1 00:00:55,555 --> 00:00:59,548 Майка нощ 2 00:01:07,567 --> 00:01:11,560 "Полиция" 3 00:03:50,730 --> 00:03:54,723 "Хйфа, Израел 1961" 4 00:04:20,760 --> 00:04:23,763 Немски ли предпочитате или английски? 5 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Английски. 6 00:04:25,765 --> 00:04:27,767 Трябва да напишете мемоарите си за архива... 7 00:04:27,767 --> 00:04:30,770 на военнопрестъпниците към институт Хайфа. 8 00:04:30,770 --> 00:04:34,763 Имате три седмици преди началото на процеса да завършите мемоарите си. 9 00:04:35,775 --> 00:04:38,778 Имате ли въпроси? 10 00:04:38,778 --> 00:04:42,771 Не. Това е чудесно. Благодаря за всичко. 11 00:05:16,816 --> 00:05:20,809 "Евреи, Негри... Мелези" 12 00:05:31,831 --> 00:05:35,824 Вие сте единствения човек, когото познавам, изпитващ вина заради войната. 13 00:05:37,837 --> 00:05:40,840 Кой е това? 14 00:05:40,840 --> 00:05:44,844 Бернард Лиибман. 15 00:05:44,844 --> 00:05:48,848 На пост съм от 2:00 до 10:00. 16 00:05:48,848 --> 00:05:49,849 O. Разбирам. 17 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Всички други от друга страна... 18 00:05:51,851 --> 00:05:55,855 са убедени че не е могъл да действа по друг начин. 19 00:05:55,855 --> 00:05:58,858 Откъде знаете дали имам съвест? 20 00:05:58,858 --> 00:06:01,861 От начина, по който говорите насън. 21 00:06:01,861 --> 00:06:05,854 Знам, че нещо ви тормози. 22 00:06:07,867 --> 00:06:11,860 Какво си представяте, че ме тормози, Бернард Лиибман? 23 00:06:13,873 --> 00:06:17,877 Всичко, което чух бяха две имена. 24 00:06:17,877 --> 00:06:21,881 "Хелга" бе едното. 25 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 "Хюс" бе другото. 26 00:06:24,884 --> 00:06:27,887 Познавах Хюс. 27 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Той нямаше проблем със съня. 28 00:06:29,889 --> 00:06:33,882 Спа като бебе до самия край. 29 00:06:34,894 --> 00:06:36,896 Знаете това? 30 00:06:36,896 --> 00:06:40,889 Предполагам. 31 00:06:42,902 --> 00:06:46,895 Помогнах да го обесят. 32 00:06:47,907 --> 00:06:51,900 - С показанията си? - Не. 33 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 С ръцете си. 34 00:06:56,916 --> 00:07:00,909 Това достави ли ви задоволство? 35 00:07:01,921 --> 00:07:05,925 Работата ми бе да окова глезените му. 36 00:07:05,925 --> 00:07:09,918 Свърших много добра работа. 37 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 Разбирам. 38 00:07:14,934 --> 00:07:18,938 След това си опаковах нещата, за да си ида вкъщи. 39 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 Ключалката на куфара ми бе счупена... 40 00:07:20,940 --> 00:07:24,933 така, че го затворих с широк, кожен каиш. 41 00:07:26,946 --> 00:07:29,949 Два пъти за един час... 42 00:07:29,949 --> 00:07:33,953 свърших една и съща работа. 43 00:07:33,953 --> 00:07:36,956 Един път с Хюс... 44 00:07:36,956 --> 00:07:40,960 един път с моя куфар. 45 00:07:40,960 --> 00:07:44,953 И двете ми доставиха еднакво задоволство. 46 00:07:50,970 --> 00:07:54,963 Да, бе. 47 00:08:18,998 --> 00:08:23,002 Аз, Хауард В. Кампбел, мл., съм американец по рождение... 48 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 нацист по репутация... 49 00:08:25,004 --> 00:08:29,008 и безнародностен по влечение. 50 00:08:29,008 --> 00:08:33,001 Очаквам справедлив съд в Израел за военните си престъпления. 51 00:08:38,017 --> 00:08:42,010 Роден съм в Шенектади, Ню Йорк, на 16 Февруари 1904. 52 00:08:45,024 --> 00:08:48,027 Баща ми е израстнал в Тенеси... 53 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 като син на баптистки свещеник. 54 00:08:50,029 --> 00:08:54,022 Той беше сервизен инженер в Генеръл Електрик. 55 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 Заради работата си... 56 00:08:59,038 --> 00:09:03,042 повечето му четива бяха търговски журнали и технически книги. 57 00:09:03,042 --> 00:09:07,035 Имаше няколко забележителни отклонения. 58 00:09:18,057 --> 00:09:22,050 Хауард! 59 00:09:32,071 --> 00:09:36,064 През 1919, когато Генеръл Електрик преместиха баща ми... 60 00:09:37,076 --> 00:09:41,069 напуснахме Шенектади и се преместихме в Берлин, Германия. 61 00:09:43,082 --> 00:09:45,084 През 1938... 62 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 бях станал усшешен драматург в немския език... 63 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 и бях женен за младата, красива... 64 00:09:52,091 --> 00:09:56,084 и известна немска актриса Хелга Нот. 65 00:10:01,100 --> 00:10:04,103 Когато родителите ми напуснаха Германия... 66 00:10:04,103 --> 00:10:08,107 ми предложиха да се върна с тях в Щатите. 67 00:10:08,107 --> 00:10:12,111 Отказах. 68 00:10:12,111 --> 00:10:16,115 "Моя скъпа, сладка Ева... 69 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 това е единствения начин... 70 00:10:19,118 --> 00:10:22,121 Знам как да обърна в добро... 71 00:10:22,121 --> 00:10:26,114 плашещото зло, което ни сполетя. 72 00:10:27,126 --> 00:10:30,129 Не е важно, какво ни чака в бъдеще... 73 00:10:30,129 --> 00:10:34,122 защото имам зад гърба си живот... 74 00:10:35,134 --> 00:10:39,127 целия изживян в тези малко, сладки часове с теб. 75 00:10:41,140 --> 00:10:45,144 Веднъж ти казах, че бих заклел живота си... 76 00:10:45,144 --> 00:10:48,147 за нашата нация от двама... 77 00:10:48,147 --> 00:10:51,150 и бих живял там... 78 00:10:51,150 --> 00:10:54,153 дори в смъртта... 79 00:10:54,153 --> 00:10:58,157 толкова щастлив колкото приютен съм в Рая... 80 00:10:58,157 --> 00:11:02,150 когато ме обгръщат твоите ръце. 81 00:11:03,162 --> 00:11:07,166 Скоро ще настъпи времето на тази клетва... 82 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 и щастлив съм с мисълта... 83 00:11:09,168 --> 00:11:13,172 че земните тревоги повече не ще пречат... 84 00:11:13,172 --> 00:11:17,165 на вечното ми отдаване към теб. 85 00:11:21,180 --> 00:11:25,173 От този миг натам... 86 00:11:26,185 --> 00:11:29,188 нашата нация от двама... 87 00:11:29,188 --> 00:11:32,191 е едничката страна,... 88 00:11:32,191 --> 00:11:36,184 която ще познавам." 89 00:12:01,220 --> 00:12:05,224 Когато лудостта на света ни засипа... 90 00:12:05,224 --> 00:12:09,217 моята Хелга и аз оцеляхме заклевайки безсмъртната си лоялност... 91 00:12:10,229 --> 00:12:13,232 към единствената нация, която имаше смисъл за нас. 92 00:12:13,232 --> 00:12:17,236 Наричаше се das Reich der Zwei... 93 00:12:17,236 --> 00:12:21,229 "нацията от двама." 94 00:13:07,286 --> 00:13:11,279 Бе минал едва месец, откакто родителите ми се завърнаха в Щатите... 95 00:13:12,291 --> 00:13:15,294 три години преди Америка да се включи във войната... 96 00:13:15,294 --> 00:13:19,287 когато за пръв път срещнах своята фея кръстница. 97 00:13:25,304 --> 00:13:29,297 Наричам го така, защото никой освен мен не вярва, че съществува. 98 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Но той наистина съществува... или поне съществуваше... 99 00:13:34,313 --> 00:13:38,306 в толкова далечния неделен следобед в Берлин. 100 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 Добре изглежда. 101 00:13:49,328 --> 00:13:51,330 Предполагам. 102 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 - Говорите ли английски? - Да. 103 00:13:53,332 --> 00:13:55,334 Слава Богу. 104 00:13:55,334 --> 00:13:59,338 Полудях, докат' се опитвах да намеря с някой да побъбря. 105 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 Моля? 106 00:14:01,340 --> 00:14:05,333 Извинете. Имате ли нещо против да седна при вас, за да не се налага да викаме? 107 00:14:07,346 --> 00:14:11,350 Както желаете. 108 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 "Както желаете." Това звучи кат' нещо което би казал Англичанин. 109 00:14:13,352 --> 00:14:16,355 - Англичанин сте, нали? - Не, американец съм. 110 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 Верно ли? 111 00:14:18,357 --> 00:14:21,360 Абе да ви питам, с какво си изкарвате хляба? 112 00:14:21,360 --> 00:14:24,363 - Писател съм. - Без майтап! 113 00:14:24,363 --> 00:14:27,366 Ами, ето ти съвпадение, 'щото си седях ей там... 114 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 с желанието да мога да пиша... 115 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 'щото ми хрумна страшна история. 116 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 Значи има един американец, видите ли? 117 00:14:33,372 --> 00:14:37,376 И толкова дълго е живял в Германия, че практически вече е немец. 118 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 Пише пиеси на немски, женен е за красива немска актриса. 119 00:14:40,379 --> 00:14:44,372 Познава много важни нацистки клечки, които обичат да се навъртат около хората от театъра. 120 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Кой сте вие? 121 00:14:47,386 --> 00:14:50,389 O, чакайте малко. Става по-хубаво. 122 00:14:50,389 --> 00:14:53,392 Та тоя пич знае, че се задава война. 123 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Америка ще е на едната страна, Германия на другата. 124 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Така, че този американец, който досега е бил мил с нацистите... 125 00:15:01,400 --> 00:15:04,403 решава да се представи за нацист... 126 00:15:04,403 --> 00:15:06,405 и да остане в Германия, когато настъпи войната... 127 00:15:06,405 --> 00:15:10,398 и става много полезен американски шпионин. 128 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Попитах, "Кой сте вие?" 129 00:15:14,413 --> 00:15:16,415 Извинете. Извинете. 130 00:15:16,415 --> 00:15:18,417 Толкова се увлякох, че... 131 00:15:18,417 --> 00:15:21,420 Заповядайте. Това съм аз. 132 00:15:21,420 --> 00:15:25,413 "С.А.Щ. Военен Департамент Виртанен, Франк - майор" 133 00:15:28,427 --> 00:15:32,431 И така, г-н Кампбел, какво мислите за малката ми история? 134 00:15:32,431 --> 00:15:35,434 Какво мисля за нея ли? O, не мисля много за нея. 135 00:15:35,434 --> 00:15:39,427 Имам предвид, много е неправдободобна. Абсурдна е. 136 00:15:41,440 --> 00:15:44,443 O, няма проблем, 'щото... 137 00:15:44,443 --> 00:15:47,446 не е деня, в който ще ми дадете окончателния си отговор, така или иначе. 138 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Окончателен отговор? 139 00:15:49,448 --> 00:15:53,441 Ако си представяте, че ще се прибера вкъщи и ще обмисля това, грешите. 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,456 Ще спя като пън. 141 00:15:57,456 --> 00:16:01,460 не съм политическа личност. Просто не съм. 142 00:16:01,460 --> 00:16:03,462 Аз съм артист. 143 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Ако настъпи война, просто ще трябва да се оправя без мен. 144 00:16:07,466 --> 00:16:09,468 Ами, желая ви целия късмет на света, Хауард. 145 00:16:09,468 --> 00:16:12,471 Колкото повече се влошава тоя нацизъм... 146 00:16:12,471 --> 00:16:14,473 толкова по-малко ще спят като пънове. 147 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 Ами, не знам. Може би. Ще видим. 148 00:16:17,476 --> 00:16:19,478 Точно така. Ще видим. 149 00:16:19,478 --> 00:16:23,482 Затова не очаквам окончателния ви отговор днес. 150 00:16:23,482 --> 00:16:26,485 Ако решите да приемете, ще са за ваша сметка усилията... 151 00:16:26,485 --> 00:16:29,488 при изкачването по нацистката йерархия, колкото успеете по-нависоко. 152 00:16:29,488 --> 00:16:33,492 За да се справите, ще трябва да извършите предателство във висшата му форма. 