1
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
Tati!
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
- Tati, jsi doma?
- Možná, že není.
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,700
Samozřejmě že je.
Tati!
4
00:00:57,800 --> 00:01:00,800
Našla jsi ho?
5
00:01:00,900 --> 00:01:05,500
- Vypadá to, že jsem ho snad našla?
- No, myslel jsem si...
6
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Tati!
7
00:01:14,100 --> 00:01:16,500
Tatínku.
8
00:01:17,100 --> 00:01:21,500
Neboj se o otce, Barbaro.
Určitě je v pořádku.
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
No, já nevím.
10
00:01:25,800 --> 00:01:29,200
Zlato, vím jistě...
Tati!
11
00:01:30,600 --> 00:01:33,000
Tati, jsi tam?
12
00:01:33,100 --> 00:01:35,500
Neměli jsme ho
nechávat samotného.
13
00:01:36,000 --> 00:01:39,700
Chtěl sem jít.
Nerozčiluj se. Tati!
14
00:01:39,900 --> 00:01:42,700
- Miláčku, co...
- Stanley!
15
00:01:42,800 --> 00:01:45,200
- No jo, už jdu. Už jdu!
- Tati!
16
00:01:46,300 --> 00:01:49,200
Říkala jsem ti stokrát, že ho
nemáme nechávat samotného.
17
00:01:49,800 --> 00:01:53,200
- Pro jednoho je to tady moc velký.
- Ale on chtěl být sám, miláčku.
18
00:01:53,300 --> 00:01:56,300
Kraviny! Vždycky se ho zastáváš.
Táto! Tati!
19
00:01:57,300 --> 00:01:58,700
Dopisy redakci,
Ilium Daily News
20
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
K rukám šéfredaktora:
21
00:02:02,200 --> 00:02:03,900
Můj poslední dopis...
22
00:02:07,500 --> 00:02:10,600
...zřejmě dostatečně neosvětlil,...
23
00:02:10,700 --> 00:02:12,500
...to, co se mi stalo.
24
00:02:22,000 --> 00:02:26,100
Přestal jsem být ukotvený v čase.
25
00:02:31,000 --> 00:02:35,500
Skáču tam a zpátky svým životem...
26
00:02:40,300 --> 00:02:42,800
...a nemohu nijak kontrolovat, kam-
27
00:03:33,000 --> 00:03:37,200
JATKA Č. 5
28
00:05:55,800 --> 00:05:56,000
Á!
29
00:06:41,000 --> 00:06:43,500
- Kdo kurva seš? Kam kurva deš?
- Co to máš za děsný hadry?
30
00:06:44,100 --> 00:06:46,700
- Nevím.
- Nevíš? Jak to?
31
00:06:46,800 --> 00:06:49,800
- Zrovna mě převeleli.
- Ukaž mi známky.
32
00:06:49,900 --> 00:06:51,900
Kde je máš?
33
00:06:52,000 --> 00:06:54,500
Já, já... nemůžu je najít.
Je to Němčour!
34
00:06:55,200 --> 00:06:56,700
- Nevypadá na to.
- Nejsem Němec. Jsem Američan!
35
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
- Dokaž to!
- Mám to dokázat?
36
00:06:59,300 --> 00:07:01,800
- Kdo hraje na třetí metě
za Tygry?
- Za Tygry?
37
00:07:01,900 --> 00:07:05,400
Za Detroitský Tygry.
38
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
- Tak kdo?
- Nevím.
39
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
- Proč se ho na to ptáš?
- Zrovna mě to napadlo.
40
00:07:09,700 --> 00:07:12,200
- Chlapi, jděte dál beze mě.
- Kde máš zbraň, vojáku?
41
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
- Žádnou nemám.
- Každej má zbraň!
42
00:07:14,400 --> 00:07:18,400
- Jsem kněz. Kněz asistent :).
- Jak se jmenuješ?
43
00:07:18,600 --> 00:07:22,600
- Pilgrim.
- Víš, proč má tohle tři strany?
44
00:07:22,800 --> 00:07:26,800
- Udělá to díru, která se nezacelí.
- Jo, je to skvělý.
45
00:07:27,500 --> 00:07:30,000
- Vojenskej nůž udělá díru.
- Správně.
46
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
- Rána se zavře, že jo?
- Jo.
47
00:07:32,700 --> 00:07:34,700
Tohle udělá trojbokou ránu.
48
00:07:34,800 --> 00:07:37,300
Zabije tě to.
49
00:07:38,800 --> 00:07:40,500
- Kdo to je?
- Pomocnej kněz.
50
00:07:40,600 --> 00:07:43,400
- No nekecej! Jak se jmenuješ?
- Jmenuje se Pilgrim.
51
00:07:43,500 --> 00:07:45,900
Umíš se modlit?
Můžeš začít!
52
00:07:47,800 --> 00:07:50,800
- Kde jsme, desátníku?
- V Belgii, blbče.
53
00:07:50,900 --> 00:07:54,700
- Řekni Paulu Lazzarovi, kde jsme!
- Jsme uprostřed skopčáků!
54
00:07:54,900 --> 00:07:56,600
Tys nás sem dostal.
Dostaň nás pryč!
55
00:07:57,100 --> 00:08:00,100
Otče náš, jenž jsi na nebesích!
Posvěť se jméno tvé,...
56
00:08:00,200 --> 00:08:03,700
...přijď království tvé, buď vůle
tvá jako v nebi, tak i na zemi.
57
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Chléb náš vezdejší dej nám dnes...
58
00:08:05,900 --> 00:08:09,400
...tam pod těmi stromy je statek.
59
00:08:09,600 --> 00:08:12,100
Běžte beze mě. Budu v pořádku.
60
00:08:12,200 --> 00:08:14,100
Obhlídnu ten statek.
61
00:08:14,200 --> 00:08:18,300
A jestli bude čistej,
třikrát vystřelím z karabiny. Jasný?
62
00:08:18,400 --> 00:08:20,400
Jasný!
63
00:08:24,700 --> 00:08:28,200
Jestli se na nás ten zkurvysyn
podrazí, tak ho zabiju.
64
00:08:28,300 --> 00:08:30,200
- Mohli bychom se vzdát.
- Co?
65
00:08:30,300 --> 00:08:32,800
Mohli bychom se vzdát, ne?
66
00:08:33,400 --> 00:08:34,900
Jenom tady počkáme...
67
00:08:35,500 --> 00:08:39,000
Já, desátník a talián jsme Američani!
My se nevzdáváme! Rozumíš?
68
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
Zdrhnul.
69
00:08:53,900 --> 00:08:55,900
Ten desátník.
70
00:08:56,000 --> 00:08:59,500
Po válce se vrátí domů.
71
00:08:59,600 --> 00:09:01,600
Bude z něj velkej hrdina.
72
00:09:02,200 --> 00:09:05,200
Ženský po něm budou šílet.
73
00:09:05,300 --> 00:09:09,800
Uplyne pár let a jednoho dne
někdo zaklepe na jeho dveře,...
74
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
...bude to tenhle cizinec.
75
00:09:13,200 --> 00:09:17,700
"Poslal mě Paul Lazzaro,"
řekne a ustřelí mu ptáka.
76
00:09:17,800 --> 00:09:22,300
Dá mu chvilku na to, aby mohl
přemýšlet o tom, kdo je Lazzaro...
77
00:09:22,500 --> 00:09:25,500
...a jakej bude jeho další
život bez ptáka,...
78
00:09:25,700 --> 00:09:29,200
...pak ho střelí do břicha
a odejde.
79
00:09:29,300 --> 00:09:31,300
Ano.
80
00:09:31,400 --> 00:09:35,400
Billy, zase cestuješ v čase?
81
00:09:36,100 --> 00:09:40,100
Vždycky poznám,
když to děláš.
82
00:09:43,900 --> 00:09:46,900
Byl jsi zase ve válce, že jo?
83
00:09:47,500 --> 00:09:51,500
Cestování v čase je pro tebe
droga, viď? Hlavně válka.
84
00:09:51,700 --> 00:09:55,200
Nemůžu s tím přestat.
85
00:09:55,400 --> 00:10:00,400
Co takhle navštívit mamku Montanu
a zjistit, jestli tě neudrží chvíli tady?
86
00:10:02,100 --> 00:10:06,100
- Co takhle hubičku?
- Hubičku?
87
00:10:06,300 --> 00:10:07,800
- Hubi-
- Co?
88
00:10:08,400 --> 00:10:11,400
- Hubičku.
- Ty hnusnej teplouši!
89
00:10:11,500 --> 00:10:14,000
- Co se děje?
- Buzno!
90
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
Co se děje, teplouši?
91
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
- Myslel jsem na holku.
- Chtěl mi dát pusu.
92
00:10:24,000 --> 00:10:26,600
Představoval jsem
si věci a -
93
00:10:30,200 --> 00:10:32,600
Skopčáci!
94
00:10:36,200 --> 00:10:39,600
Sundejte si boty.
95
00:10:53,300 --> 00:10:56,300
Billy, jsi úžasný.
96
00:10:59,000 --> 00:11:02,500
Jsem ráda, že jsem
na tebe počkala.
97
00:11:02,700 --> 00:11:05,700
Já jsem taky rád,
že jsme počkali.
98
00:11:05,800 --> 00:11:10,800
- Jinak by dnešní noc nebyla taková.
- Ne, to by nebyla.
99
00:11:11,000 --> 00:11:15,500
Takhle jsme do manželství
vykročili pravou nohou.
100
00:11:15,700 --> 00:11:17,800
Jo. Jo.
101
00:11:19,500 --> 00:11:24,000
Vím, že ve válce jsi
musel mít i jiné ženy.
102
00:11:26,800 --> 00:11:30,800
- No- - Ne! Nechci o tom
nic slyšet! Byla válka.
103
00:11:30,900 --> 00:11:35,400
- Muži to stejně vnímají
jinak než ženy. - Rozumím.
104
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
Jsem tak ráda, že jsme počkali.
105
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
Já taky.
106
00:11:44,000 --> 00:11:49,500
Víš co? Zhubnu jen
kvůli tobě, Billy.
107
00:11:49,700 --> 00:11:53,200
Víš. Předtím jsem
potřebovala důvod...
108
00:11:53,300 --> 00:11:56,800
...a teď ho mám!
109
00:11:59,100 --> 00:12:05,100
Hele, Billy. Myslím, že teď
začal život nového hrdiny.
110
00:12:08,500 --> 00:12:13,000
- Jak to můžeš vědět?
- Protože jsem žena.
111
00:12:13,100 --> 00:12:15,600
Jé!
112
00:12:16,300 --> 00:12:20,800
- Víš co, Billy?
- Co?
113
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
Nevěřila jsem, že by
si mě někdo vzal.
114
00:12:26,900 --> 00:12:27,800
Já si tě vzal.
115
00:13:25,200 --> 00:13:27,700
Ježíši!
Nešlapej mi na nohy!
116
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Dívej se, kam šlapeš, jo?
- Promiň.
117
00:13:49,100 --> 00:13:54,100
Ještě jednou mu šlápneš na nohy,
ty hajzle a natrhnu ti prdel!
118
00:13:54,300 --> 00:13:56,800
Slyšíš?
119
00:13:57,500 --> 00:14:00,000
- Ten blonďák.
- Přiveďte ho.
120
00:14:00,100 --> 00:14:03,100
Sem.
Rychle!
121
00:14:29,800 --> 00:14:33,100
Dobře. Drž to. Podívej se ven.
Vejde se tam i ten znak?
122
00:14:33,600 --> 00:14:36,000
Je tam.
Fajn, usmívejte se.
123
00:14:36,100 --> 00:14:39,100
Vypadá to dobře.
Podrž to.
124
00:14:39,300 --> 00:14:41,300
A teď široký úsměv.
Pořádný úsměv!
125
00:14:41,300 --> 00:14:45,300
Ano! Ruce nahoru.
Usmívej se. Usmívej se. Ano.
126
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Jo, to je dobrý.
Zůstaňte tak.
127
00:14:50,200 --> 00:14:54,300
- Máme to!
128
00:14:59,700 --> 00:15:03,200
Všichni bažanti
ze čtyřistapadesátýho prvního sem.
129
00:15:03,300 --> 00:15:07,300
Seřaďte se. Tohle je váš plukovník,
chlapi. Divokej Bob.
130
00:15:08,600 --> 00:15:11,100
Čtyři pět jedna.
131
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
Jste ze čtyřistapadesátýho prvního?
132
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
Někdo z vás musí být odtamtud.
133
00:15:16,400 --> 00:15:18,900
Známe se, že jo?
Jak se jmenuješ?
134
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
- Pilgrim, pane.
- Pilgrim. Samozřejmě!
Pamatuju se na tebe.
135
00:15:22,100 --> 00:15:24,600
Sakra dobrej střelec.
Dobrej střelec, Pilgrime.
136
00:15:24,700 --> 00:15:27,200
Jeden z nejlepších
u čtyřistapadesátýho prvního.
137
00:15:27,300 --> 00:15:30,300
První v míru,
první ve válce a první-
138
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
Nesahejte na mě! Důstojníkovo
místo je u jeho mužů!
139
00:15:36,200 --> 00:15:40,200
Mí muži mě potřebují a já budu s nimi!
Nebojte se, váš plukovník je s vámi.
140
00:15:40,300 --> 00:15:43,300
Divokej Bob je tady. Žádný
oficiality. Pohov!
141
00:15:43,500 --> 00:15:47,000
Divokej Bob je na vás pyšnej!
142
00:15:47,100 --> 00:15:50,100
Všude kolem jsou mrtví Němci,
kteří si přejou, aby se nikdy-
143
00:15:54,900 --> 00:15:59,400
Zůstanu se svými muži.
144
00:15:59,600 --> 00:16:02,600
Dobře. Dobře.
Bůh vás opatruj, chlapi.
