný divadýlko. To zaprvé. 970 01:30:53,300 --> 01:30:55,700 Za další žádám, aby slečna Wilhacková dostala nějaké oblečení. 971 01:30:55,800 --> 01:30:58,700 Jestli jí je zima, můžeme upravit teplotu. 972 01:30:58,800 --> 01:31:01,100 Teď leťte na Zemi a přivezte slečně Wildhackové... 973 01:31:01,200 --> 01:31:03,200 ...pořádné oblečení a ať jí to je! 974 01:31:03,700 --> 01:31:06,400 - Jakou máte velikost? - Nosím třicet osmičku. 975 01:31:06,600 --> 01:31:10,600 Ale musím si to tady zabrat a tady trochu povolit. 976 01:31:10,700 --> 01:31:14,200 - Takže budou muset přivézt ještě jehlu a nit. - Slyšeli jste to? 977 01:31:14,400 --> 01:31:17,400 A nezapomeňte, slečna Wildhacková je zvyklá na to nejlepší. 978 01:31:17,500 --> 01:31:19,500 Díky. Mmm- 979 01:31:19,600 --> 01:31:23,200 - Billy. - Billy. 980 01:31:29,300 --> 01:31:31,800 Teď chceme noční oblohu. 981 01:31:31,900 --> 01:31:33,900 Proč chcete noční oblohu? 982 01:31:34,000 --> 01:31:36,500 - Protože ji chceme! - Budete se pářit? 983 01:31:36,600 --> 01:31:40,100 Skoro se neznáme! Vadilo by vám, kdybychom se nejdřív trochu poznali? 984 01:31:40,600 --> 01:31:43,000 Chováte se velmi nepřirozeně. 985 01:31:43,600 --> 01:31:46,800 Chtěli bychom noční oblohu. 986 01:31:46,900 --> 01:31:50,400 Tak dobře. 987 01:31:53,700 --> 01:31:56,200 Chtěla byste si sednout na gauč? 988 01:31:57,800 --> 01:32:01,800 - Kde je? - Tady. Chytněte se mé ruky. 989 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 Ach! Promiňte. 990 01:32:04,600 --> 01:32:07,100 To je v pořádku. 991 01:32:09,800 --> 01:32:13,300 Opatrně. Běž pryč, Puňťo. 992 01:32:15,000 --> 01:32:18,000 Nevadí mi. Mám ráda psy. 993 01:32:18,200 --> 01:32:20,200 K noze, Puňťo. Šup. 994 01:32:21,800 --> 01:32:24,800 - Je to docela pohodlné, co? - Je to příjemné. 995 01:32:24,900 --> 01:32:27,900 Mají všechno z Bíle Labutě. 996 01:32:28,100 --> 01:32:30,100 Oceňuji to, co jste jim o mě řekl. 997 01:32:31,200 --> 01:32:34,700 - Děkuji, slečno Wildhacková. - Montano. 998 01:32:34,800 --> 01:32:37,800 - Montano. - Člověk nepotká moc gentlemanů... 999 01:32:38,000 --> 01:32:40,500 ...v zábavním průmyslu. 1000 01:32:40,600 --> 01:32:43,600 - Jsem optometrik. - Ach. 1001 01:32:43,700 --> 01:32:45,700 Chtěl byste mě políbit? 1002 01:32:45,800 --> 01:32:47,800 Ano. 1003 01:32:51,000 --> 01:32:53,500 Líbáte hezky. 1004 01:32:53,600 --> 01:32:56,100 - Děkuji. - Ach! Zranila jsem vás? 1005 01:32:56,700 --> 01:32:59,700 - Ale ne! - Ach! 1006 01:32:59,800 --> 01:33:01,800 Pane Pilgrime? 1007 01:33:04,000 --> 01:33:05,500 Slečno Wildhacková? 1008 01:33:08,200 --> 01:33:10,200 Páříte se teď? 1009 01:33:28,100 --> 01:33:30,100 Billy! 1010 01:33:30,700 --> 01:33:33,200 Billy, podívej se na tohle! 