153 00:16:33,492 --> 00:16:36,495 Дори да преживеете войната без да сте заловен... 154 00:16:36,495 --> 00:16:39,498 правителството ви никога не ще признае ролята ви като агент. 155 00:16:39,498 --> 00:16:41,500 Не можем да си позволим подобен риск. 156 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Ако потърсите извинение... 157 00:16:42,501 --> 00:16:45,504 ще отрекат, че някога са чували за вас. 158 00:16:45,504 --> 00:16:49,497 Ще ви оставят да изсъхнете на бесилото. 159 00:16:53,512 --> 00:16:56,515 Направихте го много привлекателно. 160 00:16:56,515 --> 00:16:59,518 O, усещам, че съм го направил да свучи много привлекателно за Вас, Хауард. 161 00:16:59,518 --> 00:17:03,511 - Посещавал съм пиесите Ви. - Наиситна ли? 162 00:17:06,525 --> 00:17:10,529 И какво научихте от тях? 163 00:17:10,529 --> 00:17:13,532 Обсебен сте от идеите за чисти сърца и героизъм. 164 00:17:13,532 --> 00:17:16,535 Обичате доброто, и мразите злото... 165 00:17:16,535 --> 00:17:20,528 и бихте пожертвали всичко в името на романса. 166 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Ще поддържам връзка. 167 00:17:30,549 --> 00:17:34,553 Бе тайна мечта на всеки постановчик... 168 00:17:34,553 --> 00:17:37,556 да създаде най-предизвикателната роля която бих могъл да си представя... 169 00:17:37,556 --> 00:17:41,549 и после сам да я изиграя. 170 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Cue theme music. 171 00:17:45,564 --> 00:17:49,557 "Три Години По-късно" 172 00:17:50,569 --> 00:17:53,572 "Добър ден, дами и господа. 173 00:17:53,572 --> 00:17:56,575 Това е Хауард В. Кемпбел мл.... 174 00:17:56,575 --> 00:17:59,578 последния свободен американец... 175 00:17:59,578 --> 00:18:03,571 който ви говори от Берлин, Германия, сърцето на свободния свят. 176 00:18:05,584 --> 00:18:09,588 Има една хубава статия в последния брой на "Рийдърс Дайджест"... 177 00:18:09,588 --> 00:18:13,581 озаглавена 'Няма атеисти в окопите.' 178 00:18:14,593 --> 00:18:17,596 Е, днес бих искал малко да разширя тази тема... 179 00:18:17,596 --> 00:18:21,589 и да ви кажа, че въпреки, че това е война вдъхновена от евреите... 180 00:18:23,602 --> 00:18:26,605 война от която само евреите могат да припечелят... 181 00:18:26,605 --> 00:18:30,598 ще видите, че и в окопите няма евреи. 182 00:18:32,611 --> 00:18:34,613 Всеки редник Джо знае..." 183 00:18:34,613 --> 00:18:38,617 Всеки неделен следобед навсякъде, където гласът ми можеше да бъде чут... 184 00:18:38,617 --> 00:18:42,610 хората спираха каквото и да правеха, само за да чуят какво още ще кажа. 185 00:18:43,622 --> 00:18:47,615 Дори шефът на полицията в Берлин и семейството му бяха верни слушатели... 186 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 и не само, защото ми бяха некръвни роднини. 187 00:18:51,630 --> 00:18:54,633 "Сега, към американския народ у дома... 188 00:18:54,633 --> 00:18:58,626 Искам да се замислите за всичките евреи живеещи в махалата." 189 00:18:59,638 --> 00:19:02,641 Отнемаше ми само час-два да пиша всяка реч... 190 00:19:02,641 --> 00:19:06,634 след което я предавах на министерството на пропагандата за архивиране. 191 00:19:07,646 --> 00:19:10,649 Сред тези, които я преглеждаха имаше друг съюзнически агент... 192 00:19:10,649 --> 00:19:13,652 чиято самоличност никога не ми бе разкрита. 193 00:19:13,652 --> 00:19:15,654 "Повече или по-малко гориво имат?" 194 00:19:15,654 --> 00:19:19,658 Речта ми се връщаше с най-различни белязки... 195 00:19:19,658 --> 00:19:22,661 включително тези оставени от другаря по служба. 196 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 "Към тези въпроси..." 197 00:19:23,662 --> 00:19:27,666 Тези белязки диктуваха определени гласови маниерности... 198 00:19:27,666 --> 00:19:30,669 прекъсвания, ударения... 199 00:19:30,669 --> 00:19:33,672 прокашляния, обърквания, прочиствания на гърлото. 200 00:19:33,672 --> 00:19:36,675 "Позволете сега да ви попитам следното: 201 00:19:36,675 --> 00:19:40,679 Познавате ли поне едно еврейско семейство... 202 00:19:40,679 --> 00:19:43,682 което да е получило телеграма от Вашингтон... 203 00:19:43,682 --> 00:19:46,685 започваща... 204 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 'Военния секретар изразява дълбокото си съжаление... 205 00:19:49,688 --> 00:19:53,692 за сина ви, който бе убит защитавайки родината си'? 206 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 Разбира се, че не. 207 00:19:55,694 --> 00:19:59,687 Еврейско семейство никога няма да получи такава телеграма... 208 00:20:00,699 --> 00:20:04,703 благодарение на личната гаранция от американския диктатор... 209 00:20:04,703 --> 00:20:08,707 Франклин Делано Розенфелд." 210 00:20:08,707 --> 00:20:12,700 И този бе начина, по който излъчвах кодирана информация вън от Германия. 211 00:20:13,712 --> 00:20:17,705 И този ден не знам каква информация излезе чрез мен. 212 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 "Защо вдигате оръжие срещу немските си братя? 213 00:20:22,721 --> 00:20:26,725 Знаете, че целите на Германия са същите като вашите. 214 00:20:26,725 --> 00:20:30,729 Трябва да разберете че евреите... 215 00:20:30,729 --> 00:20:34,722 могат да процъфтяват само в нация живееща в робство. 216 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Така, че братя... 217 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 оставете оръжията. 218 00:20:40,739 --> 00:20:44,743 Воювайки в тази война, само ще подкрепите банковите сметки... 219 00:20:44,743 --> 00:20:48,736 на политическите си лидери, сляпо служещи на еврейските си господари. 220 00:20:52,751 --> 00:20:55,754 С вас беше Хауард В. Кампбел, мл.... 221 00:20:55,754 --> 00:20:59,758 последния свободен американец. 222 00:20:59,758 --> 00:21:03,751 Благодаря за вниманието. Heil Hitler." 223 00:21:27,786 --> 00:21:30,789 Ти си убиец. 224 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Ти си страхливец. 225 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 Всички вие сте страхливци! 226 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 Убивате деца! 227 00:21:36,795 --> 00:21:38,797 Трябва да изгниете в Ада! 228 00:21:38,797 --> 00:21:42,790 Проклети да сте! 229 00:21:49,808 --> 00:21:53,812 Хауард само инстинктивно разбира... 230 00:21:53,812 --> 00:21:56,815 немския идеал за правилно и грешно... 231 00:21:56,815 --> 00:22:00,808 несъмнения триумф на доброто над злото... 232 00:22:01,820 --> 00:22:05,813 и изкупителната сила на романса. 233 00:22:07,826 --> 00:22:09,828 Обещай ми само едно нещо: 234 00:22:09,828 --> 00:22:12,831 Няма да напуснеш министерството на пропагандата... 235 00:22:12,831 --> 00:22:14,833 за да се върнеш към писането на пиеси. 236 00:22:14,833 --> 00:22:16,835 Малко вероятно е, г-н Гьобелс. 237 00:22:16,835 --> 00:22:18,837 Винаги ми се е струвало иронично че човекът... 238 00:22:18,837 --> 00:22:22,841 който толкова красноречиво предава напите идеали към масите... 239 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 трябваше да се роди в Америка. 240 00:22:23,842 --> 00:22:27,846 Е, не е толкова иронично. 241 00:22:27,846 --> 00:22:31,839 Духовно се възприемам за роден в осиновилата ме татковина. 242 00:22:33,852 --> 00:22:35,854 Едно нещо винаги съм се питал, г-н Кампбел: 243 00:22:35,854 --> 00:22:37,856 Липсва ли ви Америка? 244 00:22:37,856 --> 00:22:41,860 Понякога. Разбира се. 245 00:22:41,860 --> 00:22:45,864 Но не бих бил щастлив с евреи, които командват. 246 00:22:45,864 --> 00:22:48,867 Евреи. за евреите ще се погрижим в близки срокове. 247 00:22:48,867 --> 00:22:52,860 Нашия приятел Хюс тук ще се погрижи за това в курорта в Аушвиц, който управлява. 248 00:22:54,873 --> 00:22:56,875 Съпругата ми и аз живеем, заради този ден. 249 00:22:56,875 --> 00:23:00,868 Има ли надежда да се запознаем с г-жа Кампбел? 250 00:23:01,880 --> 00:23:04,883 Да. Разбира се, г-н Хюс. 251 00:23:04,883 --> 00:23:08,876 Ще се помоля Хелга да се присъедини, ако ме извините. 252 00:23:11,890 --> 00:23:15,883 Ако тази жена скочи в пропаст, Хауард ще я последва, заклевам се. 253 00:23:42,921 --> 00:23:43,922 Времето мина. 254 00:23:43,922 --> 00:23:46,925 никога не казах на Хелга, че съм шпионин. 255 00:23:46,925 --> 00:23:48,927 Такова знание би я изложило на опасност... 256 00:23:48,927 --> 00:23:52,931 и поставило дните и в постоянен страх. 257 00:23:52,931 --> 00:23:55,934 Така, че скрих истинската си същност от нея... 258 00:23:55,934 --> 00:23:59,927 с мисълта, че политиката няма място в нашата нация от двама. 259 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Предполагам, че поуката тук е: 260 00:24:09,948 --> 00:24:13,952 Трябва да внимаваш с това, за което се представяш... 261 00:24:13,952 --> 00:24:17,945 защото накрая ставаш това, за което се представяш. 262 00:25:24,022 --> 00:25:28,026 Историята казва, че войната свърши през 1945. 263 00:25:28,026 --> 00:25:31,029 Всъщност, свърши година по-рано. 264 00:25:31,029 --> 00:25:34,032 Моята нация от двама загуби... 265 00:25:34,032 --> 00:25:37,035 а лудостта спечели. 266 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 Нямаше пленници... 267 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 нито оцелели. 268 00:25:42,040 --> 00:25:46,044 Защо немците ще искат да убият моята Хелга? 269 00:25:46,044 --> 00:25:48,046 Г-не... 270 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 казах вражески оръжия. 271 00:25:52,050 --> 00:25:54,052 Руснаците. 272 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Беше руска стрелба. 273 00:25:57,055 --> 00:26:01,059 Руска. 274 00:26:01,059 --> 00:26:04,062 Беше трагичен момент, г-не. 275 00:26:04,062 --> 00:26:07,065 Руснаците стреляха по лагер Кримеан... 276 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 където тя забавляваше войниците. 277 00:26:10,068 --> 00:26:14,061 Върховен маршал Гьорингg ще нареди официална похвала... 278 00:26:15,073 --> 00:26:16,074 за смелостта на г-жа Кампбел. 279 00:26:16,074 --> 00:26:20,078 Сигурен съм, че би била много горда. 280 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Да. Да, разбира се. 281 00:26:24,082 --> 00:26:27,085 Има ли нещо което бих могъл да направя за Вас, г-н Кампбел? 282 00:26:27,085 --> 00:26:31,078 Моля ви. 283 00:27:29,147 --> 00:27:31,149 "Добър ден, дами и господа. 284 00:27:31,149 --> 00:27:34,152 С вас е Хауард В. Кампбел, мл.... 285 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 последния свободен американец... 286 00:27:37,155 --> 00:27:39,157 който ви говори от Берлин, Германия... 287 00:27:39,157 --> 00:27:42,160 сърцето на свободния свят. 288 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Както знаете, болшевишките орди... 289 00:27:45,163 --> 00:27:48,166 продължават варварския си напредък към Берлин. 290 00:27:48,166 --> 00:27:52,159 Нека еврейските лидери, развълнувани от временното ни отстъпление... 291 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 знаят, че Националния Социализъм няма да позволи Германия... 292 00:27:56,174 --> 00:27:59,177 да се прегъне под стъпките на черния звяр... 293 00:27:59,177 --> 00:28:03,170 който тероризира жените и децата ни. 294 00:28:04,182 --> 00:28:07,185 Колкото до американските ми братя... 295 00:28:07,185 --> 00:28:10,188 вие сте глупаци ако вярвате, че диктатора ви... 296 00:28:10,188 --> 00:28:14,181 Франклин Делано Розенфелд, се интересува от вашето благополучие. 