145
00:16:02,700 --> 00:16:05,200
Bůh vás opatruj, chlapi.
146
00:16:06,900 --> 00:16:09,400
Clapče, jsi dobrý voják.
147
00:16:08,500 --> 00:16:12,000
A až se dostaneš do Cody ve Wyomingu,
ptej se po Divokým Bobovi.
148
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Tím vším projdeš v pořádku.
149
00:16:12,100 --> 00:16:14,600
To bude pořádná slezina.
150
00:16:16,300 --> 00:16:21,300
Bůh s vámi, chlapi!
151
00:16:21,500 --> 00:16:26,000
Pařba ve Wyomingu. Budu tam
na tebe čekat, Pilgrime.
152
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Ale no tak.
153
00:16:29,300 --> 00:16:34,900
Tohle není tak hrozný.
Byl jsem na tom už hůř.
154
00:16:35,200 --> 00:16:37,700
Troy. Zima ve třicátým sedmým.
155
00:16:37,800 --> 00:16:41,300
Zima? O tý bych ti
mohl vyprávět!
156
00:16:41,400 --> 00:16:46,900
Jak jsme byli s Watkinsem zavřený
s tim bejkem ve White River Junction.
157
00:16:47,100 --> 00:16:50,600
Strávili jsme v tý ohradě
tři tejdny jen ve spoďárech.
158
00:16:51,300 --> 00:16:55,300
Nedostali jsme zápal plic
jenom proto, že jsme zdrhli.
159
00:16:55,500 --> 00:16:59,500
Vzali nás na kontrolu do Burlingtonu.
160
00:17:00,200 --> 00:17:02,700
Někdo mi říkal, že Joe
je někde na řece Allagash.
161
00:17:02,800 --> 00:17:07,300
To si někdy zkus, vole.
162
00:17:07,500 --> 00:17:12,000
Přál bych ti zažít to,
co my v únoru 1934,...
163
00:17:12,200 --> 00:17:14,200
...pak bys viděl,
jestli je tohle špatný.
164
00:17:14,200 --> 00:17:17,200
Existuje spousta horších míst.
165
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Spousta horších míst.
166
00:17:20,500 --> 00:17:25,400
Byl ten nejlepší optometrik,
když se to stalo.
167
00:17:26,100 --> 00:17:28,600
O tom nepochybuji, pani Pilgrimová.
168
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
Doktor říkal, že to je
nervové vyčerpání.
169
00:17:31,300 --> 00:17:33,300
Určitě to nebude nic vážnějšího.
170
00:17:33,400 --> 00:17:35,400
Myslím, že to způsobila válka.
171
00:17:35,500 --> 00:17:38,500
Určitě by to s tím mohlo
mít mnoho společného.
172
00:17:38,600 --> 00:17:41,100
Ale on zažil hrozné věci.
173
00:17:41,400 --> 00:17:43,700
Byl ve Drážďanech, když
je bombardovali.
174
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
Zabili tam jeho nejlepšího přítele.
175
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
To je strašné.
Děsivé.
176
00:17:49,100 --> 00:17:52,400
Když byl Billy ve výcviku,
zemřel jeho otec.
177
00:17:52,900 --> 00:17:56,900
Ale já jsem věděla, že Bůh
Billyho dovede domů v pořádku.
178
00:17:57,100 --> 00:18:00,100
Modlila jsem se každý večer,
pane Rosewatere.
179
00:18:00,200 --> 00:18:03,100
I když nepatříme k žádné církvi.
180
00:18:03,200 --> 00:18:07,700
Všichni jsme v rukou
božích, drahoušku.
181
00:18:08,700 --> 00:18:11,600
Billy!
Billy, maminka je tady.
182
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Už můžeš vylézt.
183
00:18:17,400 --> 00:18:19,400
Je zasnouben s velmi bohatou dívkou.
184
00:18:19,500 --> 00:18:24,000
Jmenuje se Valencia. Valencia Merblová.
Její otec je Lionel Merble.
185
00:18:24,200 --> 00:18:28,700
Patří mu optometrická škola,
na kterou Billy chodil.
186
00:18:28,900 --> 00:18:34,000
Na břehu jezera jim staví nový dům.
Jako svatební dar.
187
00:18:34,200 --> 00:18:35,700
Je to překvapení.
188
00:18:36,000 --> 00:18:39,300
Billy. Billy, miláčku.
189
00:18:40,400 --> 00:18:41,900
Válka skončila.
Už můžeš ven.
190
00:18:44,100 --> 00:18:47,100
Pilgrime!
Ty jsi mě zabil, Pilgrime.
191
00:18:48,300 --> 00:18:50,300
Ty zkurvysynu.
192
00:18:50,300 --> 00:18:54,300
Zavolej našim do Pittsburghu.
193
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Řekni jim, že jsem umřel
a žes mě zabil ty!
194
00:19:02,800 --> 00:19:05,300
Weary.
195
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
To je Paul Lazzaro, Weary.
196
00:19:09,600 --> 00:19:12,100
Pomstím tě.
197
00:19:12,700 --> 00:19:14,700
- Lazzaro.
- Jo.
198
00:19:19,000 --> 00:19:22,800
Říkal jsem ti vůbec, co se
stalo s tím psem?
199
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Je mi teplo.
200
00:19:24,700 --> 00:19:28,200
Ten hajzl mě kousnul.
Tak jsem koupil steak,...
201
00:19:28,400 --> 00:19:32,900
...z hodinek jsem vyndal pérko
a rozřezal ho na malý kousky.
202
00:19:33,100 --> 00:19:38,100
Ty jsem zapíchal do steaku.
Šel jsem k tomu psovi.
203
00:19:38,300 --> 00:19:42,300
Řekl jsem mu: "Čau pse. Nejsem
zlej. Budeme kámoši."
204
00:19:42,500 --> 00:19:46,500
Hodil jsem mu ten stejk a
čekal jsem tam tak deset minut.
205
00:19:46,600 --> 00:19:51,600
Začal kňučet a z tlamy
mu tekla krev.
206
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
Pokoušel se vykousat
si vnitřnosti a já mu řekl:
207
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
"Hele, pse.
208
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
Tam vevnitř
s těma nožema jsem já."
209
00:20:02,800 --> 00:20:07,300
Kdyby se mě někdo zeptal
na nejsladší věc na světě,...
210
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
...řekl bych pomsta.
211
00:20:19,000 --> 00:20:21,500
Weary je mrtvý, Pilgrime.
212
00:20:23,700 --> 00:20:26,200
Pacient trpí traumatem,...
213
00:20:26,300 --> 00:20:29,300
...které může být
léčeno elektrickými šoky.
214
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
- Ahoj Billy.
- Ahoj.
215
00:20:31,500 --> 00:20:35,500
Předepsali jsme mu jich dvanáct,
teď jsme u sedmého.
216
00:20:35,700 --> 00:20:39,200
Pacient byl válečný zajatec
a byl při bombardování Drážďan.
217
00:20:39,400 --> 00:20:43,900
Tvrdí, že v ohni zahynulo
více než sto tisíc lidí.
218
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
To je víc než v Hirošimě.
A protože tam Billy byl,...
219
00:20:47,200 --> 00:20:52,700
...je jen logické předpokládat,
že to mělo vliv na jeho současný stav.
220
00:20:53,400 --> 00:20:57,900
- Je připraven, pane doktore.
- Teď budeš spát, Billy.
221
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Vystupovat.
222
00:22:09,100 --> 00:22:11,100
Co se děje?
Vstávejte!
223
00:22:11,700 --> 00:22:14,200
Vstávejte!
224
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
Rychle!
225
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
- Jméno?
- Paul Lazarro.
226
00:23:52,900 --> 00:23:54,900
Se dvěma Z.
227
00:23:55,000 --> 00:23:59,500
- Rodiče?
- Nemám rodinu. Říkal jsem dvě Z.
228
00:23:58,600 --> 00:24:02,100
- Koho máme kontaktovat
v případě vaší smrti?
- Jeho.
229
00:24:06,400 --> 00:24:08,900
To je tvoje známka. Neztrať ji.
230
00:24:09,100 --> 00:24:12,100
Ano, pane.
231
00:24:14,800 --> 00:24:16,300
Jméno?
232
00:24:16,900 --> 00:24:18,400
Rodiče?
233
00:24:19,000 --> 00:24:22,500
- Chceš to hned, Pilgrime? Nebo ráno?
- Co chceš?
234
00:24:22,600 --> 00:24:25,600
- Hej! Proč já?
- Vstávat!
235
00:24:25,700 --> 00:24:28,200
Seš na seznamu, kámo.
236
00:24:28,900 --> 00:24:30,900
Vstávat! Vstávat.
237
00:24:32,500 --> 00:24:36,500
Zpomal, chlape.
Němci bejvaj dost nepříjemný.
238
00:24:36,700 --> 00:24:39,200
Vážně? To asi neznaj Paula Lazzara.
239
00:24:39,800 --> 00:24:43,300
Hele. My Američani musíme
držet při sobě.
240
00:24:43,400 --> 00:24:45,900
- Kdo jsi, chlape?
- Já jsem Edgar Derby.
241
00:24:46,100 --> 00:24:49,600
Vážně? Tak jo, Derby. Mám pro
tebe něco, čeho se můžeš držet.
242
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Dobře. Dobře.
243
00:25:00,100 --> 00:25:04,100
- Ty kreténe!
- Fajn! Už se svlíkám!
244
00:25:04,300 --> 00:25:08,300
Nech mě bejt! Svlíknu se sám!
Varuju tě, vole.
245
00:25:11,700 --> 00:25:13,600
Dobře, synku.
Sem.
246
00:25:21,700 --> 00:25:26,200
Jdeme na to, Billy. Já ti dám.
Teď je to buď a nebo!
247
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
Takhle se to dělá, Pilgrime.
Tak je to pro něj nejlepší.
248
00:25:29,500 --> 00:25:32,500
Proboha, Pilgrime.
Ty to vážně uděláš!
249
00:25:33,200 --> 00:25:37,700
Na to vsaď boty, že to udělám.
Přece nebude celej život maminčin mazánek.
250
00:25:37,900 --> 00:25:41,000
Můj táta mi udělal to samý.
Potřeboval jsem to jako sůl.
251
00:25:41,100 --> 00:25:43,600
To si piš!
To je jedinej způsob!
252
00:25:43,700 --> 00:25:47,200
Tak a je to, Billy.
Je to hop nebo trop!
253
00:25:47,300 --> 00:25:50,300
A ne abys-
254
00:25:52,500 --> 00:25:54,900
Billy?
255
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Billy?
256
00:25:57,300 --> 00:25:58,300
Billy!
257
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
- Kdo je to?
- Ruští zajatci.
258
00:26:45,000 --> 00:26:48,400
Sláva, sláva
americká armáda
259
00:26:48,500 --> 00:26:52,500
S muži z Doveru se spolčí
Dokud válka neskončí
260
00:26:52,700 --> 00:26:56,700
Vítáme vás tady
261
00:26:56,900 --> 00:27:01,400
Snad neumřete hlady
Vítáme vás u nás
262
00:27:02,100 --> 00:27:05,100
Jídlo bude pro každého z vás
263
00:27:05,200 --> 00:27:08,700
Buďte vítáni!
264
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Dobrej večír.
Pojďte dovnitř.
265
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
Udělali jsme večírek na přivítanou.
266
00:27:16,700 --> 00:27:19,200
Víme už pár dní, že přijedete.
267
00:27:19,300 --> 00:27:21,300
Proto jsme se mohli připravit.
268
00:27:21,300 --> 00:27:24,900
V Bondemu to prý bylo pěkně drsný.
Na Jerryho to dost zapůsobilo.
269
00:27:25,100 --> 00:27:27,600
Nemůže to trvat věčně, ne?
270
00:27:42,700 --> 00:27:46,700
- Odkud to máte?
- Z Červeného kříže. Administrativní chyba.
271
00:27:46,900 --> 00:27:49,900
Posílají nám pět set
balíčků místo padesáti.
272
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Už třetí rok. Máme jich docela dost.
273
00:27:53,100 --> 00:27:55,100
Neměli byste to hlásit?
274
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Neměli byste to vrátit?
275
00:27:57,300 --> 00:28:02,300
Ale ty. Ve válce jsi chvilku, že jo?
276
00:28:02,500 --> 00:28:06,500
No jo. Pořád zapomínám, že
ve válkách bojují děti.
277
00:28:06,700 --> 00:28:10,700
- Kde jsi vzal ty děsný hadry?
- Dali mi to.
278
00:28:10,900 --> 00:28:12,900
- Kdo?
- Němci.
279
00:28:12,900 --> 00:28:17,900
- Nedali ti kabát, ale parodii na něj.
- Chlapče, pojď sem.
280
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
Rozumíš, co říkám?
281
00:28:31,900 --> 00:28:34,400
Jerry tě chtěl ponížit.
282
00:28:34,500 --> 00:28:39,500
Teď ten kabát musíš nosit, jako bys
na něj byl pyšnej. Dej mu lekci.
283
00:28:39,200 --> 00:28:41,700
Je hodně důležitý, abys to pochopil.
284
00:28:41,800 --> 00:28:45,300
Zajali mě skoro před čtyřmi roky.
Vlastně, většinu těch, co jsou tady.
285
00:28:45,500 --> 00:28:50,000
Za celou tu dobu jsme neviděli jedinou
ženu ani dítě. Zamysli se nad tím.
286
00:28:52,200 --> 00:28:54,200
Chceš vědět, jak jsme to přežili?
287
00:28:54,800 --> 00:28:56,300
Řeknu ti to.
288
00:28:56,900 --> 00:28:58,600
Ten den, kdy mě zajali,...
289
00:28:59,100 --> 00:29:01,100
...jsem si něco slíbil:
290
00:29:01,200 --> 00:29:03,700
...že si budu každý den
čistit zuby, holit se,...
