1
00:00:55,555 --> 00:00:59,548
Майка нощ
2
00:01:07,567 --> 00:01:11,560
"Полиция"
3
00:03:50,730 --> 00:03:54,723
"Хйфа, Израел 1961"
4
00:04:20,760 --> 00:04:23,763
Немски ли предпочитате или английски?
5
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
Английски.
6
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
Трябва да напишете мемоарите си
за архива...
7
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
на военнопрестъпниците
към институт Хайфа.
8
00:04:30,770 --> 00:04:34,763
Имате три седмици преди началото на процеса
да завършите мемоарите си.
9
00:04:35,775 --> 00:04:38,778
Имате ли въпроси?
10
00:04:38,778 --> 00:04:42,771
Не. Това е чудесно.
Благодаря за всичко.
11
00:05:16,816 --> 00:05:20,809
"Евреи, Негри...
Мелези"
12
00:05:31,831 --> 00:05:35,824
Вие сте единствения човек, когото познавам,
изпитващ вина заради войната.
13
00:05:37,837 --> 00:05:40,840
Кой е това?
14
00:05:40,840 --> 00:05:44,844
Бернард Лиибман.
15
00:05:44,844 --> 00:05:48,848
На пост съм от 2:00 до 10:00.
16
00:05:48,848 --> 00:05:49,849
O. Разбирам.
17
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
Всички други от друга страна...
18
00:05:51,851 --> 00:05:55,855
са убедени че не е могъл да действа
по друг начин.
19
00:05:55,855 --> 00:05:58,858
Откъде знаете дали имам съвест?
20
00:05:58,858 --> 00:06:01,861
От начина, по който говорите насън.
21
00:06:01,861 --> 00:06:05,854
Знам, че нещо ви тормози.
22
00:06:07,867 --> 00:06:11,860
Какво си представяте,
че ме тормози, Бернард Лиибман?
23
00:06:13,873 --> 00:06:17,877
Всичко, което чух бяха две имена.
24
00:06:17,877 --> 00:06:21,881
"Хелга" бе едното.
25
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
"Хюс" бе другото.
26
00:06:24,884 --> 00:06:27,887
Познавах Хюс.
27
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Той нямаше проблем със съня.
28
00:06:29,889 --> 00:06:33,882
Спа като бебе до самия край.
29
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
Знаете това?
30
00:06:36,896 --> 00:06:40,889
Предполагам.
31
00:06:42,902 --> 00:06:46,895
Помогнах да го обесят.
32
00:06:47,907 --> 00:06:51,900
- С показанията си?
- Не.
33
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
С ръцете си.
34
00:06:56,916 --> 00:07:00,909
Това достави ли ви задоволство?
35
00:07:01,921 --> 00:07:05,925
Работата ми бе да окова глезените му.
36
00:07:05,925 --> 00:07:09,918
Свърших много добра работа.
37
00:07:11,931 --> 00:07:14,934
Разбирам.
38
00:07:14,934 --> 00:07:18,938
След това си опаковах нещата,
за да си ида вкъщи.
39
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
Ключалката на куфара ми бе счупена...
40
00:07:20,940 --> 00:07:24,933
така, че го затворих
с широк, кожен каиш.
41
00:07:26,946 --> 00:07:29,949
Два пъти за един час...
42
00:07:29,949 --> 00:07:33,953
свърших една и съща работа.
43
00:07:33,953 --> 00:07:36,956
Един път с Хюс...
44
00:07:36,956 --> 00:07:40,960
един път с моя куфар.
45
00:07:40,960 --> 00:07:44,953
И двете ми доставиха еднакво задоволство.
46
00:07:50,970 --> 00:07:54,963
Да, бе.
47
00:08:18,998 --> 00:08:23,002
Аз, Хауард В. Кампбел, мл.,
съм американец по рождение...
48
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
нацист по репутация...
49
00:08:25,004 --> 00:08:29,008
и безнародностен по влечение.
50
00:08:29,008 --> 00:08:33,001
Очаквам справедлив съд в Израел
за военните си престъпления.
51
00:08:38,017 --> 00:08:42,010
Роден съм в Шенектади, Ню Йорк,
на 16 Февруари 1904.
52
00:08:45,024 --> 00:08:48,027
Баща ми е израстнал в Тенеси...
53
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
като син на баптистки свещеник.
54
00:08:50,029 --> 00:08:54,022
Той беше сервизен инженер
в Генеръл Електрик.
55
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
Заради работата си...
56
00:08:59,038 --> 00:09:03,042
повечето му четива бяха
търговски журнали и технически книги.