297 00:28:17,195 --> 00:28:20,198 Ако не съумеете да се вслушате в предупреждението на арийските си братя... 298 00:28:20,198 --> 00:28:24,191 съдбата, която ви очаква ще е заслужена. 299 00:28:25,203 --> 00:28:29,207 Немската победа е несъмнена, защото е победа на морала. 300 00:28:29,207 --> 00:28:33,200 Последния удар ще нанесе Адолф Хитлер. 301 00:28:34,212 --> 00:28:37,215 С вас бе Хауард В. Кампбел, мл. ... 302 00:28:37,215 --> 00:28:40,218 последния свободен американец. 303 00:28:40,218 --> 00:28:44,222 Може би няма да съм с вас за известно време. 304 00:28:44,222 --> 00:28:48,215 Благодаря за вниманието. Heil Hitler. " 305 00:29:05,243 --> 00:29:09,247 - Хауард. - Г-н Нот. 306 00:29:09,247 --> 00:29:13,251 Интересно време да посетите некръвните си роднини. 307 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 Ако пожелаете да останете, може би можете да ми помогнете... 308 00:29:16,254 --> 00:29:18,256 да приветствам руснаците, когато дойдат. 309 00:29:18,256 --> 00:29:21,259 Отивам на фронта. 310 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 Right over that way. 311 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Оттук пътят е лесен. Ще успеете за ден... 312 00:29:26,264 --> 00:29:29,267 събирайки лютичета, доката се разхождате. 313 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Мога ли да попитам накъде се местите? 314 00:29:32,270 --> 00:29:34,272 Оставам тук. 315 00:29:34,272 --> 00:29:38,276 Съпругата ми е в дома на брат ми в Кьолн. Рези ще отиде при нея днес. 316 00:29:38,276 --> 00:29:42,280 - Но защо оставате тук? - С руската армия на прага ми? 317 00:29:42,280 --> 00:29:45,283 Все още съм шефът на полицията. 318 00:29:45,283 --> 00:29:49,276 Няма да позволя хората ми да кажат, че съм избягал с подвита опашка. 319 00:29:51,289 --> 00:29:54,292 Мога ли да направя нещо? 320 00:29:54,292 --> 00:29:58,285 Да. Застреляйте кучето на Рези. 321 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Не може да пътува, и не бих могъл да го направя тук... 322 00:30:02,300 --> 00:30:06,293 така, че можете да го застреляте. 323 00:30:08,306 --> 00:30:12,299 - Къде е? - В музикалната стая с Рези. 324 00:30:13,311 --> 00:30:17,315 Тя знае, че трябва да бъде застреляно. Няма да имате проблем с нея. 325 00:30:17,315 --> 00:30:20,318 Добре. 326 00:30:20,318 --> 00:30:24,322 Разбихте сърцето ми, когато се оженихте за дъщеря ми. 327 00:30:24,322 --> 00:30:28,326 Исках немски войник за зет. 328 00:30:28,326 --> 00:30:31,329 Да. Знам. 329 00:30:31,329 --> 00:30:35,333 И защото ви мразех толкова, ви изучавах. 330 00:30:35,333 --> 00:30:39,337 Слушах всичко, което казвахте. 331 00:30:39,337 --> 00:30:41,339 Никога не пропусках предаване. 332 00:30:41,339 --> 00:30:45,343 Знаехте ли, че доро и в този момент... 333 00:30:45,343 --> 00:30:47,345 нищо не би ме зарадвало повече... 334 00:30:47,345 --> 00:30:50,348 отколкото да докажа, че сте шпионин... 335 00:30:50,348 --> 00:30:54,352 да ви видя застрелян? 336 00:30:54,352 --> 00:30:58,356 Вече не ме интересува, дали сте шпионин. 337 00:30:58,356 --> 00:31:01,359 - Знаете ли защо? - Не. 338 00:31:01,359 --> 00:31:05,363 Защото сега знам, че дори и да бяхте шпионин... 339 00:31:05,363 --> 00:31:09,356 не бихте могъл да служите на врага, толкова добре колкото служихте на нас. 340 00:31:10,368 --> 00:31:14,372 Всиките идеали, заради които се гордея, че съм Нацист... 341 00:31:14,372 --> 00:31:17,375 не дойдоха от Хитлер... 342 00:31:17,375 --> 00:31:19,377 или Гьобелс... 343 00:31:19,377 --> 00:31:22,380 а от Вас. 344 00:31:22,380 --> 00:31:26,373 Единствено Вие ме убедихте, че Германия не е полудяла. 345 00:31:50,408 --> 00:31:54,412 Я, гледай колко си пораснала. 346 00:31:54,412 --> 00:31:56,414 Тук си за да убиеш кучето ми... 347 00:31:56,414 --> 00:32:00,407 нали? 348 00:32:01,419 --> 00:32:03,421 Да. 349 00:32:03,421 --> 00:32:07,414 Рези, това не е нещо което желая да сторя. 350 00:32:08,426 --> 00:32:10,428 Няма проблем. 351 00:32:10,428 --> 00:32:13,431 Никога не съм го харесвала. 352 00:32:13,431 --> 00:32:17,435 Просто ми бе жал за него. 353 00:32:17,435 --> 00:32:20,438 Отивам на фронта. Минах да се сбогуваме. 354 00:32:20,438 --> 00:32:22,440 Кой фронт? 355 00:32:22,440 --> 00:32:25,443 Руския. 356 00:32:25,443 --> 00:32:29,447 Значи ще умреш? 357 00:32:29,447 --> 00:32:31,449 Е, може би не. 358 00:32:31,449 --> 00:32:35,453 Всички, които са живи сега ще умрат скоро... 359 00:32:35,453 --> 00:32:39,457 включително и аз. 360 00:32:39,457 --> 00:32:42,460 Сигурен съм, че всичко ще е наред с теб. 361 00:32:42,460 --> 00:32:46,464 Няма проблем. Няма да боли. 362 00:32:46,464 --> 00:32:50,457 Просто внезапно няма да ме има. 363 00:32:51,469 --> 00:32:55,462 Тъй като скоро всички ще умрем, може да ти кажа нещо. 364 00:32:56,474 --> 00:32:59,477 Какво? 365 00:32:59,477 --> 00:33:03,470 Обичам те. 366 00:33:04,482 --> 00:33:07,485 O, Рези, това е много сладко. 367 00:33:07,485 --> 00:33:10,488 Не. Наистина те обичам. 368 00:33:10,488 --> 00:33:13,491 Когато Хелга беше жива и вие двамата идвахте тук... 369 00:33:13,491 --> 00:33:17,484 понякога и завиждах, а понякога я мразех. 370 00:33:18,496 --> 00:33:21,499 Когато тя умря, си мечтаех как ще порастна и ще се омъжа за теб... 371 00:33:21,499 --> 00:33:25,492 и ще бъда известна актриса, и ти ще пишеш пиеси за мен. 372 00:33:33,511 --> 00:33:37,504 Разбирам. 373 00:33:49,527 --> 00:33:52,530 Поласкан съм. 374 00:33:52,530 --> 00:33:56,534 Няма проблем. Вече няма значение. 375 00:33:56,534 --> 00:33:59,537 Нищо няма значение. 376 00:33:59,537 --> 00:34:03,530 Давай, застреляй кучето. 377 00:34:04,542 --> 00:34:06,544 Рези бе само наполовина права. 378 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 От казаното разбрах, че тя бе мъртва отдавна... 379 00:34:09,547 --> 00:34:12,550 но аз продължих да живея. 380 00:34:12,550 --> 00:34:14,552 Ако наистина бях отишъл на руския фронт... 381 00:34:14,552 --> 00:34:18,556 със сигурност щях да умра, както Рези предсказа. 382 00:34:18,556 --> 00:34:22,560 Вместо това, обикалях с мотоциклета немската провинция... 383 00:34:22,560 --> 00:34:26,553 с мисълта, че може просто да изчакам войната. 384 00:34:28,566 --> 00:34:31,569 Малката ми почивка свърши два месеца по-късно... 385 00:34:31,569 --> 00:34:35,562 когато бях заловен от лейтенант Бърнард Б. О'Хеър, трета американска армия. 386 00:34:36,574 --> 00:34:38,576 Казах му "Добро утро" при разминаването... 387 00:34:38,576 --> 00:34:42,569 и той разпозна гласа ми от радио предаванията. 388 00:34:44,582 --> 00:34:48,575 О'Хеър изглежда приемаше лично всичките ми думи. 389 00:35:00,598 --> 00:35:04,602 След залавянето ми, американската армия ме съпроводи... 390 00:35:04,602 --> 00:35:08,595 на частна екскурзия в нацисткия лагер на смъртта в Оердре. 391 00:35:09,607 --> 00:35:12,610 Смятаха, че ще е интересно да видят реакцията ми... 392 00:35:12,610 --> 00:35:16,603 към плодовете на труда ми. 393 00:35:19,617 --> 00:35:22,620 Добре разгледай приятелчетата си, Кампбел... 394 00:35:22,620 --> 00:35:26,613 'щото ти си следващия. 395 00:35:30,628 --> 00:35:34,621 На мен ми изглеждаха доста примирени. 396 00:35:39,637 --> 00:35:43,641 Два дни по-късно бях откаран от двама американски войници. 397 00:35:43,641 --> 00:35:47,634 Не съм сигурен дали знаеха кой бях аз. 398 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 Е, Хауард... 399 00:36:33,691 --> 00:36:36,694 какво мислеше за войната? 400 00:36:36,694 --> 00:36:38,696 Ти ли си, Виртанен? 401 00:36:38,696 --> 00:36:42,700 Трябва да ти го призная... преживя я. 402 00:36:42,700 --> 00:36:45,703 - Много хора не успяха, нали знаеш. - Да. 403 00:36:45,703 --> 00:36:47,705 Да, знам. 404 00:36:47,705 --> 00:36:50,708 Знам. Съпругата ми. Жена ми, например. 405 00:36:50,708 --> 00:36:54,712 Да, бе. Съжалявам за това. Разбрах няколко дни преди теб. 406 00:36:54,712 --> 00:36:58,705 Разбрал си това преди мен? Как си разбрал това? 407 00:36:59,717 --> 00:37:03,710 Това бе една от вестите, които ти излъчи тази седмица. 408 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 че жена ми е починала? 409 00:37:09,727 --> 00:37:13,731 И дори не съм знаел? Знаел съм, че е мъртва и не съм? 410 00:37:13,731 --> 00:37:17,735 Ще ми се да бях тъгувал. 411 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 Е, какво ще се случи с мен сега? 412 00:37:19,737 --> 00:37:22,740 Ти вече си изчезнал. 413 00:37:22,740 --> 00:37:26,733 Трета армия е освободена от теб. Няма досие, което да покаже залавянето ти. 414 00:37:27,745 --> 00:37:31,749 Така, че Хауард, къде искаш да отидеш от тук? 415 00:37:31,749 --> 00:37:33,751 O, не знам. 416 00:37:33,751 --> 00:37:37,755 Предполагам, че не ме очаква геройско посрещане някъде. 417 00:37:37,755 --> 00:37:39,757 Едва ли. 418 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 Не можем да започнем да дрънкаме за всичките използвани трикове. 419 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 Може пак да ни потрябват за следващата война. 420 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 Не, ролята ти ще остане тайна... 421 00:37:46,764 --> 00:37:50,768 и официалната позиция на Чичо Сам е, че ти си човешка измет. 422 00:37:50,768 --> 00:37:53,771 Човешка измет, а? 423 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 Ами родителите ми? 424 00:37:55,773 --> 00:37:59,766 Съжалявам, Хауард. И двамта починаха преди шест месеца. 425 00:38:01,779 --> 00:38:03,781 И двамата? 426 00:38:03,781 --> 00:38:07,774 Първо баща ти, и майката ти два дни по-късно. Сърдечен пристъп и в двата случая. 427 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Някой каза ли им, какво правех в действителнос? 428 00:38:12,790 --> 00:38:14,792 Стига, Хауард. Какво трябваше да направим? 429 00:38:14,792 --> 00:38:16,794 Да пожертваме радио станцията си от сърцето на Берлин... 430 00:38:16,794 --> 00:38:18,796 за успокоението на двама старци? 431 00:38:18,796 --> 00:38:22,789 O, не, не. Не бихме искали това! Колко хора знаеха с какво се занимавах? 432 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 - Бяхме трима. - Само трима? 433 00:38:25,803 --> 00:38:28,806 - Вероятно са твърде много. - Трима души са ме познавали наистина? 434 00:38:28,806 --> 00:38:30,808 Всички други също те познаваха наистина. 435 00:38:30,808 --> 00:38:34,801 Чакай. как можеш да кажеш такова нещо? Мислиш, че съм нацист? Не бях нацист. 436 00:38:35,813 --> 00:38:36,814 Е, нека те попитам нещо, Хауард: 437 00:38:36,814 --> 00:38:38,816 Как щеше да постъпиш, ако Германия бе спечелила войната? 438 00:38:38,816 --> 00:38:40,818 Щеше да измаршируваш при приятелчето си Гьобелс и щеше да се предадеш? 439 00:38:40,818 --> 00:38:43,821 Шеще да му кажеш, че всъщност си патриотичен америкаснки шпионин? 440 00:38:43,821 --> 00:38:47,814 Да, може би щях да го направя! Можеше да избягам. Не знам. 441 00:38:49,827 --> 00:38:52,830 O, добре. Искаш да съм нацист? 442 00:38:52,830 --> 00:38:55,833 Давай. Пиши ме нацист. 443 00:38:55,833 --> 00:38:59,837 Искаш да ме обесиш? Давай, ако мислиш че ще повдигнеш морала. 444 00:38:59,837 --> 00:39:03,841 Не възприемам този живот като велико съкровище. 445 00:39:03,841 --> 00:39:07,845 Ами, само исках да знаеш колко малко можем да направим за теб. 446 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 Колко малко? 447 00:39:09,847 --> 00:39:13,851 Фалшива самоличност, малко пари в брой, откарване да ново място... 