291
00:29:04,200 --> 00:29:09,000
...mýt si ruce a obličej před každým
jídlem, pravidelně se vyprazdňovat.
292
00:29:09,200 --> 00:29:12,200
Víš proč?
293
00:29:13,900 --> 00:29:18,400
Protože válka se skládá
z neustálých banálních ponížení.
294
00:29:18,600 --> 00:29:22,600
A já jsem se rozhodl, že si sám sebe
budu vážit a že přežiju.
295
00:29:22,800 --> 00:29:25,000
Myslíš si, že to zvládneš?
296
00:29:29,800 --> 00:29:33,800
Johnny Klobouk potkal
Alici Modročepcovou...
297
00:29:33,900 --> 00:29:36,500
ve výkladní skříni
obchodního domu.
298
00:29:36,600 --> 00:29:38,300
Přines!
299
00:29:39,400 --> 00:29:40,600
Byla to láska na první pohled...
300
00:29:40,700 --> 00:29:41,900
Honem!
301
00:29:41,900 --> 00:29:44,000
a jedné noci si slíbili,...
302
00:29:44,100 --> 00:29:47,200
...že se budou milovat navěky.
- Billy. Oběd je na stole, zlato.
303
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
- Billy. Oběd je na stole, zlato.
304
00:29:49,700 --> 00:29:51,500
Jasně. Hned jsem tam.
305
00:29:51,500 --> 00:29:53,100
Johnny zpíval Alici serenády.
306
00:29:53,600 --> 00:29:55,400
Tralalí, tralalá, tralalá.
307
00:29:55,500 --> 00:29:57,300
Puňťo, sedni. Sedni. Zůstaň.
308
00:29:58,200 --> 00:29:59,300
Puňťo, sedni. Sedni.
309
00:29:59,300 --> 00:30:02,100
Zpíval o krásném paláci...
310
00:30:03,200 --> 00:30:05,800
...z modré krabice na klobouky.
311
00:30:05,900 --> 00:30:09,400
K noze. Tak je to správně.
312
00:30:07,800 --> 00:30:09,600
Billy. Billy. Chceš svačinu?
313
00:30:09,700 --> 00:30:12,200
Ale Johnnymu Alici přebral...
314
00:30:12,400 --> 00:30:14,100
Už jdu.
315
00:30:14,100 --> 00:30:15,100
...vedoucí obchodního domu.
316
00:30:18,200 --> 00:30:20,400
Její krása zmizela s dívkou,
která si ji koupila...
317
00:30:20,500 --> 00:30:22,200
Puňťo!
318
00:30:22,800 --> 00:30:26,400
...za $23.94.
319
00:30:30,700 --> 00:30:32,700
No tak, Puňťo. To zvládneš.
320
00:30:32,800 --> 00:30:36,000
Honem! Pojď, Puňťo.
321
00:30:36,100 --> 00:30:38,700
Do toho!
Pojď, pejsku!
322
00:30:38,900 --> 00:30:42,700
Šup. Vyskoč.
No tak. Skoč!
323
00:30:42,800 --> 00:30:44,800
Výborně, kluku!
324
00:30:44,900 --> 00:30:48,900
Hodnej pejsek.
325
00:30:49,100 --> 00:30:51,500
Dobře.
326
00:30:51,600 --> 00:30:54,000
Billy!
327
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
- Billy!
- No?
328
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
- Večeře, miláčku.
- Už běžím.
329
00:31:02,200 --> 00:31:04,400
Puňťo, sedni.
330
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Myslíš?
Ale no tak. Podívej se na to!
331
00:31:08,100 --> 00:31:10,700
Teď se překul, Puňťo.
Výborně. Není skvělej?
332
00:31:11,900 --> 00:31:13,900
Kde je tatínek?
To je správně.
333
00:31:15,000 --> 00:31:17,500
Kde je maminka?
Kde je maminka?
334
00:31:18,700 --> 00:31:20,700
Dobře.
Ahoj, Puňťo. Puňťo!
335
00:31:22,300 --> 00:31:25,500
Ale Billy! Vyhoď odsuď toho čokla.
Vyhoď ho ven.
336
00:31:27,700 --> 00:31:29,700
Chudinka Barbie.
337
00:31:30,900 --> 00:31:33,200
To zvíře! Zničil tři koberce,
dvoje boty-
338
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
Zblázním se z něj.
339
00:31:47,700 --> 00:31:51,200
Seš hodnej, Puňťo.
Hodnej Puňťa.
340
00:31:52,400 --> 00:31:56,400
Občas uděláš chybu,
ale jinak seš hodnej.
341
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
Máš srdce.
342
00:32:01,800 --> 00:32:06,300
Jo. Můj Puňťa.
343
00:33:26,800 --> 00:33:29,300
Pilgrime.
344
00:33:29,400 --> 00:33:32,400
Pilgrime.
345
00:33:32,500 --> 00:33:34,500
Pilgrime!
346
00:33:34,600 --> 00:33:37,100
Slyšíš mě, Pilgrime?
347
00:33:37,200 --> 00:33:39,700
No? Slyšíš mě, Pilgrime?
348
00:33:39,800 --> 00:33:42,300
Kdy to chceš?
Kdy to chceš?
349
00:33:42,900 --> 00:33:45,900
- Nikdy nevíš, kdy se to stane. Třeba za pár let?
- Co se děje?
350
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
- Dobře, synu.
- Tenhle debil zabil mýho kamaráda.
351
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
- Nezabil. Já jenom-
- Ten muž je nemocný.
352
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
- Jo? Za chvíli bude mrtvej.
- Ven.
353
00:33:53,900 --> 00:33:55,900
- Chceš udělat seznam?
- Ven, Lazzarino.
354
00:33:55,900 --> 00:33:58,900
- Lazzaro! L-A-Z-
- Ven!
355
00:33:59,100 --> 00:34:03,100
Ještě jednou ho budeš strašit
a roztrhnu tě jako hada.
356
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Už mu nikdy neotvírej.
Řekni jim, co se děje.
357
00:34:13,100 --> 00:34:16,600
Nikdo si nebude dělat prdel
z Paula Lazzara. Řekni jim to!
358
00:34:18,300 --> 00:34:21,300
Ten kluk to má v hlavě pomotaný.
359
00:34:21,500 --> 00:34:23,500
Už je ti líp?
360
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
Jo, děkuju.
361
00:34:25,600 --> 00:34:30,100
- Co proti tobě má? - Myslí si, že
jsem zavinil smrt jeho kamaráda.
362
00:34:30,900 --> 00:34:32,900
- Ale já jsem ne-
- Tys to určitě nebyl.
363
00:34:34,000 --> 00:34:36,500
Promluvím si s ním.
364
00:34:37,700 --> 00:34:41,200
- Co se stalo?
- Omdlel jsi, tak jsem tě donesl sem.
365
00:34:43,500 --> 00:34:47,000
Na. Zkus tohle.
366
00:34:47,100 --> 00:34:49,100
To tě postaví na nohy.
367
00:34:49,200 --> 00:34:51,700
Je to horký.
368
00:34:52,800 --> 00:34:54,800
Děkuju.
369
00:34:56,500 --> 00:35:00,500
- Hodnej kluk. Je to dobrý?
- Hm hm.
370
00:35:01,700 --> 00:35:06,700
- Nemusíš tu zůstávat.
- To je fuk. Klidně tu budu.
371
00:35:07,400 --> 00:35:08,900
Mám vzadu nějaký jídlo.
372
00:35:09,500 --> 00:35:13,000
Nechci bejt nezdvořilej,
ale jak to, že jsi v armádě?
373
00:35:13,200 --> 00:35:17,200
Nemohl jsem se na to dívat.
Na ty nacisty, Japonce.
374
00:35:17,300 --> 00:35:19,300
Poslouchat jejich hrozby
o dobytí světa.
375
00:35:19,400 --> 00:35:22,900
Mám stejně starého syna, který
viděl, co se stalo v jižním Pacifiku.
376
00:35:23,100 --> 00:35:26,100
- Hele, to je fakt dobrý.
- Jo.
377
00:35:26,200 --> 00:35:30,200
Říkával jsem svým studentům,
že po světě volně běhá příšera.
378
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
Pak mě to přestalo bavit,
a tak jsem vstoupil do armády.
379
00:35:33,500 --> 00:35:36,000
- Myslel jsem si, že jsi učitel.
- Ale no tak.
380
00:35:36,100 --> 00:35:39,100
Seš sebevědomej a umíš to se slovy.
381
00:35:39,200 --> 00:35:44,200
Řeknu ti jednu věc. Na Bostonské obchodní
akademii si nebereme servítky.
382
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
Ty vole.
383
00:35:48,100 --> 00:35:51,100
Zajímalo by mě, jestli by
to otec přežil, kdyby-
384
00:35:51,700 --> 00:35:53,200
Myslím že ne.
385
00:35:53,800 --> 00:35:56,300
Nikdy ho nepodceňuj, synku.
386
00:35:56,400 --> 00:35:58,400
To by matka nikdy nedovolila.
387
00:35:58,500 --> 00:36:02,000
Nemůžeš jí to mít za zlé,
že ne?
388
00:36:02,200 --> 00:36:05,200
Potom musím být šťastný,
aspoň myslím.
389
00:36:05,300 --> 00:36:07,800
Margaret je velice tolerantní žena.
390
00:36:08,400 --> 00:36:09,900
Měli jsme se rádi jako děti.
391
00:36:10,500 --> 00:36:12,500
- To je hezké.
- Máš doma holku?
392
00:36:13,600 --> 00:36:15,700
Ani ne.
393
00:36:16,100 --> 00:36:17,600
Margaret je jediná žena
v mém životě.
394
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
To je Margaret.
395
00:36:22,100 --> 00:36:24,100
Jé, je moc krásná.
396
00:36:24,100 --> 00:36:27,600
Má všechno, co by si
muž mohl přát.
397
00:36:29,900 --> 00:36:31,900
Jo jo. Kdo je tohle?
398
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
To je moje máma na dvorku.
399
00:36:36,600 --> 00:36:39,600
Máš velice půvabnou matku.
400
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
To ano.
Je moc hezká.
401
00:36:44,500 --> 00:36:47,500
- Ten dům je taky pěkný.
- To je zadek.
402
00:36:48,100 --> 00:36:50,600
To je hezká zahrádka.
403
00:36:50,700 --> 00:36:52,700
Hezká.
404
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
Kdys narukoval?
405
00:36:57,500 --> 00:37:00,000
- Bylo to trochu jinak. Povolali mě.
- Jo?
406
00:37:00,100 --> 00:37:04,600
Teda, ne že bych nechtěl jít,
ale nejdřív jsem chtěl dodělat školu.
407
00:37:05,300 --> 00:37:08,800
- Kam jsi chodil na školu?
- Byl jsem v prváku na optometrii v Iliu.
408
00:37:09,000 --> 00:37:10,500
Optometrie. To je dobrej obor.
409
00:37:10,700 --> 00:37:14,500
Jo, protože pomáháš lidem.
Optometrici budou vždycky potřeba.
410
00:37:15,700 --> 00:37:16,700
Chlapče, to, cos právě řekl...
411
00:37:17,800 --> 00:37:20,800
To je moc dobrý filozofický
způsob života.
412
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
- Co?
- Myslím naplňování potřeb a pomáhání lidem.
413
00:37:26,200 --> 00:37:29,200
Proč, to je sebeurčení a svobodné podnikání
zabezpečené po celou dobu.
414
00:37:29,600 --> 00:37:32,300
Proto jsme teď v Evropě a snažíme
se zastavit Hitlera.
415
00:37:32,700 --> 00:37:34,400
Jmenuju se Edgar Derby, synku.
Jak se jmenuješ ty?
416
00:37:34,900 --> 00:37:37,000
- Billy Pilgrim.
- Billy, jsem rád, že jsi tu s námi.
417
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
- Děkuju.
- Máš dost?
418
00:37:42,300 --> 00:37:44,300
Ano. Děkuju.
419
00:37:47,000 --> 00:37:49,500
Ty boty mi dali Angličani.
420
00:37:49,600 --> 00:37:54,100
Nevšímej si tý stříbrný barvy.
Měli to na parodii Popelky.
421
00:37:54,300 --> 00:37:59,400
Bylo to dost vtipný. Zpívání,
tancování a další blázniviny.
422
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
Jo, já Angličany obdivuju.
423
00:38:01,700 --> 00:38:05,700
Jejich filozofický způsob
života je skvělý.
424
00:38:05,900 --> 00:38:09,400
Stále fungujou. Dělají představení.
Gilbert a Sullivan.
425
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
Co je to?
426
00:38:17,300 --> 00:38:19,400
Všechno nejlepší k výročí.
427
00:38:25,900 --> 00:38:27,800
Ach, Billy!
428
00:38:27,900 --> 00:38:31,200
Diamant! Proč jsi to udělal?
429
00:38:31,300 --> 00:38:34,300
Začnu s tou dietou jen kvůli tobě.
430
00:38:34,900 --> 00:38:36,900
Budu děsně sexy.
431
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
Učiním tě velice šťastným.
Počkej a uvidíš.
432
00:38:41,200 --> 00:38:43,700
Podívej. Není to božské?
433
00:38:44,300 --> 00:38:46,400
Božské!
434
00:38:46,500 --> 00:38:49,700
K tomuto diamantu
se pojí jeden příběh.
435
00:38:49,800 --> 00:38:53,800
Ve skutečnosti ho Billy našel
za války v Německu.
436
00:38:54,000 --> 00:38:57,400
Billy, vypravuj jim o tom.
Billy, drahoušku, začni.
437
00:38:57,600 --> 00:39:01,800
- Ne. - Billy je moc
skromný, tak vám to povím já.
438
00:39:01,900 --> 00:39:03,500
Když byl zajatec v tom-
439
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Hodný chlapec, Billy.