57
00:09:03,042 --> 00:09:07,035
Имаше няколко забележителни отклонения.
58
00:09:18,057 --> 00:09:22,050
Хауард!
59
00:09:32,071 --> 00:09:36,064
През 1919, когато Генеръл Електрик
преместиха баща ми...
60
00:09:37,076 --> 00:09:41,069
напуснахме Шенектади
и се преместихме в Берлин, Германия.
61
00:09:43,082 --> 00:09:45,084
През 1938...
62
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
бях станал усшешен
драматург в немския език...
63
00:09:49,088 --> 00:09:52,091
и бях женен за младата, красива...
64
00:09:52,091 --> 00:09:56,084
и известна немска актриса Хелга Нот.
65
00:10:01,100 --> 00:10:04,103
Когато родителите ми напуснаха Германия...
66
00:10:04,103 --> 00:10:08,107
ми предложиха да се върна
с тях в Щатите.
67
00:10:08,107 --> 00:10:12,111
Отказах.
68
00:10:12,111 --> 00:10:16,115
"Моя скъпа, сладка Ева...
69
00:10:16,115 --> 00:10:19,118
това е единствения начин...
70
00:10:19,118 --> 00:10:22,121
Знам как да обърна в добро...
71
00:10:22,121 --> 00:10:26,114
плашещото зло, което ни сполетя.
72
00:10:27,126 --> 00:10:30,129
Не е важно, какво ни чака в бъдеще...
73
00:10:30,129 --> 00:10:34,122
защото имам зад гърба си живот...
74
00:10:35,134 --> 00:10:39,127
целия изживян в тези малко,
сладки часове с теб.
75
00:10:41,140 --> 00:10:45,144
Веднъж ти казах,
че бих заклел живота си...
76
00:10:45,144 --> 00:10:48,147
за нашата нация от двама...
77
00:10:48,147 --> 00:10:51,150
и бих живял там...
78
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
дори в смъртта...
79
00:10:54,153 --> 00:10:58,157
толкова щастлив колкото приютен съм в Рая...
80
00:10:58,157 --> 00:11:02,150
когато ме обгръщат твоите ръце.
81
00:11:03,162 --> 00:11:07,166
Скоро ще настъпи времето
на тази клетва...
82
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
и щастлив съм с мисълта...
83
00:11:09,168 --> 00:11:13,172
че земните тревоги
повече не ще пречат...
84
00:11:13,172 --> 00:11:17,165
на вечното ми отдаване към теб.
85
00:11:21,180 --> 00:11:25,173
От този миг натам...
86
00:11:26,185 --> 00:11:29,188
нашата нация от двама...
87
00:11:29,188 --> 00:11:32,191
е едничката страна,...
88
00:11:32,191 --> 00:11:36,184
която ще познавам."
89
00:12:01,220 --> 00:12:05,224
Когато лудостта на света
ни засипа...
90
00:12:05,224 --> 00:12:09,217
моята Хелга и аз оцеляхме
заклевайки безсмъртната си лоялност...
91
00:12:10,229 --> 00:12:13,232
към единствената нация,
която имаше смисъл за нас.
92
00:12:13,232 --> 00:12:17,236
Наричаше се
das Reich der Zwei...
93
00:12:17,236 --> 00:12:21,229
"нацията от двама."
94
00:13:07,286 --> 00:13:11,279
Бе минал едва месец, откакто
родителите ми се завърнаха в Щатите...
95
00:13:12,291 --> 00:13:15,294
три години преди Америка
да се включи във войната...
96
00:13:15,294 --> 00:13:19,287
когато за пръв път
срещнах своята фея кръстница.
97
00:13:25,304 --> 00:13:29,297
Наричам го така, защото никой
освен мен не вярва, че съществува.
98
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Но той наистина съществува...
или поне съществуваше...
99
00:13:34,313 --> 00:13:38,306
в толкова далечния
неделен следобед в Берлин.
100
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
Добре изглежда.
101
00:13:49,328 --> 00:13:51,330
Предполагам.
102
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
- Говорите ли английски?
- Да.
103
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Слава Богу.
104
00:13:55,334 --> 00:13:59,338
Полудях, докат' се опитвах
да намеря с някой да побъбря.
105
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
Моля?
106
00:14:01,340 --> 00:14:05,333
Извинете. Имате ли нещо против
да седна при вас, за да не се налага да викаме?
107
00:14:07,346 --> 00:14:11,350
Както желаете.
108
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
"Както желаете." Това звучи кат' нещо
което би казал Англичанин.