1011 01:33:33,300 --> 01:33:37,300 Podívej se na to! Perfektní. Není na ní ani škrábanec. 1012 01:33:37,500 --> 01:33:40,500 - Vypadá přesně jako ta, co jsme ji měli doma. Ta, jak ji rozbil tvůj Johnny? 1013 01:33:40,600 --> 01:33:43,600 Jo. Jak to víš? 1014 01:33:43,700 --> 01:33:47,700 - Dopis, který jsi posílal domů. - Jasně. Není to zázrak? 1015 01:33:47,900 --> 01:33:52,400 Ta malá tanečnice přežila všechno to ničení. 1016 01:33:52,600 --> 01:33:56,100 Počkej, až ji přinesu domů. Dovedeš si představit, jak Meg zazáří oči? 1017 01:33:56,200 --> 01:33:58,200 - Pracujte! - Bude ji milovat. 1018 01:33:58,300 --> 01:34:01,300 Ty tam! 1019 01:34:01,400 --> 01:34:03,200 Co to máš? 1020 01:34:03,300 --> 01:34:07,300 Ach, podívejte se na to. 1021 01:34:08,000 --> 01:34:11,100 Našel jsem ji tady. Není na ní ani škrábanec. Je krásná, že? 1022 01:34:11,200 --> 01:34:15,200 Měli jsme podobnou. Sedávali jsme- Ach! 1023 01:34:15,400 --> 01:34:19,400 Co se děje? 1024 01:34:31,000 --> 01:34:34,500 Pal! 1025 01:34:36,600 --> 01:34:39,700 Přestaňte! Přestaňte! 1026 01:34:48,700 --> 01:34:52,700 Billy. Billy? Billy? 1027 01:34:53,900 --> 01:34:56,400 Kde jsi, zlato? 1028 01:35:00,600 --> 01:35:03,100 Billy? Líbí se ti? 1029 01:35:09,000 --> 01:35:12,500 - Jsou hezké. - Nejsou moc těsné? 1030 01:35:12,600 --> 01:35:16,600 Trošičku, možná. 1031 01:35:16,800 --> 01:35:18,800 Jsem tady tak široká. 1032 01:35:18,900 --> 01:35:21,900 Líbí se mi to. 1033 01:35:22,000 --> 01:35:24,500 Protože jsi chlap. 1034 01:35:26,200 --> 01:35:29,200 - Musím si to povolit. - Já si opravdu myslím- 1035 01:35:29,300 --> 01:35:31,800 Dej mi taky nějakou práci. 1036 01:35:32,900 --> 01:35:34,900 Hm. Tobě se to taky líbí, viď, Puňťo? 1037 01:35:35,600 --> 01:35:38,100 Na moji ženu vždycky vrčel. 1038 01:35:39,200 --> 01:35:41,200 Stýská se ti po ní? 1039 01:35:43,400 --> 01:35:46,000 Zemřela. Někdo narazil zezadu do jejího auta... 1040 01:35:47,100 --> 01:35:48,600 ...a výfuk upadl. 1041 01:35:49,700 --> 01:35:51,700 Zemřela na otravu oxidem uhelnatým. 1042 01:35:52,300 --> 01:35:55,800 Ach. To je něco jako je venku? 1043 01:35:56,000 --> 01:35:59,000 Ne. To je kyanid. Ten je horší. 1044 01:35:59,100 --> 01:36:01,100 Ach. 1045 01:36:02,800 --> 01:36:04,800 Co jsi na ní nejvíc miloval? 1046 01:36:10,600 --> 01:36:13,600 Její lívance. 1047 01:36:15,300 --> 01:36:18,300 Kdybychom měli opravdový sporák, Billy,... 1048 01:36:18,400 --> 01:36:21,400 ...udělala bych ti báječný makrobiotický nákyp. 1049 01:36:21,500 --> 01:36:24,500 To by se mi líbilo. 1050 01:36:24,600 --> 01:36:27,600 A potom... 1051 01:36:27,800 --> 01:36:30,800 ...bychom měli přemýšlet o našem miminku. 1052 01:36:35,100 --> 01:36:38,100 Mohli bychom dostat noční oblohu, prosím? 1053 01:36:46,000 --> 01:36:50,000 Ale tati! Neexistuje žádná planeta Trilaflamaduk! 