Děkuji.
440
00:39:06,100 --> 00:39:08,900
Dali mu opravdu příšerný kabát.
441
00:39:09,600 --> 00:39:13,600
Všechno nejlepší.
Jak se jmenoval, zlato?
442
00:39:13,800 --> 00:39:17,800
- Kdo?
- Ten, jak ho zabili v Drážďanech.
443
00:39:18,400 --> 00:39:20,900
- Edgar Derby.
- Jo, to je správně.
444
00:39:21,000 --> 00:39:23,800
Ubohý Edgar Derby.
Byl to opravdu hrozné.
445
00:39:23,900 --> 00:39:25,900
Zastřelili ho kvůli-
Kvůli čemu, Billy?
446
00:39:27,300 --> 00:39:29,300
No, to je jedno, prostě předtím...
447
00:39:30,400 --> 00:39:31,800
Našli ten diamant přímo
v kapse toho kabátu.
448
00:39:32,900 --> 00:39:37,400
Bůhví, jak se tam dostal a
proč ho někdo neobjevil dřív.
449
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
Zřejmě patřil
nějakému ubohému Židovi.
450
00:39:41,700 --> 00:39:42,700
Hodně investovali do diamantů.
451
00:39:43,800 --> 00:39:44,400
- Proboha, tati!
- Jsem na záchodě.
452
00:39:45,400 --> 00:39:47,400
Bože, Roberte. Dole je párty.
Proč jsi nezamknul dveře?
453
00:39:48,500 --> 00:39:50,500
Protože máma ulomila zámek,
když jsem se posledně zamknul.
454
00:39:52,700 --> 00:39:56,200
- Mohl bych mít trochu soukromí?
- Co to tam máš?
455
00:39:56,300 --> 00:39:58,300
- Kde?
- Tam.
456
00:40:07,300 --> 00:40:11,400
Takovej brak bys neměl číst, Roberte.
457
00:40:11,600 --> 00:40:14,100
Ježíši!
458
00:40:30,200 --> 00:40:33,700
Chlapi. Chlapi.
Hej, Billy!
459
00:40:33,900 --> 00:40:37,900
- Billy. Pojď sem.
Můžete mi věnovat pozornost?
460
00:40:38,000 --> 00:40:40,500
Prosím, prosím, prosím.
461
00:40:40,600 --> 00:40:44,600
Budete převezeni
do tábora v Drážďanech.
462
00:40:44,800 --> 00:40:48,800
Odjedete dnes odpoledne.
463
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Vlastně vám docela závidím.
464
00:40:51,100 --> 00:40:53,100
Drážďany jsou krásné.
465
00:40:53,700 --> 00:40:56,600
Byl jsem tam před válkou.
466
00:40:56,700 --> 00:40:58,600
Kromě toho že je to tam hezké,
je to tam i bezpečné.
467
00:40:58,700 --> 00:41:02,800
Je to otevřené město bez válečného
průmyslu, bez koncentrace vojska.
468
00:41:02,900 --> 00:41:07,400
Je to to nejbezpečnější místo,
dokud tohle neskončí.
469
00:41:07,600 --> 00:41:12,100
Teď si musíte zvolit velitele.
Bude zodpovídat za celou skupinu.
470
00:41:12,300 --> 00:41:14,800
Budete pod jeho přímým velením.
471
00:41:14,900 --> 00:41:17,400
Bude zajišťovat komunikaci s Němci.
472
00:41:18,100 --> 00:41:19,600
Přijímám návrhy.
473
00:41:24,100 --> 00:41:26,600
Potřebujete velitele.
474
00:41:26,700 --> 00:41:28,900
Navrhuji Paula Lazzara.
475
00:41:29,500 --> 00:41:32,000
Lazzaro. Dobře.
476
00:41:32,100 --> 00:41:34,400
Někdo další?
477
00:41:37,400 --> 00:41:40,700
No, potom-
Navrhuji Edgara Derbyho.
478
00:41:40,900 --> 00:41:43,400
Kdo dál?
479
00:41:45,200 --> 00:41:47,700
Budete se zodpovídat tomu,
koho zvolíte,...
480
00:41:47,800 --> 00:41:50,800
...on bude podléhat Němcům.
481
00:41:50,900 --> 00:41:53,400
Takže když ho podrazíte,
půjdou po něm.
482
00:41:54,000 --> 00:41:58,500
Fakt jo? Hele, starouši. Když
to tolik chceš, je to tvoje.
483
00:41:58,700 --> 00:42:00,700
Ruším návrh na Lazzara.
484
00:42:00,800 --> 00:42:04,300
Myslím, že to nikoho nepřekvapí,...
485
00:42:04,400 --> 00:42:07,700
...když vám představím našeho
letošního prezidenta Lvů.
486
00:42:08,300 --> 00:42:10,100
Náš vlastní Billy Pilgrim.
487
00:42:14,900 --> 00:42:19,400
- Je to jenom tvoje. Hodně štěstí.
- Drž už konečně hubu.
488
00:42:23,700 --> 00:42:25,700
Děkuji.
489
00:42:26,300 --> 00:42:28,300
Děkuji.
490
00:42:38,100 --> 00:42:40,100
Děkuji.
491
00:42:42,800 --> 00:42:44,800
Děkuji.
Děkuji moc.
492
00:42:43,500 --> 00:42:47,500
Děkuji. Pane Waltersi,
drazí Lvi.
493
00:42:50,400 --> 00:42:53,900
Udělám, co budu moct,
abych nezklamal...
494
00:42:54,000 --> 00:42:59,100
...důvěru, kterou jste
ukázali tím, že jste mě zvolili.
495
00:43:02,500 --> 00:43:07,000
- No a vím, že
moje první povinnost je,...
496
00:43:09,300 --> 00:43:12,300
...abych vás vším
ve zdraví provedl tak,...
497
00:43:12,400 --> 00:43:14,900
...abyste se setkali
se svými milovanými.
498
00:43:18,600 --> 00:43:22,100
Rád bych se vás zeptal... Vím,
že všichni máme jiné vyznání,...
499
00:43:22,300 --> 00:43:24,800
...ale všichni jsme Američani-
500
00:43:24,900 --> 00:43:27,400
Můj Bože.
501
00:43:27,500 --> 00:43:30,000
Skloňme hlavy a pomodleme se.
502
00:43:30,100 --> 00:43:32,100
To si strč do prdele!
503
00:43:32,200 --> 00:43:36,200
Tak jestli tohle není
ta nejsprostší vulg- Ach!
504
00:43:36,900 --> 00:43:39,100
Je koupel připravena, Silvio?
505
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
Ano, madam.
506
00:43:42,700 --> 00:43:44,600
Šaty, Silvio.
507
00:43:44,700 --> 00:43:48,700
No vážně, ukazovat tuhle blbost
v kině pro rodiny. To je ostuda.
508
00:43:48,900 --> 00:43:51,900
Proč ode mě odvracíš oči, Silvio?
509
00:43:52,500 --> 00:43:56,600
Nechápu, proč jsi sem chtěl
vzít děti.
510
00:43:56,800 --> 00:43:57,600
Mesalina ti může dát vykoupení-
511
00:43:58,200 --> 00:43:58,300
Ach, Roberte!
512
00:43:58,900 --> 00:44:00,900
- Nekoukej se na to!
- Mami! Přestaň!
513
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Není Mesalina přitažlivá?
514
00:44:05,100 --> 00:44:06,000
- To je děsný!
- Jé!
515
00:44:07,100 --> 00:44:10,400
- To stačí! - Proboha, mami!
V sexuální výchově nám toho ukazujou víc.
516
00:44:11,600 --> 00:44:13,600
Odvez nás domů. Už nechci
slyšet ani slovo.
517
00:44:14,200 --> 00:44:15,200
- Silvio. - Slyšíš?
- Kurva!
518
00:44:16,300 --> 00:44:17,300
Nebudu snášet, abys přede mnou
takhle mluvil, zatraceně!
519
00:44:18,900 --> 00:44:20,900
Nechci být vystavena takové špíně...
520
00:44:22,000 --> 00:44:22,500
...ani to dovolit svým dětem.
521
00:44:26,700 --> 00:44:28,200
Billy, mluvím s tebou!
522
00:44:29,300 --> 00:44:30,800
Pojď.
523
00:44:31,400 --> 00:44:35,400
- Silvio. Silvio.
- Billy.
524
00:44:36,100 --> 00:44:40,700
Billy!
Pojď sem.
525
00:44:45,400 --> 00:44:47,200
Řekni mi, jestli to je dobrý.
526
00:44:49,000 --> 00:44:50,800
Drahá Meg,...
527
00:44:51,100 --> 00:44:54,600
...jsme na cestě do Drážďan,
kde budeme pracovat pro Němce.
528
00:44:54,700 --> 00:44:58,700
Nebude to válečná práce, protože
to zakazuje Ženevská konvence.
529
00:44:58,900 --> 00:45:01,400
Kromě toho, v Drážďanech
není válečný průmysl.
530
00:45:01,500 --> 00:45:06,000
Drážďany je město, odkud byla
ta malá figurka tanečnice.
531
00:45:06,700 --> 00:45:09,200
Ta, jak ji Johnny shodil
ze stolu a rozbil.
532
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
Nikdy nebombardovali Drážďany,
protože to není vojenský cíl,...
533
00:45:16,200 --> 00:45:18,200
...takže tam budeme v bezpečí.
534
00:45:18,300 --> 00:45:21,800
Prosím napiš Johnnymu,
že ho moc miluju...
535
00:45:22,500 --> 00:45:26,000
...a že brzy budeme všichni spolu.
536
00:45:26,600 --> 00:45:28,600
Řekni mu, že jsem na něj pyšný.
537
00:45:39,400 --> 00:45:42,900
- Kde je?
- Váš chlapec je ve voze, pane Pilgrime.
538
00:45:43,100 --> 00:45:45,100
Chytili jsme jenom jeho.
539
00:45:45,200 --> 00:45:48,200
Povalili všeho všudy čtrnáct pomníků.
540
00:45:48,300 --> 00:45:51,300
Proč by dělal něco takového?
541
00:45:51,400 --> 00:45:53,900
Mluvil někdy o katolících?
542
00:45:54,600 --> 00:45:58,600
- Tedy, má proti nim něco?
- Máme přátele katolíky.
543
00:45:58,700 --> 00:46:02,700
Co si budou myslet McNalleyovi?
Co jim jenom řekneme?
544
00:46:02,900 --> 00:46:05,400
Pane Pilgrime, prosím pojďte se mnou.
545
00:46:05,500 --> 00:46:08,000
Pane Bože! Proč to jen udělal?
546
00:46:08,100 --> 00:46:11,100
Nechci chlapce brát na stanici.
547
00:46:11,800 --> 00:46:13,800
Mohlo by to pro vás být nepříjemné.
548
00:46:13,800 --> 00:46:17,400
- Možná bychom to mohli vyřídit jinak.
- Děkuji, pane.
549
00:46:17,600 --> 00:46:21,600
Jestli vám z kostela dají seznam škod,
zaplatím všechno.
550
00:46:21,800 --> 00:46:24,300
Uvidíme, co se dá dělat.
551
00:46:24,400 --> 00:46:28,900
Rád bych ukázal svou vděčnost a
dal tohle do policejního fondu.
552
00:46:29,100 --> 00:46:34,100
To jste nemusel, pane Pilgrime.
Ale je to od vás velkorysé.
553
00:46:34,300 --> 00:46:37,800
Zavolám vám, až zjistíme
rozsah škod.
554
00:46:37,900 --> 00:46:40,400
Co se děje, Billy?
555
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Musíš být ten nejlepší otec na světě.
556
00:46:48,300 --> 00:46:50,800
Miluju svého syna, Billy.
557
00:46:50,900 --> 00:46:52,900
To je všechno.
558
00:46:53,500 --> 00:46:56,400
Haló, lidi.
Jsme tam.
559
00:47:04,200 --> 00:47:06,200
To je krása.
560
00:47:06,300 --> 00:47:10,300
- Nikdy jsem neviděl nic podobného.
- Je to nádherné.
561
00:47:10,400 --> 00:47:12,800
Je to země Oz.
562
00:47:36,400 --> 00:47:41,100
...vystoupit američtí zajatci.
Jaké mají číslo vlaku?
563
00:47:43,800 --> 00:47:45,800
Musejí přijet ze západu.
564
00:47:46,200 --> 00:47:49,700
Pane veliteli, jejich vlak
přijel na jinou kolej.
565
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Kdo tomu tady velí?
566
00:48:38,800 --> 00:48:42,800
Jsem velitel Američanů.
567
00:48:48,200 --> 00:48:50,200
Tito muži-
Jsem americký-
568
00:48:51,800 --> 00:48:53,800
Radši běžte.
569
00:48:53,900 --> 00:48:57,400
Dobře, chlapi. Všichni
na druhou stranu.
570
00:49:00,700 --> 00:49:03,700
Jsem velitel Američanů.
571
00:49:03,800 --> 00:49:05,800
Možná rozumíte anglicky.
572
00:49:05,900 --> 00:49:08,900
- V táboře mě muži vybrali-
- Zpátky do řady.
573
00:49:09,000 --> 00:49:13,500
Řekli mi, že se mám ujmout velení.
574
00:49:13,700 --> 00:49:17,200
Dobře, chlapi. Jdeme.
575
00:52:33,700 --> 00:52:38,200
Nešaškuj a nevzdychej nadšením.
576
00:52:38,400 --> 00:52:40,900
Jak bych mohl podvádět
s tvým otcem za zády?
577
00:52:41,500 --> 00:52:43,500
To nebude tak těžké.
Uděláme dohodu.
578
00:52:44,200 --> 00:52:46,700
- Ty nemluvíš, já nemluvím.
- Tati, měl by ses stydět!