448 00:39:13,851 --> 00:39:16,854 Къде би искал да отидеш, Хауард? Какво ще кажеш за Ню Йорк? 449 00:39:16,854 --> 00:39:20,858 Лесно можеш да се изгубиш. Доста работа, ако ти се работи. 450 00:39:20,858 --> 00:39:24,862 Добре. Ню Йорк тогава. 451 00:39:24,862 --> 00:39:27,865 От тримата, които знаеха че съм шпионин, кои бяха другите двама? 452 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Втория беше генерал Донован от О.С.С. ... 453 00:39:29,867 --> 00:39:33,871 и третия, за съжаление, е мъртъв. 454 00:39:33,871 --> 00:39:36,874 Нападаше го всяка вечер в предаането си. 455 00:39:36,874 --> 00:39:40,878 Наричаше го Франклин Делано Розенфелд. 456 00:39:40,878 --> 00:39:43,881 Много се радваше на това. Слушаше те всяка нощ. 457 00:39:43,881 --> 00:39:47,874 "Живот" 458 00:40:21,919 --> 00:40:25,912 "Ню Йорк 1960" 459 00:40:27,925 --> 00:40:30,928 Отначало живеех под фалшиво име. 460 00:40:30,928 --> 00:40:34,932 Идеята беше да се започне от дъното, да имам нов живот. 461 00:40:34,932 --> 00:40:38,936 След известно време, стана ясно че всъщност нямам живот... 462 00:40:38,936 --> 00:40:40,938 и псевдонима стана излишен... 463 00:40:40,938 --> 00:40:43,941 и започнах да използвам собственото си име. 464 00:40:43,941 --> 00:40:47,934 Никой никога на попита дали бях същия Хауард В. Кампбел, мл. 465 00:40:59,957 --> 00:41:02,960 Всичките ми вещи, както и аз самия, бяха военен остатък... 466 00:41:02,960 --> 00:41:06,964 идващи от помощни екипировки предвидени за задокеанските войници. 467 00:41:06,964 --> 00:41:09,967 Дори включваха фонографски записи... 468 00:41:09,967 --> 00:41:13,960 така, че станах гордия собственик на 26 копия на "Бяла Коледа" от Бинг Кросби. 469 00:41:15,973 --> 00:41:19,966 "Собственост на правителството на С.А.Щ." 470 00:41:22,980 --> 00:41:25,983 Оцелявах в чистилището в Ню Йорк... 471 00:41:25,983 --> 00:41:29,976 по същия начин, по който преживях ада на военна Германия... 472 00:41:30,988 --> 00:41:34,981 позволявах само на едно нещо да повлияе емоциите ми... 473 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 любовта ми към Хелга. 474 00:41:37,995 --> 00:41:41,988 Остана вечната ос, около която се въртяха мислите ми. 475 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 За теб, любов моя... 476 00:41:45,002 --> 00:41:48,995 за твоята красота и моята безсмъртна всеотдайност. 477 00:41:51,008 --> 00:41:55,001 За das Reich der Zwei... 478 00:41:56,013 --> 00:42:00,006 нацията от двама. 479 00:42:04,021 --> 00:42:06,023 Много е хубаво, нали? 480 00:42:06,023 --> 00:42:10,027 Монго е сухо. 481 00:42:10,027 --> 00:42:14,020 Точно както го харесвате, а? 482 00:42:15,032 --> 00:42:19,025 Да. 483 00:42:57,074 --> 00:42:59,076 - Д-р Епщайн? - Да. 484 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Аз съм съседка от горния етаж. 485 00:43:01,078 --> 00:43:05,071 Порязах се. 486 00:43:13,090 --> 00:43:17,094 Е, няма нужда от шевове. 487 00:43:17,094 --> 00:43:21,098 Кръвта често прави тези неща да изглеждат по-зле отколкото са. 488 00:43:21,098 --> 00:43:23,100 Ами, благодаря ви, Докторе. Много съм ви задължен. 489 00:43:23,100 --> 00:43:26,103 Няма проблем. 490 00:43:26,103 --> 00:43:29,106 Съжалявам само, че бе необходимо такова нещо, за да се запознаем. 491 00:43:29,106 --> 00:43:33,099 Да, да. Не, права сте. 492 00:43:34,111 --> 00:43:38,115 Имате много известно име. 493 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 Моля? 494 00:43:40,117 --> 00:43:44,121 Не сте ли чували Хауард Кампбел, мл.... 495 00:43:44,121 --> 00:43:47,124 който имаше предаване от Берлин? 496 00:43:47,124 --> 00:43:51,128 От Берлин... 497 00:43:51,128 --> 00:43:53,130 Да, сега си спомням. 498 00:43:53,130 --> 00:43:56,133 Беше много отдавна. 499 00:43:56,133 --> 00:44:00,137 Никога не съм го слушала, но помня, че беше в новините. 500 00:44:00,137 --> 00:44:04,141 Тези неща избледняват. 501 00:44:04,141 --> 00:44:07,144 Би трябвало да избледняват. 502 00:44:07,144 --> 00:44:11,137 Този момент на лудост в историята би трябвало да се забрави. 503 00:44:12,149 --> 00:44:15,152 Знате ли за Аушвиц? 504 00:44:15,152 --> 00:44:19,156 Да, да, разбира се, че знам за Аушвиц. 505 00:44:19,156 --> 00:44:23,160 Там прекарах младостта си... 506 00:44:23,160 --> 00:44:26,163 и сина ми, тукашния доктор,... 507 00:44:26,163 --> 00:44:28,165 прекара детството си. 508 00:44:28,165 --> 00:44:32,169 - O, ами, съжалявам. - Забравете Аушвиц. 509 00:44:32,169 --> 00:44:36,162 Не носи добро. 510 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Ето. 511 00:44:41,178 --> 00:44:44,181 Няма да се наложи ампутация. 512 00:44:44,181 --> 00:44:47,184 - Само го пазете сухо сухо за няколко дни. - Ами, благодаря ви. 513 00:44:47,184 --> 00:44:51,177 Няма проблем. Ще ви изпратя. 514 00:44:54,191 --> 00:44:57,194 Какво? Моля? 515 00:44:57,194 --> 00:44:59,196 Попитах дали говорите немски. 516 00:44:59,196 --> 00:45:03,189 O. Не, не, не. Боя се, че не. 517 00:45:10,207 --> 00:45:14,200 До-скоро. Това е "довиждане", нали? 518 00:45:15,212 --> 00:45:18,215 Значи "До нови срещи.". 519 00:45:18,215 --> 00:45:20,217 O. До нови срещи. 520 00:45:20,217 --> 00:45:23,220 Е, auf Wiedersehen. 521 00:45:23,220 --> 00:45:27,213 Да. 522 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Да? 523 00:45:37,234 --> 00:45:40,237 Кампбел, Аодлф Айхман е. 524 00:45:40,237 --> 00:45:44,230 Аз съм в килията над теб. 525 00:45:45,242 --> 00:45:49,246 Да, Айхман. Здравей. 526 00:45:49,246 --> 00:45:52,249 Все пишеш там вътре... 527 00:45:52,249 --> 00:45:55,252 ден и нощ и нощ и ден... 528 00:45:55,252 --> 00:45:59,256 пишеш, пишеш, пишеш... 529 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Пречи ли ти? 530 00:46:01,258 --> 00:46:05,262 Не. Спя дълбоко. 531 00:46:05,262 --> 00:46:09,266 Само съм любопитен. Мемоарите си ли подготвяш? 532 00:46:09,266 --> 00:46:13,259 Да. Заповядаха да се изпълни за институт Хйфа. 533 00:46:15,272 --> 00:46:19,276 Ти си късметлия. 534 00:46:19,276 --> 00:46:21,278 Късметлия? 535 00:46:21,278 --> 00:46:24,281 Защо ме смяташ за късметлия? 536 00:46:24,281 --> 00:46:28,274 Имаш пишеща машина. Аз пиша моите на ръка. 537 00:46:37,294 --> 00:46:41,287 Един ден ми хрумна, че с хоби времето в чистилището би минало по-лесно. 538 00:47:05,322 --> 00:47:07,324 Иронично... 539 00:47:07,324 --> 00:47:09,326 в уединението си бях създал нещо... 540 00:47:09,326 --> 00:47:13,319 което можеше да се използва само със съгласието на друго човешко същество. 541 00:47:31,348 --> 00:47:32,349 Да. 542 00:47:32,349 --> 00:47:36,353 Джордж Крафт? 543 00:47:36,353 --> 00:47:38,355 Кой е? 544 00:47:38,355 --> 00:47:41,358 Хауард Кампбел, съседа ви от горния етаж. 545 00:47:41,358 --> 00:47:42,359 Какво искате? 546 00:47:42,359 --> 00:47:46,352 Искам да знам дали играете шах. 547 00:48:19,396 --> 00:48:23,389 Не знаех, че под мен живее художник. 548 00:48:25,402 --> 00:48:29,395 Къде излагате работите си? 549 00:48:30,407 --> 00:48:34,400 Не ги излагам. 550 00:48:35,412 --> 00:48:39,416 Ами, би трябвало. 551 00:48:39,416 --> 00:48:41,418 Цял живот ли сте рисувал? 552 00:48:41,418 --> 00:48:44,421 Не, не съвсем. 553 00:48:44,421 --> 00:48:47,424 Жена ми почина преди четири години... 554 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 и избирах между това да... 555 00:48:49,426 --> 00:48:52,429 дойда в Грийнуич и да рисувам или да си пръсна мозъка... 556 00:48:52,429 --> 00:48:56,422 така, че хвърлих монета, и ето ме тук. 557 00:48:57,434 --> 00:49:01,438 Поне сте имал рисуване към което да се обърнете. 558 00:49:01,438 --> 00:49:05,431 Какво значи това? Искате да кажете, че и вие сте изгубил жена си? 559 00:49:07,444 --> 00:49:09,446 Да. Виждам ви в коридора и си казвам, "да... 560 00:49:09,446 --> 00:49:13,439 този човек е от братството." 561 00:49:16,453 --> 00:49:19,456 - Братството? - Братството на живите ранени. 562 00:49:19,456 --> 00:49:23,449 Най-голямата световна организация, и не знаете че съществува, докато не влезете. 563 00:49:24,461 --> 00:49:28,465 Ставате член, когато изгубите нещото което придава смисъл на живота ви. 564 00:49:28,465 --> 00:49:32,458 Нещото, което ви поддържа заедно, което държи групата в едно парче... 565 00:49:33,470 --> 00:49:36,473 е факта, че членовете са абсолютно неспособни... 566 00:49:36,473 --> 00:49:40,477 да говорят един с друг. 567 00:49:40,477 --> 00:49:44,481 Извинете. Не исках дави смущавам така. 568 00:49:44,481 --> 00:49:48,485 Как изгубихте жена си? 569 00:49:48,485 --> 00:49:50,487 Не мога да говоря за това. 570 00:49:50,487 --> 00:49:53,490 Ами, разбира се, че не можете да говорите за това. 571 00:49:53,490 --> 00:49:57,483 Вие сте член на братството. 572 00:51:01,558 --> 00:51:03,560 Дойде денят, в който му казах всичко. 573 00:51:03,560 --> 00:51:05,562 Всичко се изля от мен... 574 00:51:05,562 --> 00:51:09,555 Знаете ли, знаех че войната е свършила, и Германия ще изгуби... 575 00:51:10,567 --> 00:51:12,569 и ето ме мен, американски шпионин. 576 00:51:12,569 --> 00:51:15,572 Родителите ми, юношеството ми в Германия... 577 00:51:15,572 --> 00:51:17,574 за Хелга и нашата нация от двама... 578 00:51:17,574 --> 00:51:21,578 моята фея кръстница, речите, кодът... 579 00:51:21,578 --> 00:51:24,581 залавянето ми и наказанието ми в чистилището. 580 00:51:24,581 --> 00:51:28,574 Нямах за какво да живея. Изгубих жена си, загубих своята нация от двама. 581 00:51:30,587 --> 00:51:34,591 Джордж Крафт, единствения ми жив приятел, прие всичко без особени усилия. 582 00:51:34,591 --> 00:51:37,594 Да, но защо правителството не пристъпи напред и не каже... 583 00:51:37,594 --> 00:51:39,596 "Този човек, когото оплювате, е герой"? 584 00:51:39,596 --> 00:51:43,589 Джордж, никой не ме оплюва. 585 00:51:44,601 --> 00:51:48,605 Никой дори не знае, че съм жив. 586 00:51:48,605 --> 00:51:51,608 Живота продължи без промяна... 587 00:51:51,608 --> 00:51:55,601 за малко. 588 00:52:01,618 --> 00:52:05,611 "Опълченския Върховен съд на Белите хриситяни изисква от С.А.Щ. Бъдете смесени" 589 00:52:10,627 --> 00:52:13,630 "Американска Трагедия!" 590 00:52:13,630 --> 00:52:17,623 Хауард В. Кампбел, мл., велик писател и безстрашен американски патриот... 591 00:52:19,636 --> 00:52:23,629 сега живее в мизерия и в самота в едностаен апартамент... 592 00:52:24,641 --> 00:52:27,644 на ул. Бетъни 61 в Ню Йорк. 593 00:52:27,644 --> 00:52:31,637 Такава е съдбата на мислещите хора достатъчно смели да кажат истината... 594 00:52:32,649 --> 00:52:36,642 за конспирацията на международните еврейски банкери и комунисти... 595 00:52:37,654 --> 00:52:41,658 които няма да спрат, докато тялото на всеки американец не е безнадеждно опорочено... 596 00:52:41,658 --> 00:52:45,651 с негърска и/или ориенталска кръв. " 597 00:52:48,665 --> 00:52:52,669 може би беше тази дама от долния етаж... майката на Епщейн. 598 00:52:52,669 --> 00:52:54,671 Защо просто не повика властите? 599 00:52:54,671 --> 00:52:58,675 Защо ще праща адреса ми на някакво расистки бюлетин? 600 00:52:58,675 --> 00:53:02,668 Защо не поправиш нещата? Така или иначе е време да пишеш отново. 601 00:53:04,681 --> 00:53:06,683 Боя се, че мъртвите не пишат много добре. 602 00:53:06,683 --> 00:53:09,686 Това не е вярно. Всичките най-добри писатели са мъртви. 