109
00:14:13,352 --> 00:14:16,355
- Англичанин сте, нали?
- Не, американец съм.
110
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
Верно ли?
111
00:14:18,357 --> 00:14:21,360
Абе да ви питам,
с какво си изкарвате хляба?
112
00:14:21,360 --> 00:14:24,363
- Писател съм.
- Без майтап!
113
00:14:24,363 --> 00:14:27,366
Ами, ето ти съвпадение,
'щото си седях ей там...
114
00:14:27,366 --> 00:14:29,368
с желанието да мога да пиша...
115
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
'щото ми хрумна
страшна история.
116
00:14:31,370 --> 00:14:33,372
Значи има един американец, видите ли?
117
00:14:33,372 --> 00:14:37,376
И толкова дълго е живял в Германия,
че практически вече е немец.
118
00:14:37,376 --> 00:14:40,379
Пише пиеси на немски, женен е
за красива немска актриса.
119
00:14:40,379 --> 00:14:44,372
Познава много важни нацистки клечки,
които обичат да се навъртат около хората от театъра.
120
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
Кой сте вие?
121
00:14:47,386 --> 00:14:50,389
O, чакайте малко.
Става по-хубаво.
122
00:14:50,389 --> 00:14:53,392
Та тоя пич знае,
че се задава война.
123
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Америка ще е на едната страна,
Германия на другата.
124
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Така, че този американец, който досега
е бил мил с нацистите...
125
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
решава да се представи
за нацист...
126
00:15:04,403 --> 00:15:06,405
и да остане в Германия,
когато настъпи войната...
127
00:15:06,405 --> 00:15:10,398
и става много полезен
американски шпионин.
128
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Попитах, "Кой сте вие?"
129
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
Извинете. Извинете.
130
00:15:16,415 --> 00:15:18,417
Толкова се увлякох, че...
131
00:15:18,417 --> 00:15:21,420
Заповядайте.
Това съм аз.
132
00:15:21,420 --> 00:15:25,413
"С.А.Щ. Военен Департамент
Виртанен, Франк - майор"
133
00:15:28,427 --> 00:15:32,431
И така, г-н Кампбел,
какво мислите за малката ми история?
134
00:15:32,431 --> 00:15:35,434
Какво мисля за нея ли?
O, не мисля много за нея.
135
00:15:35,434 --> 00:15:39,427
Имам предвид, много е неправдободобна.
Абсурдна е.
136
00:15:41,440 --> 00:15:44,443
O, няма проблем, 'щото...
137
00:15:44,443 --> 00:15:47,446
не е деня, в който ще ми дадете
окончателния си отговор, така или иначе.
138
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Окончателен отговор?
139
00:15:49,448 --> 00:15:53,441
Ако си представяте, че ще се прибера вкъщи
и ще обмисля това, грешите.
140
00:15:54,453 --> 00:15:57,456
Ще спя като пън.
141
00:15:57,456 --> 00:16:01,460
не съм политическа личност.
Просто не съм.
142
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
Аз съм артист.
143
00:16:03,462 --> 00:16:07,466
Ако настъпи война, просто
ще трябва да се оправя без мен.
144
00:16:07,466 --> 00:16:09,468
Ами, желая ви
целия късмет на света, Хауард.
145
00:16:09,468 --> 00:16:12,471
Колкото повече се влошава тоя нацизъм...
146
00:16:12,471 --> 00:16:14,473
толкова по-малко
ще спят като пънове.
147
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
Ами, не знам.
Може би. Ще видим.
148
00:16:17,476 --> 00:16:19,478
Точно така. Ще видим.
149
00:16:19,478 --> 00:16:23,482
Затова не очаквам
окончателния ви отговор днес.
150
00:16:23,482 --> 00:16:26,485
Ако решите да приемете,
ще са за ваша сметка усилията...
151
00:16:26,485 --> 00:16:29,488
при изкачването по нацистката
йерархия, колкото успеете по-нависоко.
152
00:16:29,488 --> 00:16:33,492
За да се справите, ще трябва да извършите
предателство във висшата му форма.
153
00:16:33,492 --> 00:16:36,495
Дори да преживеете войната
без да сте заловен...
154
00:16:36,495 --> 00:16:39,498
правителството ви никога
не ще признае ролята ви като агент.
155
00:16:39,498 --> 00:16:41,500
Не можем да си позволим
подобен риск.
156
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
Ако потърсите извинение...
157
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
ще отрекат,
че някога са чували за вас.