579
00:52:47,300 --> 00:52:49,800
Ale no tak, Billy.
Už jedeme.
580
00:52:50,300 --> 00:52:53,700
- Nashle, Barb. - Ahoj, Val.
- Užijte si to.
581
00:52:53,800 --> 00:52:58,300
Pa, zlatíčko. Měj se hezky.
Ahoj, drahoušku.
582
00:53:01,600 --> 00:53:04,000
Nashle.
583
00:53:07,200 --> 00:53:09,200
Vím, je to v podstatě
obchodní jednání,...
584
00:53:09,300 --> 00:53:12,500
...ale chtěl bych, aby ses bavil.
585
00:53:12,600 --> 00:53:16,200
Bože, ty si to zasloužíš.
Opravdu.
586
00:53:16,400 --> 00:53:18,800
Chceš slyšet tajemství, co?
587
00:53:18,900 --> 00:53:21,700
Nikdy bych to nikomu neřekl,
to je jasné, ale...
588
00:53:21,800 --> 00:53:26,200
...když tě Valencia přivedla domů a chtěla se
za tebe provdat, abych řekl pravdu,...
589
00:53:26,400 --> 00:53:28,800
...myslel jsem si, že jsi
ztracený případ.
590
00:53:29,300 --> 00:53:31,700
Vážně jsem si to myslel. Ale
tys mě přesvědčil o opaku.
591
00:53:31,800 --> 00:53:34,800
Přiznávám si to jako první.
592
00:53:34,900 --> 00:53:37,400
Přesvědčil jsi
starýho Lionela o opaku.
593
00:53:40,500 --> 00:53:42,500
Tati?
594
00:53:51,500 --> 00:53:53,400
Jsi dobrej chlap a já-
595
00:54:05,600 --> 00:54:08,800
- Letadlo se zřítí.
- Ale no tak, Billy!
596
00:54:09,300 --> 00:54:11,500
Za dvacet pět minut se
to letadlo rozpadne.
597
00:54:11,600 --> 00:54:14,000
Neopouštějte sedadlo!
598
00:54:15,900 --> 00:54:18,100
- Zastavte letadlo.
- Do kokpitu nikdo nesmí, pane.
599
00:54:18,200 --> 00:54:22,400
- Zřítíme se. Já jsem zajistil tenhle let;
zodpovídám za něj. -Prosím vraťte se na místo.
600
00:54:22,500 --> 00:54:25,500
- Ale vy tomu nerozumíte!
- Dostali jsme povolení k odletu.
601
00:54:25,700 --> 00:54:29,700
Všechno bude v pořádku. Nechte řízení na nás.
602
00:54:29,800 --> 00:54:33,500
Mizera, opilec, debil!
Nesnáším charterový lety.
603
00:54:44,000 --> 00:54:47,600
Mění se počasí, mění se scéna
604
00:54:47,800 --> 00:54:51,800
Takže odteď se změním i já
605
00:54:51,900 --> 00:54:55,100
Změní se můj krok, řeč i jméno
606
00:54:55,300 --> 00:54:57,300
Už nikdy to nebudu já
607
00:54:57,900 --> 00:54:59,600
Jsi v pořádku?
608
00:54:59,600 --> 00:55:04,400
To byl blbej vtip o tom,
že letadlo spadne.
609
00:55:04,600 --> 00:55:07,000
- Promiň, tati.
- Zapomeň na to.
610
00:55:07,600 --> 00:55:09,700
Letuško, přineste tomuhle
mladíkovi další pití!
611
00:55:09,800 --> 00:55:13,900
Něco se změní
612
00:55:14,000 --> 00:55:18,100
dnes
613
00:55:47,700 --> 00:55:52,300
Schlachthof Fünf.
To je Schlachthof Fünf.
614
00:55:52,500 --> 00:55:55,000
Fünf je pět.
615
00:55:55,100 --> 00:55:58,600
Schlacht je porážka.
Hof je dům.
616
00:55:58,700 --> 00:56:03,200
Schlachthof Fünf - Jatka číslo pět.
617
00:56:03,400 --> 00:56:07,900
- Ne, Ženevská konvence zakazuje-
- Drž hubu!
618
00:56:08,100 --> 00:56:11,600
Musíte se naučit adresu
pro své vlastní dobro.
619
00:56:12,300 --> 00:56:15,800
V případě nouze řeknete
Schlachthof Fünf.
620
00:56:15,900 --> 00:56:18,400
- Řekněte to prosím. Schlacht.
- Schlacht.
621
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
- Fünf!
- Fünf.
622
00:56:20,600 --> 00:56:22,100
- Hof.
- Hof.
623
00:56:22,700 --> 00:56:26,200
- Schlachthof Fünf.
- Schlachthof Fünf.
624
00:56:26,400 --> 00:56:26,700
Schlachthof Fünf.
625
00:56:45,300 --> 00:56:46,800
Fünf.
626
00:56:49,100 --> 00:56:52,700
Schlacht... hof...
627
00:56:52,800 --> 00:56:53,200
Fünf.
628
00:56:58,700 --> 00:56:59,100
Schlacht...
629
00:57:00,800 --> 00:57:01,500
...hof.
630
00:57:03,700 --> 00:57:04,100
Schlachthof Fünf.
631
00:57:07,700 --> 00:57:08,300
Schlachthof Fünf.
632
00:57:12,300 --> 00:57:13,100
Hof... Fünf.
633
00:57:15,600 --> 00:57:16,100
Schlachthof Fünf.
634
00:57:23,700 --> 00:57:26,700
Už jedu, Billy!
Už jedu!
635
00:57:38,800 --> 00:57:41,900
Jedu za tebou!
636
00:58:00,100 --> 00:58:04,100
Proboha, ženská! Proč jste to zadupla?
Koukněte se, co jste provedla!
637
00:58:04,200 --> 00:58:07,000
Můj Billy vypadl z letadla!
638
00:58:07,600 --> 00:58:10,800
Jela jsem do nemocnice.
Minula jsem nájezd!
639
00:58:10,900 --> 00:58:14,300
- Odvezu vás tam.
- Ne! Je to ve Vermontu, blbče!
640
00:58:14,400 --> 00:58:16,800
Billy.
641
00:58:16,900 --> 00:58:19,800
- Hele, ukažte mi řidičák!
- Na to nemám čas!
642
00:58:20,000 --> 00:58:23,300
Nemůžete opustit místo nehody, paní!
643
00:58:24,700 --> 00:58:27,800
Máte výfuk nadranc!
Krucinál, ženská!
644
00:58:27,900 --> 00:58:32,400
Jedete v protisměru!
645
00:58:44,000 --> 00:58:46,400
Jeďte pryč!
646
00:58:48,100 --> 00:58:50,100
Sakra!
Nepřekážejte tady!
647
00:58:54,600 --> 00:58:58,200
Nejdřív do mě nacouvala.
Pak jela v protisměru a-
648
00:58:59,600 --> 00:59:01,200
Bože můj, tamhle jede.
649
00:59:31,000 --> 00:59:34,800
Jedu za tebou, Billy!
Už jedu!
650
00:59:35,500 --> 00:59:37,500
- Zlato. Miláčku?
- Hm.
651
00:59:37,600 --> 00:59:40,600
Vzbuď se, vzbuď se!
652
00:59:40,700 --> 00:59:42,700
Co?
653
00:59:44,900 --> 00:59:47,900
- Na.
- Co je to?
654
00:59:50,100 --> 00:59:53,600
Billy! Co je to?
655
00:59:53,800 --> 00:59:56,500
- Sleduj to a přijdeš na to.
- Billy!
656
00:59:56,600 --> 01:00:00,200
- Honem.
- Billy, zase máš něco za lubem.
657
01:00:00,300 --> 01:00:03,100
Jsi báječný.
Děkuju. Krásný!
658
01:00:03,700 --> 01:00:08,100
- To jsi vyrobil?
- Nevšímej si tý mašle. Jdi po žluté.
659
01:00:08,300 --> 01:00:10,300
Jdi po žluté.
660
01:00:13,400 --> 01:00:17,400
- Jdi po žluté. Ach, Billy!
- No tak. Jdi po žluté.
661
01:00:17,500 --> 01:00:19,000
Billy!
662
01:00:20,100 --> 01:00:21,200
Honem mami! Pojď!
663
01:00:22,800 --> 01:00:23,300
Jdu pořád po žluté.
664
01:00:24,900 --> 01:00:26,900
- Mami! Pojď dolů, mami.
- Tu mašli jsi natáhl ty?
665
01:00:28,100 --> 01:00:29,600
- To je jedno.
- Mami! Pospěš si!
666
01:00:31,200 --> 01:00:32,700
- Už jdu.
- Roberte!
667
01:00:33,800 --> 01:00:36,300
Mami, dělej.
668
01:00:37,400 --> 01:00:40,400
Billy! Billy,
takhle nemůžu jít ven.
669
01:00:41,600 --> 01:00:43,100
Jasně že můžeš.
Sleduj zlatou nit.
670
01:00:44,400 --> 01:00:46,600
Cadillac!
Ach, Billy!
671
01:00:48,800 --> 01:00:52,400
- Všechno nejlepší k narozeninám, zlato.
- Všechno nejlepší k narozeninám, mami.
672
01:00:56,100 --> 01:00:58,100
Cadillac!
Bílý cadillac!
673
01:00:58,600 --> 01:01:01,800
To jsem vždycky chtěla!
674
01:01:02,300 --> 01:01:03,900
Honem, Roberte!
675
01:01:04,400 --> 01:01:06,400
Vždycky jsem chtěla bílý cadillac!
676
01:01:06,500 --> 01:01:10,900
- Ach Billy. Zlatíčko.
- Teď ho máš.
677
01:01:11,100 --> 01:01:14,300
Je to trochu těsné.
Tímhle se posunuje sedačka, vidíš?
678
01:01:14,400 --> 01:01:16,800
Ne! Ne! To je moc těsné!
Nebo zpátky.
679
01:01:16,900 --> 01:01:19,300
Můžeš s ní posunout dopředu-
Ne! Rozmačká mě to!
680
01:01:19,900 --> 01:01:21,800
- Nebo dozadu.
- To je skvělý!
681
01:01:22,900 --> 01:01:26,100
Zhubnu! Opravdu zhubnu.
Miluju tě. Miluju tě.
682
01:01:26,800 --> 01:01:28,000
TICHO
683
01:01:28,100 --> 01:01:29,500
NEMOCNICE
TICHO
684
01:01:37,800 --> 01:01:39,500
Přineste nosítka! Rychle!
685
01:02:09,300 --> 01:02:12,300
- Byl na pohotovosti při vědomí?
- No, ani ne.
686
01:02:12,400 --> 01:02:15,000
Jeho pravá panenka byla rozšířená.
Měl vysoký krevní tlak.
687
01:02:15,100 --> 01:02:17,100
Vypadal dost mátožně.
688
01:02:17,200 --> 01:02:19,600
Je oholen a připraven, pane doktore.
689
01:02:19,700 --> 01:02:22,800
- Snížíme tlak. Jsou nástroje připraveny?
- Ano, pane.
690
01:02:25,500 --> 01:02:30,000
Raději ho rychle otevři, Bille.
Jeho zornice nereaguje na světlo.
691
01:02:30,200 --> 01:02:32,200
Skalpel.
692
01:02:41,700 --> 01:02:43,200
Kauter.
693
01:02:50,000 --> 01:02:54,000
Elektrickou brusku.
694
01:02:56,800 --> 01:02:58,800
Připravte solný roztok.
695
01:02:58,900 --> 01:03:04,400
Každý den budete odříkávat
své číslo, abychom znali váš počet.
696
01:03:04,600 --> 01:03:08,600
Nebudete mluvit s Němci,
pokud vás neosloví.
697
01:03:08,800 --> 01:03:11,300
Budeme mluvit, až válka skončí.
698
01:03:11,400 --> 01:03:15,900
Tady uděláme další díru.
699
01:03:16,100 --> 01:03:19,600
Každý den dostanete
pracovní zařazení...
700
01:03:19,700 --> 01:03:22,700
...do továrny, na uklízení
nebo na poštu.
701
01:03:22,800 --> 01:03:25,300
Ale žádné mluvení s Němci.
702
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
Když budete mluvit,
budete mluvit jen se strážnými.
703
01:03:29,100 --> 01:03:32,300
Krevní tlak klesá.
704
01:03:33,900 --> 01:03:37,400
Raz dva! Raz dva! Raz dva!
705
01:03:57,300 --> 01:03:59,200
Jak mu je, Joe?
Co mu dáváte?
706
01:03:59,300 --> 01:04:01,800
Ještě D5W.
707
01:04:22,500 --> 01:04:25,600
Zdá se, že tlak opět stoupá.
708
01:04:25,700 --> 01:04:28,000
Uvidíme, jak na tom bude
za pět až deset minut.
709
01:04:43,800 --> 01:04:46,000
Paní Shawová?
710
01:04:46,100 --> 01:04:48,600
Jsem doktor Ellenbogen.
Váš otec bude v pořádku.
711
01:04:49,200 --> 01:04:52,900
Bylo to velice obtížné, ale jeho
zdravotní stav je stabilizovaný.
712
01:04:53,500 --> 01:04:55,800
Stanley, bude v pořádku!
713
01:04:55,900 --> 01:04:58,900
- Skvělý.
- Našel jsi matku?
714
01:04:59,600 --> 01:05:02,900
Víš, to- Je to šílený, Barbaro.
Já, já nerozumím tomu.
715
01:05:03,000 --> 01:05:05,800
Co je šílený, Stanley?
Kde je máma?
716
01:05:05,900 --> 01:05:08,400
No tak, zlato.
Sedneme si.
717
01:05:11,100 --> 01:05:15,600
Poslouchej. Postaráme se o otce,
dokud to nezvládne sám.
718
01:05:15,800 --> 01:05:17,800
O čem to mluvíš?