603 00:53:09,686 --> 00:53:11,688 Това е най-вярното нещо, което си казал днес. 604 00:53:11,688 --> 00:53:15,692 Изслушай ме. Това е защото докато си мъртъв... 605 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 няма какво да губиш, можеш да си напълно смел. 606 00:53:17,694 --> 00:53:19,696 Намери си жена, започни отново да пишеш. 607 00:53:19,696 --> 00:53:21,698 - Жена? - Жена. 608 00:53:21,698 --> 00:53:25,702 Джордж, по-добре спри да пиеш. Портрета ми ще прилича на Пикасо. 609 00:53:25,702 --> 00:53:27,704 - Не променяй темата. - Не променям темата. 610 00:53:27,704 --> 00:53:31,697 - Седни по-изправено. - Така седя. 611 00:53:33,710 --> 00:53:36,713 Добре, виж какво. Намери си жена, тогава аз ще си намеря. 612 00:53:36,713 --> 00:53:40,706 Нямам нужда от жена. Горя за музата си. 613 00:53:41,718 --> 00:53:44,721 Ти, както и да е... ти си смъртен. 614 00:53:44,721 --> 00:53:47,724 Нуждаеш се от жена. 615 00:53:47,724 --> 00:53:49,726 - Вече имам. - Не, нямаш. 616 00:53:49,726 --> 00:53:51,728 - Да, имам. - Имаше жена. 617 00:53:51,728 --> 00:53:54,731 - Минало време. Тя е мъртва. - Не искам да говоря за това. 618 00:53:54,731 --> 00:53:56,733 Само ти казвам това, което имаш нужда да чуеш. 619 00:53:56,733 --> 00:53:59,736 - Ако ще говориш истината... - O, Боже, някой нерв ли ударих? 620 00:53:59,736 --> 00:54:02,739 - Не, не удари нерв. Добре съм. - Съжалявам. 621 00:54:02,739 --> 00:54:06,743 Не, не се извинявай. Не бъди скромен, Джордж. 622 00:54:06,743 --> 00:54:10,747 - Аз съм жалък. Чувствам се наистина... - Не, не си жалък. 623 00:54:10,747 --> 00:54:12,749 - Давай, говори. Не мога да те чуя. - Боже, аз само... 624 00:54:12,749 --> 00:54:15,752 Само си отворих устата, и аз... 625 00:54:15,752 --> 00:54:19,745 Не знам... Ще... 626 00:54:27,764 --> 00:54:31,768 Едно, две, три, почивка. 627 00:54:31,768 --> 00:54:35,761 Едно, две, три, четири. 628 00:55:05,802 --> 00:55:09,795 - Кой е? - Хауард В. Кампбел, мл.? 629 00:55:12,809 --> 00:55:14,811 Кой е? 630 00:55:14,811 --> 00:55:17,814 Тук е свещеник д-р Лионел Джоунс... 631 00:55:17,814 --> 00:55:21,807 Д.Д.С., Д.Д. 632 00:55:24,821 --> 00:55:27,824 Предполагам, че сте получили нашия благотворителен бюлетин... 633 00:55:27,824 --> 00:55:31,817 на Опълчение Бели християни. 634 00:55:33,830 --> 00:55:37,823 Всичко е наред, Хауард. Аз съм приятели. 635 00:55:47,844 --> 00:55:51,837 Хауард В. Кампбел. 636 00:55:53,850 --> 00:55:54,851 Каква чест. 637 00:55:54,851 --> 00:55:58,844 Чувствам, че целия ми живот се е стичал към този момент. 638 00:55:59,856 --> 00:56:01,858 Как сте? 639 00:56:01,858 --> 00:56:05,862 Моля, позволете да ви представя на моя охранител... 640 00:56:05,862 --> 00:56:07,864 Аугуст Краптауер. 641 00:56:07,864 --> 00:56:11,857 Вице Бундесфюрер Емеритус в Немско-Американската Стена. 642 00:56:13,870 --> 00:56:15,872 Голямо, голямо удоволствие, г-н Кампбел. 643 00:56:15,872 --> 00:56:18,875 И моя секретар, отец Патрик Кийли... 644 00:56:18,875 --> 00:56:22,879 бивш капелан на Оръжеен Клуб Детройт. 645 00:56:22,879 --> 00:56:25,882 Думите ми бягат, хер Кампбел. 646 00:56:25,882 --> 00:56:27,884 Взаимно е, сигурен съм. 647 00:56:27,884 --> 00:56:31,888 - Може ли малко вода? - Да, разбира се, разбира се. 648 00:56:31,888 --> 00:56:35,881 Да се качи по вашите стълби бе сериозно усилие за нашия г-н Краптауер. 649 00:56:37,894 --> 00:56:41,887 Може ли да ви притесним за чаша вода? 650 00:56:44,901 --> 00:56:47,904 Добре. Заповядайте. 651 00:56:47,904 --> 00:56:51,908 Това е моя добър приятел и съсед, Джордж Крафт. 652 00:56:51,908 --> 00:56:55,901 Как сте? 653 00:56:58,915 --> 00:57:01,918 - Ваша ли е? - Да. 654 00:57:01,918 --> 00:57:04,921 Каква великолепна прилика с г-н Кампбел. 655 00:57:04,921 --> 00:57:08,925 Невероятно сте уловили линията на челюстта. 656 00:57:08,925 --> 00:57:10,927 Имате ли познания по стоматология? 657 00:57:10,927 --> 00:57:13,930 Стоматология? Не. 658 00:57:13,930 --> 00:57:16,933 Е, като някой който е отдал живота си на стоматологичната медицина... 659 00:57:16,933 --> 00:57:20,937 позволете да кажа, че сте повторили перфектно... 660 00:57:20,937 --> 00:57:22,939 арийската линия на челюстта на г-н Кампбел. 661 00:57:22,939 --> 00:57:26,943 - O, шокиран съм че забелязахте. - Как бих могъл да я пропусна? 662 00:57:26,943 --> 00:57:30,936 Запознат ли сте книгата ми, Христос не бе евреин? 663 00:57:31,948 --> 00:57:34,951 Не успях да намеря копие. 664 00:57:34,951 --> 00:57:36,953 O, жалко. 665 00:57:36,953 --> 00:57:39,956 Отец Кийли, отбележете си че трябва да пратим на г-н Крафт... 666 00:57:39,956 --> 00:57:41,958 копие с автограф. 667 00:57:41,958 --> 00:57:45,951 В нея, репродуцирам 50 известни картини на Христа... 668 00:57:46,963 --> 00:57:50,956 и отбелязвам, че нито една от тях не показва еврейска челюст или зъби. 669 00:57:52,969 --> 00:57:55,972 - Не знам какво да кажа. - Ами... 670 00:57:55,972 --> 00:57:57,974 Трябваше сам да публикувам книгата. 671 00:57:57,974 --> 00:58:01,967 Но какво да се очаква, щом издателската индустрия се упралвява от евреи? 672 00:58:04,981 --> 00:58:06,983 O, разбира се, простете ми. 673 00:58:06,983 --> 00:58:10,976 Толкова говорех, че забравих какво ни доведе тук. 674 00:58:11,988 --> 00:58:14,991 Какво ви води тук, ДжоунсJones? 675 00:58:14,991 --> 00:58:18,984 Изненада за вас, г-н Кампбел, която ви чака долу. 676 00:58:21,998 --> 00:58:25,001 Защо просто не ми кажете за какво става дума? 677 00:58:25,001 --> 00:58:28,004 Простете, г-н Кампбел... 678 00:58:28,004 --> 00:58:32,008 но обещах да не развалям изненадата. 679 00:58:32,008 --> 00:58:34,010 Вижте, давам дума... ако сте недоволен... 680 00:58:34,010 --> 00:58:38,014 ще я отнесем с нас и ще ви оставим на мира. 681 00:58:38,014 --> 00:58:41,017 - Къде е? - В дъното на стълбището. 682 00:58:41,017 --> 00:58:44,020 Не може да я пропуснете. 683 00:58:44,020 --> 00:58:47,023 Добре. 684 00:58:47,023 --> 00:58:50,026 - Искаш ли да дойда с теб? - Не. 685 00:58:50,026 --> 00:58:54,019 Веднага се връщам. 686 01:00:08,104 --> 01:00:12,097 Няма място в твоя живот за мен. 687 01:00:13,109 --> 01:00:15,111 Ще кажа до-скоро... 688 01:00:15,111 --> 01:00:19,104 и повече няма да те безпокоя. 689 01:00:32,128 --> 01:00:36,132 Няма място в моя живот? 690 01:00:36,132 --> 01:00:40,125 Моя живот не е нищо друго, освен място за теб. 691 01:00:45,141 --> 01:00:49,145 Господи, ти си жива. Как е възможно? 692 01:00:49,145 --> 01:00:53,149 O, погледни се. Не си се променила. 693 01:00:53,149 --> 01:00:57,153 - Толкова имам да ти казвам. - Да. 694 01:00:57,153 --> 01:01:01,146 Винаги съм занел, че ще се върнеш. Винаги съм го знаел. 695 01:01:02,158 --> 01:01:06,151 Само не знаех кога или как. 696 01:01:24,180 --> 01:01:28,173 Има един човек, с когото искам да те запозная. Искам да се запознаеш с Джордж Крафт. 697 01:01:30,186 --> 01:01:34,190 - Това е Хелга. - Здравейте. Добре дошла. 698 01:01:34,190 --> 01:01:37,193 Предполагам, не бяхте разочарован. 699 01:01:37,193 --> 01:01:40,196 Как успяхте? Как доведохте жена ми при мен? 700 01:01:40,196 --> 01:01:43,199 Абонат в Западна Германия ми подсказа... 701 01:01:43,199 --> 01:01:46,202 че г-жа Кампбел току-що е пристигнала като бежанец. 702 01:01:46,202 --> 01:01:49,205 Един ден научавам, че вие сте жив... 703 01:01:49,205 --> 01:01:51,207 месец по-късно, че жена ви е жива. 704 01:01:51,207 --> 01:01:55,200 Сега, как мога да нарека тези обстоятелства, освен ръката на Бог? 705 01:01:56,212 --> 01:01:59,215 Защо не оставим г-н и г-жа Кампбел насаме за няколко минути? 706 01:01:59,215 --> 01:02:03,208 Да, разбира се. Шофьора ни ще качи багажа на г-жа Кампбел. 707 01:02:04,220 --> 01:02:07,223 Няма нужда, няма нужда. 708 01:02:07,223 --> 01:02:11,227 - Глупако, какво правиш? - Добре съм, наистина добре. 709 01:02:11,227 --> 01:02:14,230 Рискуваш живота си, изтощавайки се по този начин. 710 01:02:14,230 --> 01:02:18,223 Чест е да рискувам живота си за човек, който е служил на Адолф Хитлер... 711 01:02:19,235 --> 01:02:23,228 толкова добре колкото Хауард В. Кампбел, мл. 712 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 Мъртъв е. 713 01:02:35,251 --> 01:02:39,255 Може би трябва да повикам линейка. Да. 714 01:02:39,255 --> 01:02:43,259 Това е ужасно, просто ужасно. 715 01:02:43,259 --> 01:02:47,263 Горкия, скъп Аугуст. 716 01:02:47,263 --> 01:02:50,266 Кой ще носи факлата сега? 717 01:02:50,266 --> 01:02:54,270 Извинете? Всичко наред ли е тук горе? 718 01:02:54,270 --> 01:02:58,263 Не, всъщност не е. Аугуст почина току-що. 719 01:02:59,275 --> 01:03:02,278 O, не. Толкова жалко. 720 01:03:02,278 --> 01:03:06,282 - Да, наистина е жалко. - Г-н Кампбел... 721 01:03:06,282 --> 01:03:10,275 Робърт Стърлинг Уилсън, черния фюрер от Харлем. 722 01:03:12,288 --> 01:03:15,291 Чувал съм за вас, но никога не съм ви слушал. 723 01:03:15,291 --> 01:03:18,294 - Няма проблем. - Ние бяхме на различни страни. 724 01:03:18,294 --> 01:03:22,287 Виждате ли, аз бях на едната страна с цветнокожите. Бях с японците. 725 01:03:23,299 --> 01:03:27,303 Чувам да твърдите, че не мислите цветнокожите за толкова добри. 726 01:03:27,303 --> 01:03:30,306 Хайде, Робърт, нека не се караме помежду си. 727 01:03:30,306 --> 01:03:33,309 Нека всички работим, за да успеем заедно. 728 01:03:33,309 --> 01:03:36,312 Аз само му казвам, както казвам на теб и свещеника всяка сутрин. 729 01:03:36,312 --> 01:03:40,305 Цветнокожите хора ш'си имат само тяхна си водородна бомба... 730 01:03:41,317 --> 01:03:45,310 и доста скоро ш'удостоят Япония с честа да хвърлят първата. 731 01:03:46,322 --> 01:03:50,315 Къде? 732 01:03:51,327 --> 01:03:53,329 Китай, предполагам. 733 01:03:53,329 --> 01:03:57,322 Върху други цветнокожи? 734 01:03:59,335 --> 01:04:03,328 А кой ви каза, че китайците са цветнокожи? 735 01:04:15,351 --> 01:04:19,355 Майка, татко и Рези... 736 01:04:19,355 --> 01:04:21,357 са мъртви. 737 01:04:21,357 --> 01:04:25,350 Да, бе. Да, знам. 738 01:04:33,369 --> 01:04:37,362 Но аз... аз съм жив. 739 01:04:45,381 --> 01:04:48,384 Как? 740 01:04:48,384 --> 01:04:52,388 Ами, аз... 741 01:04:52,388 --> 01:04:54,390 Всичко е наред. Няма значение. 742 01:04:54,390 --> 01:04:57,393 Живота ни започва тази вечер. 743 01:04:57,393 --> 01:05:00,396 Ще се регистрираме в хотел. 744 01:05:00,396 --> 01:05:04,400 Утре ще открием ново място, в което да живеем. 745 01:05:04,400 --> 01:05:08,393 Открил съм един стар магазин, в който се продава нашето старо легло. 746 01:05:09,405 --> 01:05:13,409 Помниш ли нашето старо легло? 747 01:05:13,409 --> 01:05:16,412 - Да. - Да. 748 01:05:16,412 --> 01:05:20,416 Ще започнем отново там където спряхме. 749 01:05:20,416 --> 01:05:23,419 Нация от двама. 750 01:05:23,419 --> 01:05:27,423 - Ние. - Точно така. 751 01:05:27,423 --> 01:05:31,416 Да. 752 01:05:34,430 --> 01:05:38,434 Но... 753 01:05:38,434 --> 01:05:42,427 няма нужда да се регистрираме в хотел. 754 01:05:51,447 --> 01:05:55,440 Мина толкова време. 755 01:05:56,452 --> 01:06:00,445 Вече не съм млад мъж. 756 01:06:17,473 --> 01:06:21,466 Тя е била заловена и изнасилена в Крим... 757 01:06:22,478 --> 01:06:26,482 и изпратена в Украйна на работа в трудова група. 758 01:06:26,482 --> 01:06:30,486 Никой не и казал, че войната свършила. 759 00:06:30,486 --> 01:06:34,479 След завръщането и в родината, била изпратена в Дрезден, Източна Германия... 760 01:06:35,491 --> 01:06:39,495 и назначена на работа в тютюнева фабрика. 