1054 01:36:50,200 --> 01:36:54,200 Tati, já a Barbara bychom rádi věděli,... 1055 01:36:54,300 --> 01:36:56,300 ...jestli bys nechtěl zajít k psychiatrovi. 1056 01:36:57,000 --> 01:37:00,600 Poslouchej, mám kamaráda, co není jen doktor,... 1057 01:37:00,700 --> 01:37:02,700 ...ale zajímá se i o vesmír. 1058 01:37:02,800 --> 01:37:05,800 Proč si my tři dnes společně nezajdeme na oběd? 1059 01:37:05,900 --> 01:37:08,700 - Nenechám se uvěznit v blázinci. - Tati, to by mě ani- 1060 01:37:08,800 --> 01:37:13,000 Kdyby nebylo Tralfamadoru, možná bych blázinec potřeboval. 1061 01:37:14,900 --> 01:37:17,700 Nepotřebuju doktora, Stanley. 1062 01:37:17,800 --> 01:37:19,800 Na Tralfamadoru by ses naučil, že svět... 1063 01:37:19,900 --> 01:37:24,700 ...je sbírka okamžiků svázaných dohromady v krásném, náhodném pořadí. 1064 01:37:25,300 --> 01:37:29,600 A jestliže máme přežít, je jen na nás, abychom se soustředili na dobré okamžiky... 1065 01:37:29,800 --> 01:37:32,000 ...a zapomněli na ty špatné. 1066 01:37:32,100 --> 01:37:34,100 Kromě toho jsem se tam zamiloval. 1067 01:37:34,200 --> 01:37:36,600 Víš, tati, moc rád bych si s tebou dnes zašel na oběd. 1068 01:37:37,000 --> 01:37:39,600 Budu mít hodně práce. 1069 01:37:39,900 --> 01:37:41,900 Montana je těhotná. 1070 01:37:44,700 --> 01:37:47,100 Jak se jmenuje? 1071 01:37:47,200 --> 01:37:49,100 Montana Wildhacková. 1072 01:37:49,200 --> 01:37:52,100 To je ta hollywoodská hvězdička, co zmizela, že? 1073 01:37:52,200 --> 01:37:54,700 Ach, Bože. 1074 01:37:54,800 --> 01:37:58,500 Tati! Hele, počkej chvíli, táto. 1075 01:37:58,700 --> 01:38:00,800 Tati, poslouchej. 1076 01:38:00,800 --> 01:38:04,300 Jestliže cestuješ tam zpátky v čase, jdeš taky do budoucnosti? 1077 01:38:04,500 --> 01:38:07,500 - Hm. Často. - No- 1078 01:38:07,600 --> 01:38:10,100 A jak daleko můžeš jít? 1079 01:38:10,200 --> 01:38:15,200 - Můžeš dojít až k- - Až ke své smrti. Viděl jsem to mockrát. 1080 01:38:15,400 --> 01:38:19,900 Umřel jsem ve Philadelphii, když jsem měl přednášku o Tralfamadoru. 1081 01:38:20,600 --> 01:38:23,100 Víte, na Tralfamadoru, kde teď žiju,... 1082 01:38:24,300 --> 01:38:25,300 ...život nemá začátek,... 1083 01:38:26,400 --> 01:38:28,400 ...prostředek ani konec. 1084 01:38:29,500 --> 01:38:31,500 Například před mnoha lety... 1085 01:38:32,100 --> 01:38:35,100 ...mi jistý muž slíbil, že mě zabije. 1086 01:38:35,200 --> 01:38:39,700 Dnes je z něj stařec, který žije nedaleko odsud. 1087 01:38:40,400 --> 01:38:44,400 Přečetl o mě všechny články. 1088 01:38:44,600 --> 01:38:48,100 Je šílený a dnes v noci splní svůj slib. 1089 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Jestli s tím nesouhlasíte,... 1090 01:38:57,600 --> 01:39:00,100 ...jestli si myslíte, že smrt je strašná věc,... 