719
01:05:17,900 --> 01:05:20,400
No, všude jsem hledal tvou matku...
720
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
...a pak jsem se zeptal jedné ze sester.
721
01:05:23,100 --> 01:05:25,600
Řekli mi, že-
722
01:05:25,700 --> 01:05:29,200
Že umřela před třemi hodinami.
723
01:05:29,400 --> 01:05:32,900
Musel jsem zjistit,
jestli to byla ona.
724
01:05:33,000 --> 01:05:35,500
Byla.
725
01:05:35,600 --> 01:05:37,600
Byla to ona.
726
01:05:41,900 --> 01:05:44,900
- Jak?
- Nevím.
727
01:05:46,600 --> 01:05:48,600
Měla nějakou autonehodu.
728
01:05:48,600 --> 01:05:52,100
Otrávila se oxidem uhelnatým.
729
01:05:53,300 --> 01:05:55,300
Vždyť řídí cadillac!
730
01:05:55,700 --> 01:05:58,600
Zlato, já nevím.
Tohle mi řekli.
731
01:06:01,700 --> 01:06:03,200
Ach Bože.
732
01:06:04,300 --> 01:06:06,800
Ahoj miláčku. Jak ti je?
733
01:06:08,000 --> 01:06:09,200
Já vím. Já vím.
734
01:06:11,100 --> 01:06:13,600
Hnusný zkurvysyni.
Byrokratický hajzlové.
735
01:06:15,700 --> 01:06:18,700
Měli tu drzost dát
mě na pokoj s bláznem.
736
01:06:18,900 --> 01:06:22,400
- Nemají jednolůžkový pokoj, drahoušku.
- No, já nevím-
737
01:06:22,500 --> 01:06:24,500
Doprčic, Lily!
738
01:06:24,600 --> 01:06:27,600
Ještě jednou tě načapám, jak kouříš,
a zmaluju ti prdel!
739
01:06:28,800 --> 01:06:31,300
Radši se udržuj v kondici, abys
stačila B. C. Rumfoordovi.
740
01:06:32,400 --> 01:06:34,400
Jděte beze mě, chlapi.
Budu v pohodě.
741
01:06:35,500 --> 01:06:37,500
Ježíši. Ve spánku jenom...
742
01:06:38,700 --> 01:06:41,200
...odchází, vzdává se
a omlouvá se.
743
01:06:42,300 --> 01:06:44,800
Kruci. Lepšího chlapa
si vyřežu z banánu.
744
01:06:48,100 --> 01:06:50,100
Přinesl jste mi
ty knihy od Widenera?
745
01:06:50,100 --> 01:06:52,600
- Chlapci z Harvard Crimson pro tebe
složili pěknou básničku. - Vážně?
746
01:06:53,800 --> 01:06:55,800
Nazývají tě rudým baronem
vojenské historie...
747
01:06:56,900 --> 01:06:58,900
...a přejí ti brzké uzdravení.
748
01:07:01,100 --> 01:07:03,100
Ti pitomci!
749
01:07:03,200 --> 01:07:06,700
Přišla Trumanova zpráva o Hirošimě...
750
01:07:06,800 --> 01:07:09,800
...a osm dokumentů od letectva.
751
01:07:09,900 --> 01:07:11,900
Ano.
752
01:07:12,000 --> 01:07:16,000
- A Irvingova kniha o Drážďanech.
- Já jsem tam byl.
753
01:07:16,200 --> 01:07:20,200
Miláčku, proč tak dlouho
drželi Drážďany v tajnosti?
754
01:07:20,400 --> 01:07:22,900
No, k čertu. Ze strachu, že
mnoho krvácejících srdcí...
755
01:07:23,000 --> 01:07:25,500
...by řeklo, že bombardování
je pěkně srabácká věc.
756
01:07:25,600 --> 01:07:29,100
Má kniha to uvede
na pravou míru, miláčku.
757
01:07:29,200 --> 01:07:33,700
Nikdo nebude truchlit nad Drážďanami,
až si přečte mou knihu.
758
01:07:33,900 --> 01:07:37,400
Já jsem tam byl.
759
01:07:37,600 --> 01:07:40,600
- Co říká?
- Říká, že tam byl.
760
01:07:41,200 --> 01:07:43,200
Kde že byl?
761
01:07:43,300 --> 01:07:47,800
- V Drážďanech.
- V Drážďanech., B.C.!
762
01:07:52,700 --> 01:07:55,700
Ať jde k čertu.
A napíše si vlastní knihu.
763
01:09:11,800 --> 01:09:14,300
Schlachthof Fünf.
764
01:09:15,800 --> 01:09:18,200
Co to sakra říká teď?
765
01:09:18,300 --> 01:09:21,700
Jsem americký voják.
766
01:09:21,900 --> 01:09:23,900
Drážďany.
767
01:09:28,100 --> 01:09:31,100
- Schlachthof Fünf.
- Chceš něco vědět?
768
01:09:31,300 --> 01:09:35,300
My jsme nezačali poslední válku;
Němci ji začali.
769
01:09:35,400 --> 01:09:37,900
A sto třicet pět tisíc
lidí, co zemřelo v Drážďanech...
770
01:09:38,000 --> 01:09:43,500
...není zase tolik v porovnání s více než
pěti miliony spojenců, kteří museli umřít!
771
01:09:43,800 --> 01:09:46,800
Jenom si vzpomeň, že když jsme
bombardovali Drážďany,...
772
01:09:46,900 --> 01:09:50,400
...Němci posílali rakety
V-1 a V-2 na Londýn,...
773
01:09:50,500 --> 01:09:53,300
...kde umírali muži, ženy a děti.
774
01:09:53,500 --> 01:09:56,500
- Nerozčiluj se.
- Ježíši!
775
01:09:57,100 --> 01:10:01,600
Bolí mě to; plakat nad Drážďanami
a kašlat na naše vlastní ztráty!
776
01:10:01,800 --> 01:10:05,300
Hele a co Coventry?
A Rotterdam?
777
01:10:05,500 --> 01:10:08,500
Co německé vyhlazovací tábory?
778
01:10:08,600 --> 01:10:11,100
Zplynování, mrzačení?
779
01:10:44,600 --> 01:10:47,000
21:55
780
01:10:45,700 --> 01:10:47,800
Věnujte mi pozornost.
781
01:11:00,900 --> 01:11:03,900
Pozor, prosím.
Máte návštěvu.
782
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Howard Campbell, Junior.
783
01:11:07,200 --> 01:11:11,200
Právě jsem se vrátil z ruské
fronty, tak to vezmu jen krátce.
784
01:11:11,300 --> 01:11:14,600
Vím, jak jste hladoví.
Jídlo není nic moc, co?
785
01:11:14,800 --> 01:11:18,200
Jídlo je příšerný!
Skoro stejně příšerný jako vaše uniforma!
786
01:11:18,800 --> 01:11:21,200
Vojáci, mám pro vás návrh.
787
01:11:21,300 --> 01:11:25,300
Jak by se vám líbilo vrátit se
po válce do Ameriky jako hrdinové?
788
01:11:25,500 --> 01:11:28,000
Jasně, pokud budu moct mít na sobě
ty teploušský hadry!
789
01:11:39,600 --> 01:11:43,700
Protože se vám líbí moje odění,
řeknu vám, o co se jedná.
790
01:11:43,800 --> 01:11:46,800
Modrá znamená americkou oblohu.
791
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
Bílá je rasa, která
osídlila ten kontinent,...
792
01:11:49,600 --> 01:11:54,600
...vymýtila lesy, vysušila bažiny,
postavila cesty a mosty.
793
01:11:54,800 --> 01:11:57,300
A červená je symbol pro krev
dobrých amerických chlapců,...
794
01:11:57,400 --> 01:12:00,400
...která byla prolita
při obraně vaší svobody.
795
01:12:01,600 --> 01:12:05,600
Nevšiml jsem si, že byste vy proléval
nějakou krev, Campbelle.
796
01:12:05,700 --> 01:12:07,700
Víte, že komunismus by
chtěl zotročit svět.
797
01:12:09,400 --> 01:12:11,400
A kdo se ho snaží zastavit?
798
01:12:12,500 --> 01:12:15,500
Němci! Nejsou to nepřátelé.
Jsou to vaši spojenci!
799
01:12:16,100 --> 01:12:18,100
Komunismus je náš společný nepřítel!
800
01:12:18,200 --> 01:12:20,700
- Přijímám dobrovolníky
do volných amerických jednotek.
801
01:12:21,800 --> 01:12:24,400
- Muže, kteří se chtějí postavit nepříteli!
- Sedni si, Lazzaro!
802
01:12:25,500 --> 01:12:28,500
- Já jsem pro tebe nehlasoval, Derby.
- Dobře. Kdo je další?
803
01:12:29,700 --> 01:12:33,800
- Pokud je nezastavíme-
- Všichni do krytů.
804
01:12:34,000 --> 01:12:37,400
- Pohyb! Jdeme!
- Uhněte mi z cesty.
805
01:12:37,500 --> 01:12:41,000
Nebudou házet bomby. V Drážďanech
žije Churchillův synovec.
806
01:13:03,600 --> 01:13:05,600
Neboj se, vojáku.
807
01:13:17,100 --> 01:13:20,100
No, pánové, mám jenom
jednoho dobrovolníka?
808
01:13:20,800 --> 01:13:24,800
Poslouchej, kámo. Šel jsem k tobě jenom proto,
abych ti řekl, že jednou u tebe někdo zazvoní...
809
01:13:25,500 --> 01:13:27,500
...a bude to chlap v trenčkotu-
810
01:13:27,500 --> 01:13:30,500
Budeme jíst tak dlouho německý zelí,
Campbelle, protože musíme.
811
01:13:30,700 --> 01:13:32,700
Ale radši umřeme, než
abychom žrali tvoje sračky,...
812
01:13:32,800 --> 01:13:35,300
...jsi nemocnej, odpornej
a zvrhlej.
813
01:13:35,400 --> 01:13:37,400
Historie z tebe udělá hlupáka.
814
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
A kurva.
815
01:13:45,800 --> 01:13:47,900
Žádný bomby, co, Campbelle?
816
01:13:48,000 --> 01:13:50,500
Židům se nedá věřit.
817
01:14:27,700 --> 01:14:30,100
Tatínku, měl bys s námi zůstat.
818
01:14:30,200 --> 01:14:32,200
A neměl bys mluvit o mamince,...
819
01:14:32,700 --> 01:14:35,500
..ani o té nehodě nebo
dokonce o válce.
820
01:14:35,600 --> 01:14:38,800
- Chci jenom jít domů.
- Ale my tě chceme mít tady!
821
01:14:38,900 --> 01:14:41,300
- Budu v pořádku.
- Jenom na jednu noc?
822
01:14:41,400 --> 01:14:44,400
- Ne.
- Ale tati. Vážně.
823
01:15:02,900 --> 01:15:06,500
Tati, měl by sis uvědomit,
jaké jsi měl štěstí.
824
01:15:06,700 --> 01:15:09,900
V podstatě každý optometrik
v Iliu zahynul.
825
01:15:10,000 --> 01:15:12,600
Stanley pro tebe pracoval
ve dne v noci.
826
01:15:12,700 --> 01:15:15,200
Prašivej pes.
827
01:15:25,900 --> 01:15:29,400
Ahoj, Puňťo.
Jo.
828
01:15:36,300 --> 01:15:38,300
Jo.
829
01:15:37,300 --> 01:15:39,300
Tati, prosím!
830
01:15:44,500 --> 01:15:48,200
Nerozmyslíš si to a
nepřestěhuješ se k nám?
831
01:15:48,800 --> 01:15:52,800
Budeš v tomhle prázdném domě
s tímhle starým psem.
832
01:15:52,900 --> 01:15:56,400
- Bude mi fajn.
- Ale, tati, uvažuj rozumně.
833
01:15:56,600 --> 01:16:00,600
Jsi ve středním věku.
Máš před sebou celý život.
834
01:16:00,700 --> 01:16:03,700
Dobrou noc, miláčku.
835
01:18:37,400 --> 01:18:41,400
Ano, prasata!
Zatracený prasata!
836
01:19:48,800 --> 01:19:51,600
Mami! Mami!
837
01:19:51,700 --> 01:19:55,300
Mami! Mami!
838
01:19:56,900 --> 01:20:01,400
- Tati? Tati?
- Tati!
839
01:20:04,700 --> 01:20:07,700
Tati?
840
01:20:07,900 --> 01:20:09,900
Roberte?
841
01:20:10,500 --> 01:20:14,000
Ahoj tati.
Ahoj Puňťo.
842
01:20:14,600 --> 01:20:16,700
Jak ses sem dostal?
843
01:20:17,200 --> 01:20:20,000
No, oni- Dali mi opušťák,
abych mohl navštívit mámu.
844
01:20:20,200 --> 01:20:23,500
- Ale víš-
- Jasně, tati. Já vím.
845
01:20:24,000 --> 01:20:27,800
Proto jsem tady.
Taky abych tě viděl.
846
01:20:30,600 --> 01:20:35,200
- Jak se máš, tati?
- Mám se dobře.
847
01:20:35,800 --> 01:20:40,100
Tati. Pomyšlení, žes to přežil.
Je to zázrak.
848
01:20:40,300 --> 01:20:43,200
Jako když Charlie zasáhl vrtulník...
849
01:20:43,300 --> 01:20:45,300
...hned u našeho tábora.
850
01:20:45,900 --> 01:20:48,400
Spadnul dolů jako kámen.
851
01:20:48,500 --> 01:20:51,000
Ale jeden střelec vyšel ven.
852
01:20:52,700 --> 01:20:53,700
Tati?
853
01:20:54,800 --> 01:20:58,300
Tati, udělal jsem správnou věc,
když jsem vstoupil do armády.