761 01:06:39,495 --> 01:06:42,498 В крайна сметка, избягала в Западен Берлин... 762 01:06:42,498 --> 01:06:46,491 и дни по-късно, летяла обратно към моите прегръдки. 763 01:06:48,504 --> 01:06:52,497 Всичко, което имаше значение сега бе, че нашата нация от двама бе отново цяла. 764 01:07:01,517 --> 01:07:05,510 - Здравей. - Здравей. 765 01:07:09,525 --> 01:07:13,518 Добре дошъл у дома. 766 01:07:17,533 --> 01:07:20,536 Ето тук... Тук е, точно тук. 767 01:07:20,536 --> 01:07:23,539 Извинете ни. Тук. 768 01:07:23,539 --> 01:07:27,532 Хелга, точно тук. Тук е леглото. 769 01:07:29,545 --> 01:07:33,538 Заключено е. Ден на ветераните. Ден на ветераните. Проклятие. 770 01:07:34,550 --> 01:07:37,553 O, дяволите да го вземат! 771 01:07:37,553 --> 01:07:41,546 Хауард, променил си се. 772 01:07:43,559 --> 01:07:46,562 Прости ми, съжалявам. 773 01:07:46,562 --> 01:07:50,555 Да, промених се, но световните войни би трябвало да прменят хората. 774 01:07:51,567 --> 01:07:54,570 Иначе за какво са ни световни войнн? 775 01:07:54,570 --> 01:07:58,563 Може би си се променил толкова, че вече не ме обичаш. 776 01:08:02,578 --> 01:08:06,582 Как би могла да го кажеш след последната вечер, а? 777 01:08:06,582 --> 01:08:09,585 Всъщност не сме говорили за нищо. 778 01:08:09,585 --> 01:08:12,588 Но, Хелга, за какво има да се говори? 779 01:08:12,588 --> 01:08:16,592 Никакви думи не биха могли да променят чувствата ми. 780 01:08:16,592 --> 01:08:18,594 Наистина ли е така? 781 01:08:18,594 --> 01:08:22,587 Да, разбира се че е така. 782 01:08:23,599 --> 01:08:27,592 Нищо, което бих казала би ги променило. 783 01:08:30,606 --> 01:08:34,610 Нищо, което някога би могла да кажеш би могло да ги промени. 784 01:08:34,610 --> 01:08:38,603 Никога, никога. 785 01:08:42,618 --> 01:08:46,611 Аз не съм Хелга. 786 01:08:47,623 --> 01:08:51,627 Аз съм Рези... 787 01:08:51,627 --> 01:08:55,620 малката и сестра. 788 01:09:04,640 --> 01:09:06,642 Какво? 789 01:09:06,642 --> 01:09:10,646 Каза, че ме обичаш. 790 01:09:10,646 --> 01:09:13,649 - как можа да ми го причиниш? - Обичам те. 791 01:09:13,649 --> 01:09:17,653 Обичаш ме? Как би могла да ме обичаш? Дори не знаеш кой съм. 792 01:09:17,653 --> 01:09:20,656 Когато достигнах Западен Берлин... 793 01:09:20,656 --> 01:09:22,658 ми дадоха документи за попълване... 794 01:09:22,658 --> 01:09:26,662 име, служба, най-близък жив роднина. 795 01:09:26,662 --> 01:09:30,655 Имах избор. Можех да остана Рези Нот... 796 01:09:31,667 --> 01:09:35,660 оператор на тайна машина без никакво семейство... 797 01:09:36,672 --> 01:09:40,676 или можех да бъда Хелга Нот... 798 01:09:40,676 --> 01:09:44,669 известна актриса и жена на брилянтен, красив постановчик... 799 01:09:46,682 --> 01:09:49,685 живеещ в Америка. 800 01:09:49,685 --> 01:09:53,689 Мъж, когото дълбоко обичам. 801 01:09:53,689 --> 01:09:57,682 Коя трябваше да бъда? 802 01:10:01,697 --> 01:10:05,701 Хауард, за десет години в тази фабрика... 803 01:10:05,701 --> 01:10:09,694 жива ме крепяха единствено мечтите, че съм сестра ми Хелга. 804 01:10:13,709 --> 01:10:17,702 Така, че Рези изчезна. 805 01:10:21,717 --> 01:10:25,710 Не знам какво да кажа. 806 01:10:29,725 --> 01:10:32,728 Страхотен избор си направила. 807 01:10:32,728 --> 01:10:36,732 Това съм аз. 808 01:10:36,732 --> 01:10:40,725 Аз съм Хелга. 809 01:10:43,739 --> 01:10:47,743 Ти го повярва. 810 01:10:47,743 --> 01:10:51,736 Бях или не Хелга за теб снощи? 811 01:11:00,756 --> 01:11:04,749 Страшен въпрос за един джентълмен. 812 01:11:09,765 --> 01:11:13,758 Имам ли право на отговор? 813 01:11:38,794 --> 01:11:42,787 някога би ли написал пиеса за мен? 814 01:11:47,803 --> 01:11:51,796 Не мисля, че вече мога да пиша. 815 01:11:53,809 --> 01:11:57,802 Хелга вдъхновяваше ли те да пишеш? 816 01:12:00,816 --> 01:12:04,820 Не да пиша, но да пиша по начина по който пишех. 817 01:12:04,820 --> 01:12:07,823 Казвахме, че пишех сцени за нея... 818 01:12:07,823 --> 01:12:11,827 които и позволяваха да играе квинтесенцията на Хелга. 819 01:12:11,827 --> 01:12:15,820 Искам да го направиш за мен някой ден. 820 01:12:16,832 --> 01:12:20,836 К... 821 01:12:20,836 --> 01:12:24,829 - Квинтес... - Квинтесенция. 822 01:12:28,844 --> 01:12:32,837 Квинтесенцията на Рези. 823 01:12:38,854 --> 01:12:42,847 Може би ще го направя. 824 01:12:52,868 --> 01:12:56,872 Рези се подмладяваше с всяка секунда. 825 01:12:56,872 --> 01:12:59,875 Въпреки, че бе боядисала коста си бяла, за да изглежда по-стара... 826 01:12:59,875 --> 01:13:02,878 сега ми говореше за пероксид... 827 01:13:02,878 --> 01:13:06,871 и момичета, които бягат към Холивуд. 828 01:13:07,883 --> 01:13:09,885 Най-накрая, имам дом. 829 01:13:09,885 --> 01:13:13,878 Необходим е цял един живот, да направиш дом от къщата. 830 01:13:17,893 --> 01:13:19,895 - Кой направи това? - Кой направи какво? 831 01:13:19,895 --> 01:13:22,898 Това. 832 01:13:22,898 --> 01:13:24,900 Хауард Кампбел? 833 01:13:24,900 --> 01:13:28,893 Познаваш ли го? 834 01:13:29,905 --> 01:13:32,908 Странно... Изглеждат точно като него. 835 01:13:32,908 --> 01:13:35,911 Това не прилича ли на джетълмена с който сте? 836 01:13:35,911 --> 01:13:38,914 Нека погледна. 837 01:13:38,914 --> 01:13:42,907 "Издирване на военнопрестъпници в С.А.Щ. , Израелски служби" 838 01:13:43,919 --> 01:13:47,912 Преди евреите да те сложат в зоопарка, и аз ще се позабавлявам с теб. 839 01:13:48,924 --> 01:13:52,928 УСети ли го това, а? Това е за редник Ървин Бюкянан. 840 01:13:52,928 --> 01:13:54,930 - Ти ли си това? - Не, беше най-добрия ми приятел. 841 01:13:54,930 --> 01:13:58,934 Пет мили навътре след Омаха, немците му отрязаха топките... 842 01:13:58,934 --> 01:14:00,936 и го обесиха на телефонния пост. 843 01:14:00,936 --> 01:14:03,939 А това... това е за Аксел Брюър. 844 01:14:03,939 --> 01:14:07,943 Прегази го танк "Тигър" в Аахен. 845 01:14:07,943 --> 01:14:10,946 - Това е за Еди Маккарти. - Моля ви! 846 01:14:10,946 --> 01:14:12,948 Един шмайзер го преряза на две. 847 01:14:12,948 --> 01:14:16,941 А това... това е за... 848 01:14:31,967 --> 01:14:35,960 Не говори, любими. 849 01:14:36,972 --> 01:14:39,975 - Къде сме? - На сигурно. 850 01:14:39,975 --> 01:14:43,968 Ти спеше. Няма да ни открият тук. 851 01:14:45,981 --> 01:14:49,974 - Кой няма да ни открие тук? - Евреите, сърце мое. 852 01:14:51,987 --> 01:14:54,990 Какво има на гърдите ми? 853 01:14:54,990 --> 01:14:58,994 Ребрата ти са превързани. 854 01:14:58,994 --> 01:14:59,995 От кого? 855 01:14:59,995 --> 01:15:03,999 Лекарят, който живее в твоята сграда. 856 01:15:03,999 --> 01:15:07,992 - Епщайн. - Да, така беше. Беше много мил. 857 01:15:09,004 --> 01:15:13,008 Използвах телефона му да повикам д-р Джоунс, и той ни доведе тук. 858 01:15:13,008 --> 01:15:17,001 Колко е хубаво даи маш приятели. 859 01:15:20,015 --> 01:15:23,018 Да, влезте. 860 01:15:23,018 --> 01:15:27,011 - Как е той? - Току-що се събуди. 861 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 Как е главата ви? 862 01:15:30,025 --> 01:15:31,026 Цепи. 863 01:15:31,026 --> 01:15:35,019 - По-добре вземете аспирин. - Благодаря за съвета. 864 01:15:36,031 --> 01:15:40,024 Знаете ли, освен аспирина, повечето неща на този свят не работят. 865 01:15:44,039 --> 01:15:47,042 Рези, вестниците... 866 01:15:47,042 --> 01:15:51,046 Вярно ли е, че израелците искат да ме съдят? 867 01:15:51,046 --> 01:15:55,039 Д-р Джоунс твърди, че правителството на Америка няма да те пусне... 868 01:15:56,051 --> 01:15:59,054 но евреите ще изпратят хора да те отвлекат... 869 01:15:59,054 --> 01:16:02,057 както направиха с хер Айхман. 870 01:16:02,057 --> 01:16:06,061 Не е като да има и тук и там евреин да те гони. 871 01:16:06,061 --> 01:16:10,054 Пратили са всичко след теб, освен еврейската водородна бомба. 872 01:16:14,069 --> 01:16:17,072 Какво по дяволите е това? 873 01:16:17,072 --> 01:16:20,075 Това беше твой приятел. 874 01:16:20,075 --> 01:16:24,068 - Джоунс? - Не, Джордж Крафт. 875 01:16:25,080 --> 01:16:28,083 Какво прави тук Джордж? 876 01:16:28,083 --> 01:16:32,076 Идва с нас. Напускаме страната. 877 01:16:33,088 --> 01:16:37,081 Д-р Джоунс го урежда. 878 01:16:54,109 --> 01:16:58,113 Хауард! Я виж кой е станал. Как се чувстваш? 879 01:16:58,113 --> 01:17:01,116 Щях да имам по-добър шанс, ако не беше шумотевицата, която вдигаш. 880 01:17:01,116 --> 01:17:05,120 Извинявай, само убивам малко време. Господи, изплаши ме почти до смърт. 881 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 Поболях се от притеснение. 882 01:17:07,122 --> 01:17:11,126 Нали знаеш, че рано или късно трябваше да се случи. 883 01:17:11,126 --> 01:17:13,128 Е, всяко зло за добро. Ще видиш. 884 01:17:13,128 --> 01:17:16,131 Ще имаш нова самоличност, ново жилище, нова страна... 885 01:17:16,131 --> 01:17:18,133 ще можеш да пишеш отново. 886 01:17:18,133 --> 01:17:20,135 Може би дори ще стана по-добър художник в Мексико. 887 01:17:20,135 --> 01:17:24,139 - Мексико? - Я, виж кой е станал. 888 01:17:24,139 --> 01:17:27,142 Ами, май не можеш да умориш добрия човек. 889 01:17:27,142 --> 01:17:31,146 Така те искам. Хауард... 890 01:17:31,146 --> 01:17:33,148 Сряда вечерта е седмичната среща... 891 01:17:33,148 --> 01:17:37,152 на Желязната Стража на Бели Синове на Американската Конституция. 892 01:17:37,152 --> 01:17:41,145 Отец Кийли и аз искаме да отслужим мемориална служба за Аугуст Краптауър. 893 01:17:42,157 --> 01:17:46,150 Мислехме, че може би вие, като ментор на Краптауър... 894 01:17:47,162 --> 01:17:49,164 бихте казали няколко думи. 895 01:17:49,164 --> 01:17:53,168 Мислил съм върху основна идея, ако ще помогне. 896 01:17:53,168 --> 01:17:55,170 Сигурен съм, че би помогнало. 897 01:17:55,170 --> 01:17:59,174 Мисля, че темата рябва да е... 898 01:17:59,174 --> 01:18:03,167 "Истината Му ще продължи." 899 01:18:11,186 --> 01:18:15,179 Какво изобщо бих могъл да кажа на група младши рейнджъри? 900 01:18:18,193 --> 01:18:22,197 Познавах безстрашния им водач за около 20 секунди... 901 01:18:22,197 --> 01:18:26,190 преди да умре на стълбището ми. 902 00:18:35,210 --> 01:18:38,213 Ще откриете верните думи. 903 01:18:38,213 --> 01:18:42,206 Винаги го правите. 904 01:18:50,225 --> 01:18:53,228 Когато стигнем Мексико... 905 01:18:53,228 --> 01:18:57,221 ще пиша отново. 906 01:19:15,250 --> 01:19:18,253 Аз имам ли нещо общо с това чудо? 907 01:19:18,253 --> 01:19:22,257 Мм-хм, всичко. 908 01:19:22,257 --> 01:19:25,260 Много малко, но нещо. 909 01:19:25,260 --> 01:19:29,253 Да. 910 01:19:31,266 --> 01:19:33,268 Истинското чудо... 911 01:19:33,268 --> 01:19:37,261 е таланта с който си роден. 912 01:19:39,274 --> 01:19:43,267 Истинското чудо е способността ти да съживяваш мъртвите. 913 01:19:48,283 --> 01:19:52,276 - Любовта е способна на това. - Да. 914 01:19:53,288 --> 01:19:57,281 Съживи и мен. 915 01:20:00,295 --> 01:20:03,298 Днес, кметът призна унижението... 916 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 че прословут военнопрестъпник е живял анонимно... 917 01:20:07,302 --> 01:20:09,304 в Ню Йорк за известно време. 918 01:20:09,304 --> 01:20:13,308 Освен това отбеляза, че той или правителството на С.А.Щ.... 919 01:20:13,308 --> 01:20:17,301 имат властта да предадат Кампбел на Израелските правителство и съд. 920 01:20:18,313 --> 01:20:21,316 Но всичко е доста спорно. 921 01:20:21,316 --> 01:20:25,309 Хауард В. Кампбел отново е изчезнал безследно. 