158
00:16:45,504 --> 00:16:49,497
Ще ви оставят да изсъхнете на бесилото.
159
00:16:53,512 --> 00:16:56,515
Направихте го много привлекателно.
160
00:16:56,515 --> 00:16:59,518
O, усещам, че съм го направил
да свучи много привлекателно за Вас, Хауард.
161
00:16:59,518 --> 00:17:03,511
- Посещавал съм пиесите Ви.
- Наиситна ли?
162
00:17:06,525 --> 00:17:10,529
И какво научихте от тях?
163
00:17:10,529 --> 00:17:13,532
Обсебен сте от идеите
за чисти сърца и героизъм.
164
00:17:13,532 --> 00:17:16,535
Обичате доброто,
и мразите злото...
165
00:17:16,535 --> 00:17:20,528
и бихте пожертвали всичко
в името на романса.
166
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
Ще поддържам връзка.
167
00:17:30,549 --> 00:17:34,553
Бе тайна мечта на всеки постановчик...
168
00:17:34,553 --> 00:17:37,556
да създаде най-предизвикателната роля
която бих могъл да си представя...
169
00:17:37,556 --> 00:17:41,549
и после сам да я изиграя.
170
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Cue theme music.
171
00:17:45,564 --> 00:17:49,557
"Три Години По-късно"
172
00:17:50,569 --> 00:17:53,572
"Добър ден, дами и господа.
173
00:17:53,572 --> 00:17:56,575
Това е Хауард В. Кемпбел мл....
174
00:17:56,575 --> 00:17:59,578
последния свободен американец...
175
00:17:59,578 --> 00:18:03,571
който ви говори от Берлин, Германия,
сърцето на свободния свят.
176
00:18:05,584 --> 00:18:09,588
Има една хубава статия
в последния брой на "Рийдърс Дайджест"...
177
00:18:09,588 --> 00:18:13,581
озаглавена
'Няма атеисти в окопите.'
178
00:18:14,593 --> 00:18:17,596
Е, днес бих искал
малко да разширя тази тема...
179
00:18:17,596 --> 00:18:21,589
и да ви кажа, че въпреки,
че това е война вдъхновена от евреите...
180
00:18:23,602 --> 00:18:26,605
война от която
само евреите могат да припечелят...
181
00:18:26,605 --> 00:18:30,598
ще видите, че и в окопите
няма евреи.
182
00:18:32,611 --> 00:18:34,613
Всеки редник Джо знае..."
183
00:18:34,613 --> 00:18:38,617
Всеки неделен следобед навсякъде,
където гласът ми можеше да бъде чут...
184
00:18:38,617 --> 00:18:42,610
хората спираха каквото и да правеха,
само за да чуят какво още ще кажа.
185
00:18:43,622 --> 00:18:47,615
Дори шефът на полицията в Берлин
и семейството му бяха верни слушатели...
186
00:18:48,627 --> 00:18:51,630
и не само, защото
ми бяха некръвни роднини.
187
00:18:51,630 --> 00:18:54,633
"Сега, към американския народ
у дома...
188
00:18:54,633 --> 00:18:58,626
Искам да се замислите за всичките евреи
живеещи в махалата."
189
00:18:59,638 --> 00:19:02,641
Отнемаше ми само час-два
да пиша всяка реч...
190
00:19:02,641 --> 00:19:06,634
след което я предавах на
министерството на пропагандата за архивиране.
191
00:19:07,646 --> 00:19:10,649
Сред тези, които я преглеждаха
имаше друг съюзнически агент...
192
00:19:10,649 --> 00:19:13,652
чиято самоличност никога
не ми бе разкрита.
193
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
"Повече или по-малко гориво имат?"
194
00:19:15,654 --> 00:19:19,658
Речта ми се връщаше
с най-различни белязки...
195
00:19:19,658 --> 00:19:22,661
включително тези
оставени от другаря по служба.
196
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
"Към тези въпроси..."
197
00:19:23,662 --> 00:19:27,666
Тези белязки диктуваха
определени гласови маниерности...
198
00:19:27,666 --> 00:19:30,669
прекъсвания, ударения...
199
00:19:30,669 --> 00:19:33,672
прокашляния, обърквания,
прочиствания на гърлото.
200
00:19:33,672 --> 00:19:36,675
"Позволете сега да ви попитам следното:
201
00:19:36,675 --> 00:19:40,679
Познавате ли поне
едно еврейско семейство...
202
00:19:40,679 --> 00:19:43,682
което да е получило
телеграма от Вашингтон...
203
00:19:43,682 --> 00:19:46,685
започваща...