854
01:20:58,400 --> 01:21:00,400
To určitě ano, synu.
855
01:21:01,000 --> 01:21:06,000
Je to zavšivená válka, ale dřív nebo
později to budeme my nebo komunisti.
856
01:21:06,200 --> 01:21:08,200
Někde se jim budeme muset postavit.
857
01:21:09,400 --> 01:21:11,400
Tati?
858
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Tati?
859
01:21:17,200 --> 01:21:21,400
Vím, že ty i máma
jste se o mě báli.
860
01:21:21,500 --> 01:21:23,500
Asi jsem nebyl ten nejlepší syn.
861
01:21:24,000 --> 01:21:27,500
- Byl jsi skvělý syn, Roberte.
- Ne, byl jsem pěkně divoký...
862
01:21:27,700 --> 01:21:30,700
...a chtěl bych to odčinit.
863
01:21:30,800 --> 01:21:33,800
Pamatuješ si ten
incident na hřbitově? Jéžiš!
864
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
Teď se za to moc stydím.
Opravdu.
865
01:21:38,600 --> 01:21:40,400
Ale hodně jsem se změnil, tati.
866
01:21:42,600 --> 01:21:46,300
A doufám, že odteď
na mě budeš moct být hrdý.
867
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
To se ti podařilo, Roberte.
868
01:21:53,300 --> 01:21:56,500
Tati, půjdeš se mnou
k máminu hrobu?
869
01:21:58,200 --> 01:22:00,700
Ještě nejsem připravený.
870
01:22:00,800 --> 01:22:02,800
Vím, jak se cítíš, tati.
871
01:22:09,300 --> 01:22:11,800
Prostě nejsem připravený.
872
01:22:14,500 --> 01:22:16,500
Dobře, tati.
873
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Co se stalo?
874
01:23:55,600 --> 01:23:58,000
Kde jsem?
875
01:23:58,100 --> 01:24:01,300
Vítejte na planetě Tralfamador,
pane Pilgrime.
876
01:24:01,800 --> 01:24:03,800
Tralfam-
877
01:24:03,900 --> 01:24:07,200
- Tralfama-
- Tralfamador.
878
01:24:07,400 --> 01:24:10,300
Aha.
879
01:24:12,000 --> 01:24:16,400
- Jak jsem se sem dostal?
- Není žádné "jak" ani "proč", pane Pilgrime.
880
01:24:16,500 --> 01:24:19,300
Tato chvíle prostě existuje.
881
01:24:21,000 --> 01:24:23,500
Nerozumím.
882
01:24:23,600 --> 01:24:27,600
- Kde jste?
- Nemůžete nás spatřit, pane Pilgrime.
883
01:24:27,800 --> 01:24:31,300
Žijeme ve čtvrté dimenzi.
Ale my vás vidíme.
884
01:24:31,400 --> 01:24:35,400
Je zde mnoho důležitých Trafalmadorců,
aby vás přivítali.
885
01:24:35,600 --> 01:24:40,600
Hm. No. Rád vás poznávám.
886
01:24:40,800 --> 01:24:44,500
Doufáme, že budete spokojen
s ubytováním.
887
01:24:44,700 --> 01:24:47,100
Musím tu zůstat?
888
01:24:47,600 --> 01:24:50,000
Obávám se že ano.
889
01:24:50,100 --> 01:24:54,100
Myslíte tím, že nemůžu odejít
z vlastní vůle?
890
01:24:54,300 --> 01:24:59,600
Pane Pilgrime, navštívili jsme třicet jedna
obydlených planet ve vesmíru.
891
01:24:59,800 --> 01:25:03,000
Studovali jsme zprávy o další stovce...
892
01:25:03,100 --> 01:25:07,900
...a jenom na Zemi lze mluvit
o svobodné vůli.
893
01:25:09,400 --> 01:25:12,200
Dobrá.
Co tady mám dělat?
894
01:25:15,900 --> 01:25:20,300
Budete pomáhat s odklízením těl.
895
01:25:20,500 --> 01:25:23,400
Ta, která se dají identifikovat,...
896
01:25:23,600 --> 01:25:25,600
...budou označena.
897
01:25:25,600 --> 01:25:30,700
Jejich osobní věci budou označeny
a předány důstojníkovi.
898
01:25:31,000 --> 01:25:33,500
Bude se to rozdělovat...
899
01:25:34,100 --> 01:25:35,600
...podle stupně,...
900
01:25:36,200 --> 01:25:37,700
...že oběť může být identifikována.
901
01:25:38,800 --> 01:25:40,300
Jakékoliv rabování nebo kradení...
902
01:25:41,400 --> 01:25:42,400
...bude vyřízeno popravčí četou.
903
01:25:42,900 --> 01:25:43,900
Pojďte za mnou.
904
01:26:10,100 --> 01:26:12,600
Vypadalo to jako konec světa.
905
01:26:12,700 --> 01:26:15,200
Co vypadalo jako
konec světa, pane Pilgrime?
906
01:26:15,900 --> 01:26:17,900
Drážďany po náletu.
907
01:26:18,000 --> 01:26:20,500
Nebuďte tak egocentrický.
908
01:26:21,100 --> 01:26:24,300
Víme, jak svět končí a nemá
to nic společného se Zemí,...
909
01:26:24,400 --> 01:26:26,600
...kromě toho, že bude vyhlazena.
910
01:26:26,700 --> 01:26:29,700
Opravdu? Jak skončí?
911
01:26:29,800 --> 01:26:32,300
Zatímco budeme testovat nová paliva,...
912
01:26:32,400 --> 01:26:36,900
...trafalamdorský pilot zpanikaří,
zmáčkne špatné tlačítko...
913
01:26:37,100 --> 01:26:39,100
...a celý vesmír zmizí.
914
01:26:39,200 --> 01:26:41,700
Ale vy je musíte zastavit!
915
01:26:41,800 --> 01:26:44,400
Když to víte, nemůžete
zabránit pilotovi, aby nezmáčkl-
916
01:26:44,500 --> 01:26:48,100
Vždy ho zmáčknul a
vždy ho zmáčkne.
917
01:26:48,300 --> 01:26:51,900
Vždycky jsme ho nechali a
vždycky ho necháme.
918
01:26:52,000 --> 01:26:54,100
Okamžik má takovouhle strukturu.
919
01:27:30,300 --> 01:27:34,200
Pane Pilgrime, příjemný způsob
jak strávit věčnost...
920
01:27:34,400 --> 01:27:39,400
...je zapomenout na špatné časy
a soustředit se na dobré.
921
01:27:49,400 --> 01:27:52,200
Je to, je to v pořádku!
Je to v pořádku!
922
01:27:52,300 --> 01:27:55,500
Můžete ztichnout, prosím?
Budete prosím zticha?
923
01:27:55,600 --> 01:27:57,900
Copak nevidíte, že jste ji vystrašili?
924
01:27:58,400 --> 01:27:59,700
Kdo jste?
925
01:28:00,300 --> 01:28:00,800
Kdo jste?
926
01:28:02,900 --> 01:28:06,400
- Jmenuju se Pilgrim.
- Co je tohle za místo?
927
01:28:06,600 --> 01:28:10,600
- Kde jsme?
- Jsme na vzdálené planetě.
928
01:28:10,700 --> 01:28:12,700
Páříte se?
929
01:28:15,400 --> 01:28:19,000
- Co?
- Pářili jste se?
930
01:28:21,800 --> 01:28:23,800
Kdo jste?
931
01:28:23,900 --> 01:28:26,900
Jsem Tralfamadorec,
slečno Wildhacková.
932
01:28:29,100 --> 01:28:32,700
- Kdo?
- Jste na planetě Tralfamador,...
933
01:28:32,800 --> 01:28:36,600
...čtyřista dvacet tři miliard
mil od Země.
934
01:28:36,800 --> 01:28:38,800
Ach bože.
935
01:28:43,200 --> 01:28:47,600
Haló. Hej.
936
01:28:50,900 --> 01:28:54,000
- Jste v pořádku?
- Ano, díky.
937
01:28:54,100 --> 01:28:57,100
Kdy jste se narodil? Jaký měsíc?
Jaký měsíc?
938
01:28:57,200 --> 01:29:00,200
- Jaký měsíc?
- Červenec.
939
01:29:00,300 --> 01:29:03,300
- Jaký den?
- Čtvrtého. Čtvrtého července.
940
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
Jste praktický, přímý,
věříte ostatním.
941
01:29:06,100 --> 01:29:10,100
To vychází z vaší integrity a
a téměř chorobné čestnosti.
942
01:29:11,800 --> 01:29:14,300
Jste měsíční dítě!
943
01:29:14,900 --> 01:29:17,400
- Ach, jste měsíční dítě.
- Co že jsem?
944
01:29:17,500 --> 01:29:21,000
Měsíční dítě.To je vaše znamení.
945
01:29:21,200 --> 01:29:26,200
Narodil jste se ráno nebo
odpoledne? To je jedno. Nemám tabulky.
946
01:29:26,400 --> 01:29:29,900
Slečno Wildhacková? Chtěla
byste něco na sebe?
947
01:29:30,600 --> 01:29:34,100
Ach, ano. Děkuju mockrát.
948
01:29:34,200 --> 01:29:38,300
Ehm-
Já jsem-
949
01:29:38,500 --> 01:29:43,300
Já jsem byla v Palm Springs
v domě svého kamaráda producenta...
950
01:29:43,500 --> 01:29:46,000
...a opalovala jsem se u bazénu.
951
01:29:46,100 --> 01:29:49,100
Proto vypadám takhle.
Nechci mít bílé pruhy.
952
01:29:49,200 --> 01:29:50,700
Přirozeně. A...
953
01:29:51,200 --> 01:29:53,800
Najednou, něco jako,
jako paprsek-
954
01:29:55,000 --> 01:29:56,500
- To je vše, co vám mohu nabídnout.
- Děkuju.
955
01:29:58,600 --> 01:30:03,100
- A-
- Promiňte. Nechtěl jsem vás přerušit.
956
01:30:03,300 --> 01:30:06,500
To je všechno.
A pak jsem-
957
01:30:06,600 --> 01:30:11,000
Najednou jsem byla tady.
Jaké to tady je?
958
01:30:11,200 --> 01:30:13,700
Nevím. Nemůžeme ven z kupole.
959
01:30:13,800 --> 01:30:17,300
Atmosféru na Trafalmadoru
tvoří kyanid.
960
01:30:17,500 --> 01:30:20,500
Bylo by pro vás smrtelné
opustit kupoli.
961
01:30:21,100 --> 01:30:22,600
To je ono?
962
01:30:23,200 --> 01:30:26,700
Obávám se, že ano.
963
01:30:26,800 --> 01:30:28,400
- Jak dlouho nás tady budou držet?
- Nevím.
964
01:30:29,600 --> 01:30:31,900
Jste tady, vždycky
jste tady byli...
965
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
...a vždycky tady budete.
966
01:30:37,200 --> 01:30:39,200
Snaží se mě oblbnout?
967
01:30:40,300 --> 01:30:42,300
Ne, ne, ne.
Všechno to v podstatě dává smysl.
968
01:30:43,000 --> 01:30:45,900
- Víte, na Tralfamadoru-
- Mohli byste se teď pářit, prosím?
969
01:30:48,700 --> 01:30:52,700
Hele. Nebudeme tady předvádět žádný
divadýlko. To zaprvé.
970
01:30:53,300 --> 01:30:55,700
Za další žádám, aby slečna Wilhacková
dostala nějaké oblečení.
971
01:30:55,800 --> 01:30:58,700
Jestli jí je zima,
můžeme upravit teplotu.
972
01:30:58,800 --> 01:31:01,100
Teď leťte na Zemi a přivezte
slečně Wildhackové...
973
01:31:01,200 --> 01:31:03,200
...pořádné oblečení
a ať jí to je!
974
01:31:03,700 --> 01:31:06,400
- Jakou máte velikost?
- Nosím třicet osmičku.
975
01:31:06,600 --> 01:31:10,600
Ale musím si to tady zabrat
a tady trochu povolit.
976
01:31:10,700 --> 01:31:14,200
- Takže budou muset přivézt ještě jehlu a nit.
- Slyšeli jste to?
977
01:31:14,400 --> 01:31:17,400
A nezapomeňte, slečna Wildhacková
je zvyklá na to nejlepší.
978
01:31:17,500 --> 01:31:19,500
Díky. Mmm-
979
01:31:19,600 --> 01:31:23,200
- Billy.
- Billy.
980
01:31:29,300 --> 01:31:31,800
Teď chceme noční oblohu.
981
01:31:31,900 --> 01:31:33,900
Proč chcete noční oblohu?
982
01:31:34,000 --> 01:31:36,500
- Protože ji chceme!
- Budete se pářit?
983
01:31:36,600 --> 01:31:40,100
Skoro se neznáme! Vadilo by vám,
kdybychom se nejdřív trochu poznali?
984
01:31:40,600 --> 01:31:43,000
Chováte se velmi nepřirozeně.
985
01:31:43,600 --> 01:31:46,800
Chtěli bychom noční oblohu.
986
01:31:46,900 --> 01:31:50,400
Tak dobře.
987
01:31:53,700 --> 01:31:56,200
Chtěla byste si sednout na gauč?
988
01:31:57,800 --> 01:32:01,800
- Kde je?
- Tady. Chytněte se mé ruky.
989
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
Ach! Promiňte.
990
01:32:04,600 --> 01:32:07,100
To je v pořádku.
991
01:32:09,800 --> 01:32:13,300
Opatrně.
Běž pryč, Puňťo.
992
01:32:15,000 --> 01:32:18,000
Nevadí mi. Mám ráda psy.
993
01:32:18,200 --> 01:32:20,200
K noze, Puňťo.
Šup.
994
01:32:21,800 --> 01:32:24,800
- Je to docela pohodlné, co?
- Je to příjemné.