922 01:20:27,322 --> 01:20:30,325 Това е последната известно жилище на Кампбел. 923 01:20:30,325 --> 01:20:33,328 Скромния апартамент в Грийнуич е вандализиран... 924 01:20:33,328 --> 01:20:37,321 от местни, разгневени от измъкването на Кампбел. 925 01:20:38,333 --> 01:20:40,335 Правителството на С.А.Щ. обеща да направи пълен преглед... 926 01:20:40,335 --> 01:20:43,338 на гражданския статус на Кампбел... 927 01:20:43,338 --> 01:20:46,341 и да открие защо не е съден преди. 928 01:20:46,341 --> 01:20:50,345 Междувремнно, Израел представи изискване за Кампбел... 929 01:20:50,345 --> 01:20:54,349 окуражен от идеята, че той може би не е гражданин на С.А.Щ. ... 930 01:20:54,349 --> 01:20:58,353 че всъщност може би, е ничий гражданин. 931 01:20:58,353 --> 01:21:02,357 Не трябва да забравяме, че пропагандист от ранга на Кампбел... "Вице консул на Израел" 932 01:21:02,357 --> 01:21:06,350 е по всеки начин масов убиец като Айхман, Химлер и дори Хитлер. 933 01:21:08,363 --> 01:21:11,366 Колко милиона души изгубиха живота си... 934 01:21:11,366 --> 01:21:15,359 заради лъжите, които той пръскаше през войната? 935 01:21:17,372 --> 01:21:21,376 Ще открием Кампбел, както открихме Айхман. 936 01:21:21,376 --> 01:21:24,379 Човек не може вечно да се крие, когато ръцете му са покрити... 937 01:21:24,379 --> 01:21:28,372 с кръвта на шест милиона човешки същества. 938 01:21:30,385 --> 01:21:33,388 "Работата ще ви освободи" Хауард В. Кампбел, мл.... 939 01:21:33,388 --> 01:21:36,391 искаше да е тук тази вечер... 940 01:21:36,391 --> 01:21:40,384 за да ви разкаже за дългото си и прекрасно приятелство с вашия паднал герой. 941 01:21:41,396 --> 01:21:45,400 Ала ме помоли да направя това кратко изказване към вас... 942 01:21:45,400 --> 01:21:48,403 от негово име. 943 01:21:48,403 --> 01:21:52,396 Истината на вашия лидер, Аугуст Краптауър, и на тези като него... 944 01:21:53,408 --> 01:21:55,410 завинаги ще е с човечеството... 945 01:21:55,410 --> 01:21:59,414 докато има мъже и жени, които вярват в куража... 946 01:21:59,414 --> 01:22:03,407 а не в разума си. 947 01:22:06,421 --> 01:22:09,424 А сега специалния повод. 948 01:22:09,424 --> 01:22:11,426 Абонат на Опълчение Бели Християни от Вермонт... 949 01:22:11,426 --> 01:22:15,419 е направил дарение във формата на рядък материал... 950 01:22:16,431 --> 01:22:20,435 който ще ви вдъхнови изключително. 951 01:22:20,435 --> 01:22:24,428 Робърт? 952 01:22:30,445 --> 01:22:34,449 Добър вечер, дами и господа. С вас е Хауард В. Кампбел, мл. ... 953 01:22:34,449 --> 01:22:37,452 последния свободен американец. 954 01:22:37,452 --> 01:22:41,456 Тази вечер, бих задал обикновен въпрос: 955 01:22:41,456 --> 01:22:43,458 Защо сме врагове на евреите? 956 01:22:43,458 --> 01:22:45,460 Отговора е прост. 957 01:22:45,460 --> 01:22:49,464 Евреина е причината и благодетеля на нашето робство. 958 01:22:49,464 --> 01:22:52,467 Той разполови татковината. 959 01:22:52,467 --> 01:22:56,471 Евреина няма полза от решението на проблемите на Германия. 960 01:22:56,471 --> 01:23:00,475 Не би могъл. Иска да останата без отговор. 961 01:23:00,475 --> 01:23:04,479 Виждате ли, той има по-силен коз в ръката си, ако нацията е поробена... 962 01:23:04,479 --> 01:23:06,481 отколкото ако е свободна. 963 01:23:06,481 --> 01:23:09,484 Евреина е причината за нашето нещастие... 964 01:23:09,484 --> 01:23:12,487 и днес живее в нашето доверие. 965 01:23:12,487 --> 01:23:15,490 И затова, като национал социалисти... 966 01:23:15,490 --> 01:23:17,492 ние сме врагове на Евреина. 967 01:23:17,492 --> 01:23:21,496 Той омърси расата ни, подкопа морала ни... 968 01:23:21,496 --> 01:23:25,489 ограби традициите ни и разби силата ни. 969 01:23:26,501 --> 01:23:29,504 Докато сме верни на Арийското си наследство... 970 01:23:29,504 --> 01:23:31,506 той е прокажен сред нас. 971 01:23:31,506 --> 01:23:35,499 Ако не приемем съдбата си, той ще триумфира над нас и нашето бъдеще. 972 01:23:36,511 --> 01:23:40,515 Евреинът е изкуствения демон на падението на човечеството. 973 01:23:40,515 --> 01:23:44,519 Той процъфтява в гнус и боклуци, и пръска зарази. 974 01:23:44,519 --> 01:23:47,522 Краде нещата ни и ходи по жените ни. 975 01:23:47,522 --> 01:23:50,525 Преструва се на уплашен от тази жертва... 976 01:23:50,525 --> 01:23:53,528 и преди нещастника да разбере, вратът му е счупен. 977 01:23:53,528 --> 01:23:57,532 Мразим евреите, защото сме горди Арийци. 978 01:23:57,532 --> 01:24:01,536 Не е вярно, че ядем евреин с всяка закуска. 979 01:24:01,536 --> 01:24:05,540 Но е вярно, че Евреина бавно изяжда бъдещето ни. 980 01:24:05,540 --> 01:24:08,543 Това ще се промени със същата сигурност, с която ние сме Арийци... 981 01:24:08,543 --> 01:24:11,546 със сигурността, с която световното превъзходство... 982 01:24:11,546 --> 01:24:15,539 е рожденно право на Арийската раса. 983 01:24:20,555 --> 01:24:24,559 "Напуснете през вратата за въглища. Алея #645. Опасно за живота!" С ва бе Хауард В. Кампбел, мл. ... 984 01:24:24,559 --> 01:24:27,562 последния свободен американец. 985 01:24:27,562 --> 01:24:29,564 Благодаря за вниманието. 986 01:24:29,564 --> 01:24:33,557 Хаил Хитлер. 987 01:25:40,635 --> 01:25:44,628 Трябва да призная, Хауард, третия акт ме докара на ръба на седалката. 988 01:25:46,641 --> 01:25:50,645 Моята фея кръстница. 989 01:25:50,645 --> 01:25:53,648 Почвах да се чудя, дали наистина съществуваш. 990 01:25:53,648 --> 01:25:56,651 Съществувам си. Просто съм пенсиониран. Вече осем години. 991 01:25:56,651 --> 01:26:00,644 Представи си изненадата ми, когато ме върнха на работа преди два месеца. 992 01:26:01,656 --> 01:26:04,659 - Заради мен? - Да. 993 01:26:04,659 --> 01:26:08,652 - Откъде този внезапен интерес към мен? - И аз това трябва да открия. 994 01:26:10,665 --> 01:26:14,669 Е, не е тайна защо ме търсят израелците. 995 01:26:14,669 --> 01:26:18,673 Не, гатанката е защо руснаците мислят, че си толкова голяма награда. 996 01:26:18,673 --> 01:26:22,677 Руснаците? Какво руснаците? 997 01:26:22,677 --> 01:26:26,681 Ами, поне двама в тази страна. 998 01:26:26,681 --> 01:26:30,685 Един е твоят приятел, полковник Йона Потипов. 999 01:26:30,685 --> 01:26:34,678 - Потипов? - Извинявай, познваш го като Джордж Крафт. 1000 01:26:35,690 --> 01:26:39,683 Той действа на територията на С.А.Щ. като руски шпионин от 1935. 1001 01:26:40,695 --> 01:26:43,698 Джордж Крафт не е шпионин. 1002 01:26:43,698 --> 01:26:46,701 - Имам предвид, Джордж ми разказа за жена си. - Жена си? 1003 01:26:46,701 --> 01:26:50,705 Която починала в Индианаполис пред четири години? Няма такъв човек. 1004 01:26:50,705 --> 01:26:53,708 Има си жена де, която живее в Проскуров. 1005 01:26:53,708 --> 01:26:56,711 Просто не я е виждал от 25 години. 1006 01:26:56,711 --> 01:27:00,704 Не мисля, че е споменал трите деца или деветте внучета. 1007 01:27:01,716 --> 01:27:03,718 - Крафт, той беше... - Потипов. 1008 01:27:03,718 --> 01:27:06,721 Както и да е. Живееше в сградата три години. 1009 01:27:06,721 --> 01:27:08,723 Искам да кажа, той не ми се представи. 1010 01:27:08,723 --> 01:27:11,726 Аз слязох. Сам му се представих. 1011 01:27:11,726 --> 01:27:14,729 От това, което мога да кажа, ти не си бил част от първоначалната му цел. 1012 01:27:14,729 --> 01:27:17,732 Само нещо като неочаквано ободрение. 1013 01:27:17,732 --> 01:27:20,735 Всичко си беше тихо и мирно, докато той не прати анонимно писмо... 1014 01:27:20,735 --> 01:27:23,738 до протежето ти, д-р Джоунс, със сведения къде си. 1015 01:27:23,738 --> 01:27:27,731 Тогава лайната наистина уцелиха вентилатора. 1016 01:27:28,743 --> 01:27:30,745 Бил е Крафт. 1017 01:27:30,745 --> 01:27:33,748 Ако ще те накара да се почувстваш по-добре, тй наистина е художник. 1018 01:27:33,748 --> 01:27:36,751 Не харесвам много работите му, но аз какво ли разбирам? 1019 01:27:36,751 --> 01:27:40,755 Може би става. Може би това е единственото, което не можеш да фалшифицираш. 1020 01:27:40,755 --> 01:27:44,748 Може ти също си изключение. 1021 01:27:47,762 --> 01:27:50,765 Какъв е бил планът на Крафт спрямо мен? 1022 01:27:50,765 --> 01:27:53,768 Ами, когато подсказа на Джоунс... 1023 01:27:53,768 --> 01:27:56,771 е знаел, че ще се превърнеш в новина отново. 1024 01:27:56,771 --> 01:27:59,774 Решил е, че може по-лесно да те изкара страната и да те наглежда. 1025 01:27:59,774 --> 01:28:03,767 И можеш да бъде отвлечен с по-малко международни усложнения. 1026 01:28:04,779 --> 01:28:07,782 Разбирам. Разбирам. 1027 01:28:07,782 --> 01:28:09,784 Ами... 1028 01:28:09,784 --> 01:28:13,788 каза, че има двама руски шпиони. 1029 01:28:13,788 --> 01:28:15,790 Кой е другия? Джоунс? 1030 01:28:15,790 --> 01:28:18,793 Нее, Джоунс е едничкия истински приятел който имаш. 1031 01:28:18,793 --> 01:28:22,786 Изглежда само той те приема присърце. 1032 01:28:23,798 --> 01:28:27,791 Кой е другия? 1033 01:28:41,816 --> 01:28:43,818 Не, не Рези. 1034 01:28:43,818 --> 01:28:47,811 Не, проклет да си! Не Рези! 1035 01:28:50,825 --> 01:28:53,828 Спокойно, Хауард, аз съм само вестител. 1036 01:28:53,828 --> 01:28:56,831 Ти си проклет лъжец. 1037 01:28:56,831 --> 01:29:00,835 Сигурен съм, че те е накарала да повярваш в новия живот и колко ще е хубав... 1038 01:29:00,835 --> 01:29:03,838 но нямаше да се случи така. 1039 01:29:03,838 --> 01:29:06,841 Когато отидете на летището в Мексико Сити, ще чака втори самолет... 1040 01:29:06,841 --> 01:29:10,834 и отлиташ с еднопосочен билет за Москва, пълен пансион. 1041 01:29:33,868 --> 01:29:35,870 Какво изобщо биха искали руснаците... 1042 01:29:35,870 --> 01:29:39,874 от една угарка на Втората Световна Война? 1043 01:29:39,874 --> 01:29:41,876 Могат да те използват като главен пример... 1044 01:29:41,876 --> 01:29:45,880 за фашистките военнопленници, които тази страна подслонява. 1045 01:29:45,880 --> 01:29:48,883 Също се надяват да признаеш всякакви споразумения... 1046 01:29:48,883 --> 01:29:52,876 между нацистите и американците преди и след войната. 1047 01:29:54,889 --> 01:29:58,882 Мисля, че това е ехото ни. 1048 01:30:00,895 --> 01:30:04,899 Пишеш почти 15 часа без почивка. 1049 01:30:04,899 --> 01:30:08,892 А аз едва написах 5 страници за толкова дни. 1050 01:30:09,904 --> 01:30:12,907 Кога се храниш? 1051 01:30:12,907 --> 01:30:16,911 Не знам. 1052 01:30:16,911 --> 01:30:20,915 Чух, че процесът ти започва след ден-два. 1053 01:30:20,915 --> 01:30:23,918 Къде е твоят адвокат? 1054 01:30:23,918 --> 01:30:27,911 Опитва се да откире човека, който подкрепи защитата ми. 1055 01:30:30,925 --> 01:30:34,918 Дотук разбирам, че той не съществува. 1056 01:30:36,931 --> 01:30:39,934 Слушай, Кампбел, може л ида посъветвам нещо? 1057 01:30:39,934 --> 01:30:41,936 Разбира се. 1058 01:30:41,936 --> 01:30:45,940 Прекарай малко време навън в двора... 1059 01:30:45,940 --> 01:30:49,933 или ги накарай да донесат радио или телевизор. 1060 01:30:50,945 --> 01:30:52,947 Трябва да се отпуснеш. 1061 01:30:52,947 --> 01:30:56,940 Важно е да се отпускаш. 1062 01:31:03,958 --> 01:31:07,951 По този начин попаднах тук! 1063 01:31:14,969 --> 01:31:18,962 Ей, Айхман, може ли да ти задам личен въпрос? 1064 01:31:20,975 --> 01:31:23,978 Разбира се. 1065 01:31:23,978 --> 01:31:27,971 Вярваш ли, че си виновен за смъртта на шест милиона евреи? 1066 01:31:29,984 --> 01:31:33,988 Абсолютно не. 1067 01:31:33,988 --> 01:31:35,990 O, ти си бил просто войник, нали? 1068 01:31:35,990 --> 01:31:38,993 Получавал си заповеди отгоре, така ли е, Айхман... 