204
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
'Военния секретар
изразява дълбокото си съжаление...
205
00:19:49,688 --> 00:19:53,692
за сина ви, който бе убит
защитавайки родината си'?
206
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
Разбира се, че не.
207
00:19:55,694 --> 00:19:59,687
Еврейско семейство никога
няма да получи такава телеграма...
208
00:20:00,699 --> 00:20:04,703
благодарение на личната гаранция
от американския диктатор...
209
00:20:04,703 --> 00:20:08,707
Франклин Делано Розенфелд."
210
00:20:08,707 --> 00:20:12,700
И този бе начина, по който излъчвах
кодирана информация вън от Германия.
211
00:20:13,712 --> 00:20:17,705
И този ден не знам
каква информация излезе чрез мен.
212
00:20:18,717 --> 00:20:22,721
"Защо вдигате оръжие
срещу немските си братя?
213
00:20:22,721 --> 00:20:26,725
Знаете, че целите на Германия
са същите като вашите.
214
00:20:26,725 --> 00:20:30,729
Трябва да разберете
че евреите...
215
00:20:30,729 --> 00:20:34,722
могат да процъфтяват само в нация
живееща в робство.
216
00:20:35,734 --> 00:20:38,737
Така, че братя...
217
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
оставете оръжията.
218
00:20:40,739 --> 00:20:44,743
Воювайки в тази война, само ще
подкрепите банковите сметки...
219
00:20:44,743 --> 00:20:48,736
на политическите си лидери,
сляпо служещи на еврейските си господари.
220
00:20:52,751 --> 00:20:55,754
С вас беше
Хауард В. Кампбел, мл....
221
00:20:55,754 --> 00:20:59,758
последния свободен американец.
222
00:20:59,758 --> 00:21:03,751
Благодаря за вниманието.
Heil Hitler."
223
00:21:27,786 --> 00:21:30,789
Ти си убиец.
224
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Ти си страхливец.
225
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
Всички вие сте страхливци!
226
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
Убивате деца!
227
00:21:36,795 --> 00:21:38,797
Трябва да изгниете в Ада!
228
00:21:38,797 --> 00:21:42,790
Проклети да сте!
229
00:21:49,808 --> 00:21:53,812
Хауард само
инстинктивно разбира...
230
00:21:53,812 --> 00:21:56,815
немския идеал
за правилно и грешно...
231
00:21:56,815 --> 00:22:00,808
несъмнения триумф
на доброто над злото...
232
00:22:01,820 --> 00:22:05,813
и изкупителната сила на романса.
233
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
Обещай ми само едно нещо:
234
00:22:09,828 --> 00:22:12,831
Няма да напуснеш
министерството на пропагандата...
235
00:22:12,831 --> 00:22:14,833
за да се върнеш
към писането на пиеси.
236
00:22:14,833 --> 00:22:16,835
Малко вероятно е,
г-н Гьобелс.
237
00:22:16,835 --> 00:22:18,837
Винаги ми се е струвало иронично
че човекът...
238
00:22:18,837 --> 00:22:22,841
който толкова красноречиво предава
напите идеали към масите...
239
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
трябваше да се роди в Америка.
240
00:22:23,842 --> 00:22:27,846
Е, не е толкова иронично.
241
00:22:27,846 --> 00:22:31,839
Духовно се възприемам за роден
в осиновилата ме татковина.
242
00:22:33,852 --> 00:22:35,854
Едно нещо винаги съм се питал,
г-н Кампбел:
243
00:22:35,854 --> 00:22:37,856
Липсва ли ви Америка?
244
00:22:37,856 --> 00:22:41,860
Понякога. Разбира се.
245
00:22:41,860 --> 00:22:45,864
Но не бих бил щастлив
с евреи, които командват.
246
00:22:45,864 --> 00:22:48,867
Евреи. за евреите ще се
погрижим в близки срокове.
247
00:22:48,867 --> 00:22:52,860
Нашия приятел Хюс тук ще се погрижи за това
в курорта в Аушвиц, който управлява.
248
00:22:54,873 --> 00:22:56,875
Съпругата ми и аз живеем,
заради този ден.
249
00:22:56,875 --> 00:23:00,868
Има ли надежда да се
запознаем с г-жа Кампбел?
250
00:23:01,880 --> 00:23:04,883
Да. Разбира се, г-н Хюс.
251
00:23:04,883 --> 00:23:08,876
Ще се помоля Хелга да се присъедини,
ако ме извините.