1091 01:39:00,200 --> 01:39:04,200 ...pak jste nepochopili, o čem jsem zde mluvil. 1092 01:39:04,400 --> 01:39:07,000 Je čas, abyste šli domů... 1093 01:39:07,100 --> 01:39:10,100 ...ke svým ženám a dětem. 1094 01:39:10,800 --> 01:39:14,300 Já teď na chvilku umřu... 1095 01:39:14,900 --> 01:39:16,900 ...a pak zase budu žít. 1096 01:39:17,000 --> 01:39:21,500 Zdravím vás po tralfamadorsku: 1097 01:39:23,300 --> 01:39:26,300 Ahoj. Sbohem. 1098 01:39:28,500 --> 01:39:31,000 Ahoj. 1099 01:39:31,600 --> 01:39:33,600 Sbohem. 1100 01:39:34,200 --> 01:39:36,700 Navždy spojení. 1101 01:39:36,800 --> 01:39:39,800 Navždy v objetí. 1102 01:39:40,000 --> 01:39:42,500 Ahoj. 1103 01:39:43,100 --> 01:39:46,600 Sbohem. 1104 01:39:48,800 --> 01:39:51,800 Nikdo si nebude dělat prdel z Paula Lazzara! 1105 01:39:51,900 --> 01:39:54,600 Slyšíš mě, Pilgrime? 1106 01:39:54,800 --> 01:39:57,600 Pilgrime? 1107 01:39:57,700 --> 01:40:00,200 Pilgrime? 1108 01:40:00,300 --> 01:40:02,300 Haló, Pilgrime! Slyšíš mě? 1109 01:40:02,900 --> 01:40:07,500 Pilgrime, pohni prdelí a pomoz mi! 1110 01:40:07,700 --> 01:40:10,900 - Co s tím budeš dělat? - Vydělám na tom balík! 1111 01:40:11,000 --> 01:40:12,900 Děláš si srandu? 1112 01:40:13,000 --> 01:40:16,000 Nemáš už dost krámů? Co když nás chytí? 1113 01:40:16,100 --> 01:40:18,600 Nechytěj nás. Skopčáci se na všechno vykašlali. 1114 01:40:19,300 --> 01:40:22,800 Jestli to neukradneme my, tak to ukradnou Rusáci. 1115 01:40:22,900 --> 01:40:26,300 - Musíme odsud vypadnout, kurva! - Počkejte! 1116 01:40:26,400 --> 01:40:29,400 Počkejte! Počkejte! Počkejte! Počkejte! 1117 01:40:38,600 --> 01:40:40,700 Vzdávám se! Vzdávám se! 1118 01:40:40,800 --> 01:40:44,500 Vzdávám se! 1119 01:40:44,700 --> 01:40:46,700 Vzdávám se! 1120 01:40:54,500 --> 01:40:57,400 Nevím. 1121 01:41:13,100 --> 01:41:16,300 Billy? Billy? 1122 01:41:16,500 --> 01:41:18,500 Narodilo se nám děťátko! 1123 01:41:24,600 --> 01:41:28,600 Billy. Narodil se nám chlapeček! 1124 01:41:29,300 --> 01:41:31,300 Koukni se na něj! 1125 01:41:31,400 --> 01:41:33,400 Není krásný? 1126 01:41:34,000 --> 01:41:36,500 - Ach. Ano. - Není neuvěřitelně nádherný? 1127 01:41:36,600 --> 01:41:39,100 Je dokonalý. 1128 01:41:41,300 --> 01:41:44,300 - Jak mu budeme říkat? - Billy, samozřejmě. 1129 01:41:44,900 --> 01:41:48,400 I když se ti moc nepodobá, má tvoje jméno. 1130 01:41:48,600 --> 01:41:51,100 Ahoj. 1131 01:41:51,200 --> 01:41:54,200 - Máš hlad? Asi má hlad. - Hm hm. 1132 01:41:54,800 --> 01:41:56,300 Ty máš hlad? Co? Na. Tady máš. 1133 01:41:57,900 --> 01:41:59,900 Vezmi si to. Vezmi si to. Au! 1134 01:42:01,100 --> 01:42:04,100 1135 01:42:08,800 --> 01:42:18,800 From English subtitles translated by Evil Eve, 12/2004. and adjusted by Karel S... 2/2008