995
01:32:24,900 --> 01:32:27,900
Mají všechno z Bíle Labutě.
996
01:32:28,100 --> 01:32:30,100
Oceňuji to, co jste
jim o mě řekl.
997
01:32:31,200 --> 01:32:34,700
- Děkuji, slečno Wildhacková.
- Montano.
998
01:32:34,800 --> 01:32:37,800
- Montano.
- Člověk nepotká moc gentlemanů...
999
01:32:38,000 --> 01:32:40,500
...v zábavním průmyslu.
1000
01:32:40,600 --> 01:32:43,600
- Jsem optometrik.
- Ach.
1001
01:32:43,700 --> 01:32:45,700
Chtěl byste mě políbit?
1002
01:32:45,800 --> 01:32:47,800
Ano.
1003
01:32:51,000 --> 01:32:53,500
Líbáte hezky.
1004
01:32:53,600 --> 01:32:56,100
- Děkuji.
- Ach! Zranila jsem vás?
1005
01:32:56,700 --> 01:32:59,700
- Ale ne!
- Ach!
1006
01:32:59,800 --> 01:33:01,800
Pane Pilgrime?
1007
01:33:04,000 --> 01:33:05,500
Slečno Wildhacková?
1008
01:33:08,200 --> 01:33:10,200
Páříte se teď?
1009
01:33:28,100 --> 01:33:30,100
Billy!
1010
01:33:30,700 --> 01:33:33,200
Billy, podívej se na tohle!
1011
01:33:33,300 --> 01:33:37,300
Podívej se na to!
Perfektní. Není na ní ani škrábanec.
1012
01:33:37,500 --> 01:33:40,500
- Vypadá přesně jako ta, co jsme ji měli doma.
Ta, jak ji rozbil tvůj Johnny?
1013
01:33:40,600 --> 01:33:43,600
Jo. Jak to víš?
1014
01:33:43,700 --> 01:33:47,700
- Dopis, který jsi posílal domů.
- Jasně. Není to zázrak?
1015
01:33:47,900 --> 01:33:52,400
Ta malá tanečnice
přežila všechno to ničení.
1016
01:33:52,600 --> 01:33:56,100
Počkej, až ji přinesu domů. Dovedeš
si představit, jak Meg zazáří oči?
1017
01:33:56,200 --> 01:33:58,200
- Pracujte!
- Bude ji milovat.
1018
01:33:58,300 --> 01:34:01,300
Ty tam!
1019
01:34:01,400 --> 01:34:03,200
Co to máš?
1020
01:34:03,300 --> 01:34:07,300
Ach, podívejte se na to.
1021
01:34:08,000 --> 01:34:11,100
Našel jsem ji tady. Není na ní ani
škrábanec. Je krásná, že?
1022
01:34:11,200 --> 01:34:15,200
Měli jsme podobnou.
Sedávali jsme- Ach!
1023
01:34:15,400 --> 01:34:19,400
Co se děje?
1024
01:34:31,000 --> 01:34:34,500
Pal!
1025
01:34:36,600 --> 01:34:39,700
Přestaňte! Přestaňte!
1026
01:34:48,700 --> 01:34:52,700
Billy. Billy?
Billy?
1027
01:34:53,900 --> 01:34:56,400
Kde jsi, zlato?
1028
01:35:00,600 --> 01:35:03,100
Billy? Líbí se ti?
1029
01:35:09,000 --> 01:35:12,500
- Jsou hezké.
- Nejsou moc těsné?
1030
01:35:12,600 --> 01:35:16,600
Trošičku, možná.
1031
01:35:16,800 --> 01:35:18,800
Jsem tady tak široká.
1032
01:35:18,900 --> 01:35:21,900
Líbí se mi to.
1033
01:35:22,000 --> 01:35:24,500
Protože jsi chlap.
1034
01:35:26,200 --> 01:35:29,200
- Musím si to povolit.
- Já si opravdu myslím-
1035
01:35:29,300 --> 01:35:31,800
Dej mi taky nějakou práci.
1036
01:35:32,900 --> 01:35:34,900
Hm. Tobě se to taky líbí,
viď, Puňťo?
1037
01:35:35,600 --> 01:35:38,100
Na moji ženu vždycky vrčel.
1038
01:35:39,200 --> 01:35:41,200
Stýská se ti po ní?
1039
01:35:43,400 --> 01:35:46,000
Zemřela. Někdo narazil
zezadu do jejího auta...
1040
01:35:47,100 --> 01:35:48,600
...a výfuk upadl.
1041
01:35:49,700 --> 01:35:51,700
Zemřela na otravu
oxidem uhelnatým.
1042
01:35:52,300 --> 01:35:55,800
Ach. To je něco jako je venku?
1043
01:35:56,000 --> 01:35:59,000
Ne. To je kyanid.
Ten je horší.
1044
01:35:59,100 --> 01:36:01,100
Ach.
1045
01:36:02,800 --> 01:36:04,800
Co jsi na ní nejvíc miloval?
1046
01:36:10,600 --> 01:36:13,600
Její lívance.
1047
01:36:15,300 --> 01:36:18,300
Kdybychom měli opravdový
sporák, Billy,...
1048
01:36:18,400 --> 01:36:21,400
...udělala bych ti báječný
makrobiotický nákyp.
1049
01:36:21,500 --> 01:36:24,500
To by se mi líbilo.
1050
01:36:24,600 --> 01:36:27,600
A potom...
1051
01:36:27,800 --> 01:36:30,800
...bychom měli přemýšlet
o našem miminku.
1052
01:36:35,100 --> 01:36:38,100
Mohli bychom dostat
noční oblohu, prosím?
1053
01:36:46,000 --> 01:36:50,000
Ale tati! Neexistuje žádná
planeta Trilaflamaduk!
1054
01:36:50,200 --> 01:36:54,200
Tati, já a Barbara bychom
rádi věděli,...
1055
01:36:54,300 --> 01:36:56,300
...jestli bys nechtěl
zajít k psychiatrovi.
1056
01:36:57,000 --> 01:37:00,600
Poslouchej, mám kamaráda,
co není jen doktor,...
1057
01:37:00,700 --> 01:37:02,700
...ale zajímá se i o vesmír.
1058
01:37:02,800 --> 01:37:05,800
Proč si my tři dnes
společně nezajdeme na oběd?
1059
01:37:05,900 --> 01:37:08,700
- Nenechám se uvěznit v blázinci.
- Tati, to by mě ani-
1060
01:37:08,800 --> 01:37:13,000
Kdyby nebylo Tralfamadoru,
možná bych blázinec potřeboval.
1061
01:37:14,900 --> 01:37:17,700
Nepotřebuju doktora, Stanley.
1062
01:37:17,800 --> 01:37:19,800
Na Tralfamadoru by ses naučil,
že svět...
1063
01:37:19,900 --> 01:37:24,700
...je sbírka okamžiků svázaných
dohromady v krásném, náhodném pořadí.
1064
01:37:25,300 --> 01:37:29,600
A jestliže máme přežít, je jen na nás,
abychom se soustředili na dobré okamžiky...
1065
01:37:29,800 --> 01:37:32,000
...a zapomněli na ty špatné.
1066
01:37:32,100 --> 01:37:34,100
Kromě toho jsem se tam zamiloval.
1067
01:37:34,200 --> 01:37:36,600
Víš, tati, moc rád bych si
s tebou dnes zašel na oběd.
1068
01:37:37,000 --> 01:37:39,600
Budu mít hodně práce.
1069
01:37:39,900 --> 01:37:41,900
Montana je těhotná.
1070
01:37:44,700 --> 01:37:47,100
Jak se jmenuje?
1071
01:37:47,200 --> 01:37:49,100
Montana Wildhacková.
1072
01:37:49,200 --> 01:37:52,100
To je ta hollywoodská hvězdička,
co zmizela, že?
1073
01:37:52,200 --> 01:37:54,700
Ach, Bože.
1074
01:37:54,800 --> 01:37:58,500
Tati! Hele, počkej chvíli, táto.
1075
01:37:58,700 --> 01:38:00,800
Tati, poslouchej.
1076
01:38:00,800 --> 01:38:04,300
Jestliže cestuješ tam zpátky
v čase, jdeš taky do budoucnosti?
1077
01:38:04,500 --> 01:38:07,500
- Hm. Často.
- No-
1078
01:38:07,600 --> 01:38:10,100
A jak daleko můžeš jít?
1079
01:38:10,200 --> 01:38:15,200
- Můžeš dojít až k-
- Až ke své smrti. Viděl jsem to mockrát.
1080
01:38:15,400 --> 01:38:19,900
Umřel jsem ve Philadelphii, když
jsem měl přednášku o Tralfamadoru.
1081
01:38:20,600 --> 01:38:23,100
Víte, na Tralfamadoru, kde teď žiju,...
1082
01:38:24,300 --> 01:38:25,300
...život nemá začátek,...
1083
01:38:26,400 --> 01:38:28,400
...prostředek ani konec.
1084
01:38:29,500 --> 01:38:31,500
Například před mnoha lety...
1085
01:38:32,100 --> 01:38:35,100
...mi jistý muž slíbil,
že mě zabije.
1086
01:38:35,200 --> 01:38:39,700
Dnes je z něj stařec, který
žije nedaleko odsud.
1087
01:38:40,400 --> 01:38:44,400
Přečetl o mě všechny články.
1088
01:38:44,600 --> 01:38:48,100
Je šílený a dnes v noci splní svůj slib.
1089
01:38:55,000 --> 01:38:57,000
Jestli s tím nesouhlasíte,...
1090
01:38:57,600 --> 01:39:00,100
...jestli si myslíte, že smrt
je strašná věc,...
1091
01:39:00,200 --> 01:39:04,200
...pak jste nepochopili,
o čem jsem zde mluvil.
1092
01:39:04,400 --> 01:39:07,000
Je čas, abyste šli domů...
1093
01:39:07,100 --> 01:39:10,100
...ke svým ženám a dětem.
1094
01:39:10,800 --> 01:39:14,300
Já teď na chvilku umřu...
1095
01:39:14,900 --> 01:39:16,900
...a pak zase budu žít.
1096
01:39:17,000 --> 01:39:21,500
Zdravím vás po tralfamadorsku:
1097
01:39:23,300 --> 01:39:26,300
Ahoj. Sbohem.
1098
01:39:28,500 --> 01:39:31,000
Ahoj.
1099
01:39:31,600 --> 01:39:33,600
Sbohem.
1100
01:39:34,200 --> 01:39:36,700
Navždy spojení.
1101
01:39:36,800 --> 01:39:39,800
Navždy v objetí.
1102
01:39:40,000 --> 01:39:42,500
Ahoj.
1103
01:39:43,100 --> 01:39:46,600
Sbohem.
1104
01:39:48,800 --> 01:39:51,800
Nikdo si nebude dělat prdel
z Paula Lazzara!
1105
01:39:51,900 --> 01:39:54,600
Slyšíš mě, Pilgrime?
1106
01:39:54,800 --> 01:39:57,600
Pilgrime?
1107
01:39:57,700 --> 01:40:00,200
Pilgrime?
1108
01:40:00,300 --> 01:40:02,300
Haló, Pilgrime!
Slyšíš mě?
1109
01:40:02,900 --> 01:40:07,500
Pilgrime, pohni prdelí a pomoz mi!
1110
01:40:07,700 --> 01:40:10,900
- Co s tím budeš dělat?
- Vydělám na tom balík!
1111
01:40:11,000 --> 01:40:12,900
Děláš si srandu?
1112
01:40:13,000 --> 01:40:16,000
Nemáš už dost krámů?
Co když nás chytí?
1113
01:40:16,100 --> 01:40:18,600
Nechytěj nás.
Skopčáci se na všechno vykašlali.
1114
01:40:19,300 --> 01:40:22,800
Jestli to neukradneme my,
tak to ukradnou Rusáci.
1115
01:40:22,900 --> 01:40:26,300
- Musíme odsud vypadnout, kurva!
- Počkejte!
1116
01:40:26,400 --> 01:40:29,400
Počkejte! Počkejte!
Počkejte! Počkejte!
1117
01:40:38,600 --> 01:40:40,700
Vzdávám se!
Vzdávám se!
1118
01:40:40,800 --> 01:40:44,500
Vzdávám se!
1119
01:40:44,700 --> 01:40:46,700
Vzdávám se!
1120
01:40:54,500 --> 01:40:57,400
Nevím.
1121
01:41:13,100 --> 01:41:16,300
Billy? Billy?
1122
01:41:16,500 --> 01:41:18,500
Narodilo se nám děťátko!
1123
01:41:24,600 --> 01:41:28,600
Billy. Narodil se nám chlapeček!
1124
01:41:29,300 --> 01:41:31,300
Koukni se na něj!
1125
01:41:31,400 --> 01:41:33,400
Není krásný?
1126
01:41:34,000 --> 01:41:36,500
- Ach. Ano.
- Není neuvěřitelně nádherný?
1127
01:41:36,600 --> 01:41:39,100
Je dokonalý.
1128
01:41:41,300 --> 01:41:44,300
- Jak mu budeme říkat?
- Billy, samozřejmě.
1129
01:41:44,900 --> 01:41:48,400
I když se ti moc nepodobá,
má tvoje jméno.
1130
01:41:48,600 --> 01:41:51,100
Ahoj.
1131
01:41:51,200 --> 01:41:54,200
- Máš hlad? Asi má hlad.
- Hm hm.
1132
01:41:54,800 --> 01:41:56,300
Ty máš hlad? Co?
Na. Tady máš.
1133
01:41:57,900 --> 01:41:59,900
Vezmi si to. Vezmi si to.
Au!
1134
01:42:01,100 --> 01:42:04,100
1135
01:42:08,800 --> 01:42:18,800
From English subtitles translated
by Evil Eve, 12/2004. and adjusted by Karel S... 2/2008