252
00:23:11,890 --> 00:23:15,883
Ако тази жена скочи в пропаст,
Хауард ще я последва, заклевам се.
253
00:23:42,921 --> 00:23:43,922
Времето мина.
254
00:23:43,922 --> 00:23:46,925
никога не казах на Хелга,
че съм шпионин.
255
00:23:46,925 --> 00:23:48,927
Такова знание би я изложило на опасност...
256
00:23:48,927 --> 00:23:52,931
и поставило дните и в постоянен страх.
257
00:23:52,931 --> 00:23:55,934
Така, че скрих истинската си
същност от нея...
258
00:23:55,934 --> 00:23:59,927
с мисълта, че политиката няма място
в нашата нация от двама.
259
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
Предполагам, че поуката тук е:
260
00:24:09,948 --> 00:24:13,952
Трябва да внимаваш с това,
за което се представяш...
261
00:24:13,952 --> 00:24:17,945
защото накрая ставаш това,
за което се представяш.
262
00:25:24,022 --> 00:25:28,026
Историята казва,
че войната свърши през 1945.
263
00:25:28,026 --> 00:25:31,029
Всъщност,
свърши година по-рано.
264
00:25:31,029 --> 00:25:34,032
Моята нация от двама загуби...
265
00:25:34,032 --> 00:25:37,035
а лудостта спечели.
266
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
Нямаше пленници...
267
00:25:40,038 --> 00:25:42,040
нито оцелели.
268
00:25:42,040 --> 00:25:46,044
Защо немците ще искат
да убият моята Хелга?
269
00:25:46,044 --> 00:25:48,046
Г-не...
270
00:25:48,046 --> 00:25:52,050
казах вражески оръжия.
271
00:25:52,050 --> 00:25:54,052
Руснаците.
272
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
Беше руска стрелба.
273
00:25:57,055 --> 00:26:01,059
Руска.
274
00:26:01,059 --> 00:26:04,062
Беше трагичен момент, г-не.
275
00:26:04,062 --> 00:26:07,065
Руснаците стреляха
по лагер Кримеан...
276
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
където тя забавляваше войниците.
277
00:26:10,068 --> 00:26:14,061
Върховен маршал Гьорингg ще
нареди официална похвала...
278
00:26:15,073 --> 00:26:16,074
за смелостта на г-жа Кампбел.
279
00:26:16,074 --> 00:26:20,078
Сигурен съм, че би
била много горда.
280
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Да. Да, разбира се.
281
00:26:24,082 --> 00:26:27,085
Има ли нещо което бих могъл да направя за Вас,
г-н Кампбел?
282
00:26:27,085 --> 00:26:31,078
Моля ви.
283
00:27:29,147 --> 00:27:31,149
"Добър ден,
дами и господа.
284
00:27:31,149 --> 00:27:34,152
С вас е
Хауард В. Кампбел, мл....
285
00:27:34,152 --> 00:27:37,155
последния свободен американец...
286
00:27:37,155 --> 00:27:39,157
който ви говори от Берлин, Германия...
287
00:27:39,157 --> 00:27:42,160
сърцето на свободния свят.
288
00:27:42,160 --> 00:27:45,163
Както знаете,
болшевишките орди...
289
00:27:45,163 --> 00:27:48,166
продължават варварския си
напредък към Берлин.
290
00:27:48,166 --> 00:27:52,159
Нека еврейските лидери,
развълнувани от временното ни отстъпление...
291
00:27:53,171 --> 00:27:56,174
знаят, че Националния Социализъм
няма да позволи Германия...
292
00:27:56,174 --> 00:27:59,177
да се прегъне под стъпките
на черния звяр...
293
00:27:59,177 --> 00:28:03,170
който тероризира
жените и децата ни.
294
00:28:04,182 --> 00:28:07,185
Колкото до американските ми братя...
295
00:28:07,185 --> 00:28:10,188
вие сте глупаци
ако вярвате, че диктатора ви...
296
00:28:10,188 --> 00:28:14,181
Франклин Делано Розенфелд,
се интересува от вашето благополучие.
297
00:28:17,195 --> 00:28:20,198
Ако не съумеете да се вслушате
в предупреждението на арийските си братя...
298
00:28:20,198 --> 00:28:24,191
съдбата, която ви очаква
ще е заслужена.
299
00:28:25,203 --> 00:28:29,207
Немската победа е несъмнена,
защото е победа на морала.
300
00:28:29,207 --> 00:28:33,200
Последния удар ще
нанесе Адолф Хитлер.
301
00:28:34,212 --> 00:28:37,215
С вас бе
Хауард В. Кампбел, мл. ...