1069 01:31:38,993 --> 01:31:42,986 като всеки добър войник? 1070 01:31:46,000 --> 01:31:50,004 - Кампбел? - Да. 1071 01:31:50,004 --> 01:31:54,008 - За тези шест милиона... - Да? 1072 01:31:54,008 --> 01:31:58,012 Не бих могъл да поема всичките. 1073 01:31:58,012 --> 01:32:02,005 Сигурен съм, че мога да ти отстъпя няколко. 1074 01:32:22,036 --> 01:32:25,039 - Къде беше? - Тревожехме се за теб, старче. 1075 01:32:25,039 --> 01:32:29,043 - Изстинал си. - Само излязох за глътка свеж въздух. 1076 01:32:29,043 --> 01:32:33,047 - Малко рискуваш, а? - Да, малко рискувах... 1077 01:32:33,047 --> 01:32:37,051 но знаеш ли какво каза Джоунс: "Ще жертвам всичко за истината." 1078 01:32:37,051 --> 01:32:41,055 Мъчение е да трябва да стоиш в тази тясна стая... 1079 01:32:41,055 --> 01:32:44,058 заради страх за живота си. 1080 01:32:44,058 --> 01:32:46,060 Как може да се отнасят така с нас? 1081 01:32:46,060 --> 01:32:48,062 O, не знам, Рези. 1082 01:32:48,062 --> 01:32:51,065 Знаеш ли, въпреки всичко... 1083 01:32:51,065 --> 01:32:53,067 Все още вярвам, че хората са добри по сърце. 1084 01:32:53,067 --> 01:32:56,070 Знаеш ли? 1085 01:32:56,070 --> 01:33:00,063 Утре ще започне новия ни живот, и ще можеш да си починеш. 1086 01:33:01,075 --> 01:33:05,068 O, да, да почина. 1087 01:33:07,081 --> 01:33:10,084 - Знаеш ли, мислех си... - Какво? Кажи ми. 1088 01:33:10,084 --> 01:33:14,077 Мислех си, че може би Мексико не е това, което искаме. 1089 01:33:16,090 --> 01:33:18,092 Може просто да тръгем от там. 1090 01:33:18,092 --> 01:33:22,096 Може би точно на летище Мексико Сити, можем да се качим на друг самолет. 1091 01:33:22,096 --> 01:33:24,098 На... 1092 01:33:24,098 --> 01:33:28,102 Не знам. Можем да идем на Карибите. 1093 01:33:28,102 --> 01:33:32,095 - Може би в Москва. - Москва? 1094 01:33:34,108 --> 01:33:37,111 Това е свежа идея. 1095 01:33:37,111 --> 01:33:41,104 - Не ти ли харесва? - Трябва да помисля. 1096 01:33:46,120 --> 01:33:49,123 Искам и ти да помислиш, ok? 1097 01:33:49,123 --> 01:33:52,126 - Да, ако искаш. - Да. 1098 01:33:52,126 --> 01:33:55,129 Занеш ли, колкото повече мисля... 1099 01:33:55,129 --> 01:33:56,130 толкова по-добре звучи. 1100 01:33:56,130 --> 01:33:59,133 Какво интересно изобщо би открил в Москва? 1101 01:33:59,133 --> 01:34:03,126 Ами, не знам. бих искал да посетя стар приятел. 1102 01:34:04,138 --> 01:34:06,140 Не си ми казвал, че имаш приятел в Москва. 1103 01:34:06,140 --> 01:34:09,143 Боже, Джордж, предполагам че просто не е ставало дума. 1104 01:34:09,143 --> 01:34:13,136 Как се казва? 1105 01:34:14,148 --> 01:34:16,150 Полковник Йона Потипов. 1106 01:34:16,150 --> 01:34:18,152 - Не го познавам. - Не го познаваш, а? 1107 01:34:18,152 --> 01:34:22,156 Няма значение. Той е просто шпионин, който се опитва да ме закара в Мексико Сити... 1108 01:34:22,156 --> 01:34:25,159 за да ме отвлекат и да летя за Русия и бъда осъден. 1109 01:34:25,159 --> 01:34:29,152 - Това не е... - Дори не се замисляй. 1110 01:34:31,165 --> 01:34:35,158 Боже, Хауард, това е нелепо. 1111 01:34:36,170 --> 01:34:37,171 Каубойци и индианци. 1112 01:34:37,171 --> 01:34:41,164 Да, добре, Джордж. 1113 01:34:47,181 --> 01:34:51,185 Хауард, това не съм аз. Така стоят нещата. 1114 01:34:51,185 --> 01:34:54,188 Ти би трябвало да знаеш най-добре. 1115 01:34:54,188 --> 01:34:58,181 - Да. Да. - Съкровище. 1116 01:35:00,194 --> 01:35:04,187 Тази мечта за Мексико... бе истинска. 1117 01:35:06,200 --> 01:35:10,204 Утре всички щяхме да избягаме. 1118 01:35:10,204 --> 01:35:13,207 Бе наша мисия да стигнем Москва... 1119 01:35:13,207 --> 01:35:17,211 но после се отказах... 1120 01:35:17,211 --> 01:35:20,214 защото те обичам. 1121 01:35:20,214 --> 01:35:23,217 Казах ти ,че се отказах, нали? 1122 01:35:23,217 --> 01:35:25,219 Да, каза го. Тя ми каза. 1123 01:35:25,219 --> 01:35:28,222 И той се съгласи с мен. На него хрумна мечтата за Мексико... 1124 01:35:28,222 --> 01:35:32,226 където всички щяхме да се измъкнем от този капан. 1125 01:35:32,226 --> 01:35:36,219 - Как разбра? - Американски агенти. 1126 01:35:37,231 --> 01:35:40,234 Ще нападнат малкия ни щастлив дом всеки момент. 1127 01:35:40,234 --> 01:35:43,237 Това е нещастие. 1128 01:35:43,237 --> 01:35:46,240 Тогава трябва да бягаме веднага, любоми, докато още можем. 1129 01:35:46,240 --> 01:35:50,244 Късно е, скъпа. Вече сме заобиколени. 1130 01:35:50,244 --> 01:35:53,247 - Тогава ще се борим с тях. - Рези, не разбираш. 1131 01:35:53,247 --> 01:35:57,240 Казах, че сме заобиколени. 1132 01:35:58,252 --> 01:36:00,254 Има ли значение? 1133 01:36:00,254 --> 01:36:04,247 Да, разбира се, че има значение. Ние... 1134 01:36:06,260 --> 01:36:09,263 Имаш предвид, защо да не умра за любовта... 1135 01:36:09,263 --> 01:36:13,267 като герой в пиеса на Хауард В. Кампбел, мл.? 1136 01:36:13,267 --> 01:36:14,268 Да. 1137 01:36:14,268 --> 01:36:18,261 Да, точно това имам предвид. 1138 01:36:36,290 --> 01:36:40,283 Нека умрем заедно... тук и сега. 1139 01:36:44,298 --> 01:36:46,300 Предстои ти целия живот. 1140 01:36:46,300 --> 01:36:50,293 И зад мен има цял живот. 1141 01:36:51,305 --> 01:36:55,298 Целия в тези няколко сладки часа с теб. 1142 01:36:59,313 --> 01:37:02,316 Звучи като реплика, която може би съм писал като млад. 1143 01:37:02,316 --> 01:37:06,309 Това е реплика, която написа като млад. 1144 01:37:08,322 --> 01:37:10,324 Глупав малд човек. 1145 01:37:10,324 --> 01:37:14,328 Обожавам този човек. 1146 01:37:14,328 --> 01:37:18,321 Съжалявам, не мога да те поздравя за вкуса ти към мъжете. 1147 01:37:27,341 --> 01:37:31,345 Ти вече не... 1148 01:37:31,345 --> 01:37:35,338 ти вече не вярваш, че си заслужава да живееш само за любовта? 1149 01:37:36,350 --> 01:37:39,353 Ами, не. 1150 01:37:39,353 --> 01:37:43,346 Тогава кажи ми за какво да живея. 1151 01:37:44,358 --> 01:37:47,361 Кажи ми нещо. Не трябва да е любов. 1152 01:37:47,361 --> 01:37:50,364 Каквото и да е! Ще живея заради този стол... 1153 01:37:50,364 --> 01:37:54,357 или тази картина на стената или тази пукнатина ей там! 1154 01:37:55,369 --> 01:37:58,372 Само ми кажи. Кажи ми ти за какво живееш... 1155 01:37:58,372 --> 01:38:00,374 и аз ще живея за същото! 1156 01:38:00,374 --> 01:38:04,367 Рези, това заради кето живея е... 1157 01:38:05,379 --> 01:38:09,372 Аз съм старец. 1158 01:38:10,384 --> 01:38:13,387 Ще ти покажа защо живея. 1159 01:38:13,387 --> 01:38:17,380 Ще ти покажа жена, която умира заради любовта. 1160 01:38:18,392 --> 01:38:22,385 Не, Рези. Не, не, Боже мой. 1161 01:38:28,402 --> 01:38:32,395 Не помръдвай. 1162 01:38:45,419 --> 01:38:48,422 На сутринта след нападението над мазето на Джоунс... 1163 01:38:48,422 --> 01:38:50,424 Бях освободен... 1164 01:38:50,424 --> 01:38:54,417 благодарение, предполагам, на моята фея кръстница. 1165 01:38:55,429 --> 01:38:59,433 Бях върнат на улиците на Ню Йорк... 1166 01:38:59,433 --> 01:39:02,436 върнат към потока на живота. 1167 01:39:02,436 --> 01:39:05,439 Направих няколко крачки по тротоара... 1168 01:39:05,439 --> 01:39:09,432 когато нещо се случи. 1169 01:39:41,475 --> 01:39:44,478 Не вината ме смрази. 1170 01:39:44,478 --> 01:39:48,471 Бях се приучил да не чувствам вина. 1171 01:39:57,491 --> 01:40:00,494 Не бе и страха от смъртта. 1172 01:40:00,494 --> 01:40:04,487 Бях се приучил да мисля за смъртта като за приятел. 1173 01:40:05,499 --> 01:40:09,503 Не и мисълта, че не съм обичан ме смрази. 1174 01:40:09,503 --> 01:40:13,496 Бях се приучил да се справям без любов. 1175 01:40:14,508 --> 01:40:18,512 Това, което ме смрази бе факта, че нямах абсолютно никаква причина... 1176 01:40:18,512 --> 01:40:22,505 да продължа в коя да е посока. 1177 01:40:45,539 --> 01:40:49,532 Добре ли сте? 1178 01:40:51,545 --> 01:40:53,547 Да. 1179 01:40:53,547 --> 01:40:57,551 Стоите тук от доста време. 1180 01:40:57,551 --> 01:41:01,544 Чакате ли някого? 1181 01:41:04,558 --> 01:41:08,551 Загубихте ли се? 1182 01:41:16,570 --> 01:41:20,563 По-добре продължете тогава, не мислите ли? 1183 01:41:21,575 --> 01:41:25,568 Да. 1184 01:41:36,590 --> 01:41:40,583 "Нацистка свиня" 1185 01:42:25,639 --> 01:42:29,632 "Вън" 1186 01:43:27,701 --> 01:43:31,694 "Да довършим работата!" 1187 01:43:54,728 --> 01:43:56,730 Кой е? 1188 01:43:56,730 --> 01:44:00,723 - Хауард Кампбел. - Какво искаш? 1189 01:44:01,735 --> 01:44:03,737 Може ли да вляза? 1190 01:44:03,737 --> 01:44:07,730 Трябва да ми кажете за какво става дума. 1191 01:44:08,742 --> 01:44:12,735 Искам да ида в Израел и да бъда съден. 1192 01:44:15,749 --> 01:44:18,752 Какво? 1193 01:44:18,752 --> 01:44:22,745 Искам да бъда съден за престъпленията си срещу човечеството. 1194 01:44:24,758 --> 01:44:28,762 Какво искате от мен? 1195 01:44:28,762 --> 01:44:32,766 Искам да се предам на лагерник от Аушвиц. 1196 01:44:32,766 --> 01:44:36,759 Тогава намерете някой, който мисли за Аушвиц през цялото време. 1197 01:44:49,783 --> 01:44:52,786 И не говорете на иврит! Сега сме в Америка! 1198 01:44:52,786 --> 01:44:55,789 Ако не можете да си спомните, аз ще си спомня и за двама ни. 1199 01:44:55,789 --> 01:44:57,791 - Все още искате отмъщение, това ли е? - Да. 1200 01:44:57,791 --> 01:45:01,784 Тогава продължете с плана си, защото не доказва нищо. 1201 01:45:06,800 --> 01:45:10,793 Г-н Кампбел, мисля че аз мога да ви помогна. 1202 01:45:38,832 --> 01:45:42,825 Благодаря. 1203 01:45:56,850 --> 01:46:00,843 Да. 1204 01:46:15,869 --> 01:46:19,862 "Превод: Носачите на трупове към охранителното помещение."' 1205 01:46:25,879 --> 01:46:29,883 "Утре" 1206 01:46:29,883 --> 01:46:32,886 "Моя съд" 1207 01:46:32,886 --> 01:46:36,879 "Започва" 1208 01:47:13,927 --> 01:47:15,929 "Скъпи Хауард... 1209 01:47:15,929 --> 01:47:19,922 Дисциплината от цял един живот се срутва сега като стените на Йерихон. 1210 01:47:20,934 --> 01:47:24,938 Каква е тази мелодия която свири от тръбата на Йосиф? 1211 01:47:24,938 --> 01:47:28,931 Музиката на моята съвест ли? Съмнявам се. Не съм ти навредил. 1212 01:47:29,943 --> 01:47:33,936 Мисля, че музиката трябва да е стар войнишки сърбеж, по някаква причина. 1213 01:47:35,949 --> 01:47:37,951 А това писмо е предателство. 1214 01:47:37,951 --> 01:47:41,955 С настоящото нарушавам директни и изрични заповеди... 1215 01:47:41,955 --> 01:47:45,948 и се идентифицирам като човека който ти познаваше като Франк Витанен. " 1216 01:47:46,960 --> 01:47:49,963 Твърдя и ще потвърдя под клетва... 1217 01:47:49,963 --> 01:47:52,966 че те вребувах като американски агент... 1218 01:47:52,966 --> 01:47:56,970 и че ти, принасяйки огромна саможертва... 1219 01:47:56,970 --> 01:48:00,963 стана един от най-ефективните агенти на Втората Световна Война. 1220 01:48:02,976 --> 01:48:06,980 Ако трябва да има процес за Хауард В. Кампбел, мл. ... 1221 01:48:06,980 --> 01:48:09,983 нека бъде невиждана битка... 1222 01:48:09,983 --> 01:48:12,986 и нека справедливостта възтържествува. 1223 01:48:12,986 --> 01:48:16,979 Сърдечно твой, Франк. 1224 01:48:37,010 --> 01:48:40,013 Нека справедливостта възтържествува. 1225 01:48:40,013 --> 01:48:44,006 Хареса ми как звучи това. 1226 01:48:59,032 --> 01:49:03,025 Казват, че обесения чувал великолепна музика. 1227 01:49:05,038 --> 01:49:09,031 Чудя се как ли звучи. 1228 01:49:42,075 --> 01:49:46,068 субтитри: Captions, Inc. Лос Анджелес 1229 01:49:46,069 --> 01:49:49,069 преведено от butthead