302
00:28:37,215 --> 00:28:40,218
последния свободен американец.
303
00:28:40,218 --> 00:28:44,222
Може би няма да съм
с вас за известно време.
304
00:28:44,222 --> 00:28:48,215
Благодаря за вниманието.
Heil Hitler. "
305
00:29:05,243 --> 00:29:09,247
- Хауард.
- Г-н Нот.
306
00:29:09,247 --> 00:29:13,251
Интересно време да посетите
некръвните си роднини.
307
00:29:13,251 --> 00:29:16,254
Ако пожелаете да останете,
може би можете да ми помогнете...
308
00:29:16,254 --> 00:29:18,256
да приветствам руснаците,
когато дойдат.
309
00:29:18,256 --> 00:29:21,259
Отивам на фронта.
310
00:29:21,259 --> 00:29:23,261
Right over that way.
311
00:29:23,261 --> 00:29:26,264
Оттук пътят е лесен.
Ще успеете за ден...
312
00:29:26,264 --> 00:29:29,267
събирайки лютичета, доката се разхождате.
313
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Мога ли да попитам
накъде се местите?
314
00:29:32,270 --> 00:29:34,272
Оставам тук.
315
00:29:34,272 --> 00:29:38,276
Съпругата ми е в дома на брат ми
в Кьолн. Рези ще отиде при нея днес.
316
00:29:38,276 --> 00:29:42,280
- Но защо оставате тук?
- С руската армия на прага ми?
317
00:29:42,280 --> 00:29:45,283
Все още съм шефът на полицията.
318
00:29:45,283 --> 00:29:49,276
Няма да позволя хората ми да кажат,
че съм избягал с подвита опашка.
319
00:29:51,289 --> 00:29:54,292
Мога ли да направя нещо?
320
00:29:54,292 --> 00:29:58,285
Да.
Застреляйте кучето на Рези.
321
00:29:59,297 --> 00:30:02,300
Не може да пътува,
и не бих могъл да го направя тук...
322
00:30:02,300 --> 00:30:06,293
така, че можете да го застреляте.
323
00:30:08,306 --> 00:30:12,299
- Къде е?
- В музикалната стая с Рези.
324
00:30:13,311 --> 00:30:17,315
Тя знае, че трябва да бъде застреляно.
Няма да имате проблем с нея.
325
00:30:17,315 --> 00:30:20,318
Добре.
326
00:30:20,318 --> 00:30:24,322
Разбихте сърцето ми,
когато се оженихте за дъщеря ми.
327
00:30:24,322 --> 00:30:28,326
Исках немски войник за зет.
328
00:30:28,326 --> 00:30:31,329
Да. Знам.
329
00:30:31,329 --> 00:30:35,333
И защото ви мразех толкова,
ви изучавах.
330
00:30:35,333 --> 00:30:39,337
Слушах всичко, което казвахте.
331
00:30:39,337 --> 00:30:41,339
Никога не пропусках предаване.
332
00:30:41,339 --> 00:30:45,343
Знаехте ли, че
доро и в този момент...
333
00:30:45,343 --> 00:30:47,345
нищо не би ме зарадвало повече...
334
00:30:47,345 --> 00:30:50,348
отколкото да докажа, че сте шпионин...
335
00:30:50,348 --> 00:30:54,352
да ви видя застрелян?
336
00:30:54,352 --> 00:30:58,356
Вече не ме интересува,
дали сте шпионин.
337
00:30:58,356 --> 00:31:01,359
- Знаете ли защо?
- Не.
338
00:31:01,359 --> 00:31:05,363
Защото сега знам,
че дори и да бяхте шпионин...
339
00:31:05,363 --> 00:31:09,356
не бихте могъл да служите на врага,
толкова добре колкото служихте на нас.
340
00:31:10,368 --> 00:31:14,372
Всиките идеали, заради които се гордея,
че съм Нацист...
341
00:31:14,372 --> 00:31:17,375
не дойдоха от Хитлер...
342
00:31:17,375 --> 00:31:19,377
или Гьобелс...
343
00:31:19,377 --> 00:31:22,380
а от Вас.
344
00:31:22,380 --> 00:31:26,373
Единствено Вие ме убедихте,
че Германия не е полудяла.
345
00:31:50,408 --> 00:31:54,412
Я, гледай колко си пораснала.
346
00:31:54,412 --> 00:31:56,414
Тук си за да убиеш кучето ми...
347
00:31:56,414 --> 00:32:00,407
нали?
348
00:32:01,419 --> 00:32:03,421
Да.
349
00:32:03,421 --> 00:32:07,414
Рези, това не е нещо
което желая да сторя.
350
00:32:08,426 --> 00:32:10,428
Няма проблем.
351
00:32:10,428 --> 00:32:13,431
Никога не съм го харесвала.
352
00:32:13,431 --> 00:32:17,435
Просто ми бе жал за него.
353
00:32:17,435 --> 00:32:20,438
Отивам на фронта.
Минах да се сбогуваме.
354
00:32:20,438 --> 00:32:22,440
Кой фронт?
355
00:32:22,440 --> 00:32:25,443
Руския.
356
00:32:25,443 --> 00:32:29,447
Значи ще умреш?
357
00:32:29,447 --> 00:32:31,449
Е, може би не.
358
00:32:31,449 --> 00:32:35,453
Всички, които са живи сега
ще умрат скоро...
359
00:32:35,453 --> 00:32:39,457
включително и аз.
360
00:32:39,457 --> 00:32:42,460
Сигурен съм, че всичко ще е наред с теб.
361
00:32:42,460 --> 00:32:46,464
Няма проблем.
Няма да боли.
362
00:32:46,464 --> 00:32:50,457
Просто внезапно няма да ме има.
363
00:32:51,469 --> 00:32:55,462
Тъй като скоро всички ще умрем,
може да ти кажа нещо.
364
00:32:56,474 --> 00:32:59,477
Какво?
365
00:32:59,477 --> 00:33:03,470
Обичам те.
366
00:33:04,482 --> 00:33:07,485
O, Рези,
това е много сладко.
367
00:33:07,485 --> 00:33:10,488
Не. Наистина те обичам.
368
00:33:10,488 --> 00:33:13,491
Когато Хелга беше жива
и вие двамата идвахте тук...
369
00:33:13,491 --> 00:33:17,484
понякога и завиждах,
а понякога я мразех.
370
00:33:18,496 --> 00:33:21,499
Когато тя умря, си мечтаех
как ще порастна и ще се омъжа за теб...
371
00:33:21,499 --> 00:33:25,492
и ще бъда известна актриса,
и ти ще пишеш пиеси за мен.
372
00:33:33,511 --> 00:33:37,504
Разбирам.
373
00:33:49,527 --> 00:33:52,530
Поласкан съм.
374
00:33:52,530 --> 00:33:56,534
Няма проблем.
Вече няма значение.
375
00:33:56,534 --> 00:33:59,537
Нищо няма значение.
376
00:33:59,537 --> 00:34:03,530
Давай, застреляй кучето.
377
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
Рези бе само наполовина права.
378
00:34:06,544 --> 00:34:09,547
От казаното разбрах,
че тя бе мъртва отдавна...
379
00:34:09,547 --> 00:34:12,550
но аз продължих да живея.
380
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Ако наистина бях отишъл
на руския фронт...
381
00:34:14,552 --> 00:34:18,556
със сигурност щях да умра,
както Рези предсказа.
382
00:34:18,556 --> 00:34:22,560
Вместо това, обикалях с мотоциклета
немската провинция...
383
00:34:22,560 --> 00:34:26,553
с мисълта, че може
просто да изчакам войната.
384
00:34:28,566 --> 00:34:31,569
Малката ми почивка свърши
два месеца по-късно...
385
00:34:31,569 --> 00:34:35,562
когато бях заловен от лейтенант
Бърнард Б. О'Хеър, трета американска армия.
386
00:34:36,574 --> 00:34:38,576
Казах му "Добро утро"
при разминаването...
387
00:34:38,576 --> 00:34:42,569
и той разпозна гласа ми
от радио предаванията.
388
00:34:44,582 --> 00:34:48,575
О'Хеър изглежда приемаше
лично всичките ми думи.
389
00:35:00,598 --> 00:35:04,602
След залавянето ми,
американската армия ме съпроводи...
390
00:35:04,602 --> 00:35:08,595
на частна екскурзия
в нацисткия лагер на смъртта в Оердре.
391
00:35:09,607 --> 00:35:12,610
Смятаха, че ще е интересно
да видят реакцията ми...
392
00:35:12,610 --> 00:35:16,603
към плодовете на труда ми.
393
00:35:19,617 --> 00:35:22,620
Добре разгледай приятелчетата си, Кампбел...
394
00:35:22,620 --> 00:35:26,613
'щото ти си следващия.
395
00:35:30,628 --> 00:35:34,621
На мен ми изглеждаха
доста примирени.
396
00:35:39,637 --> 00:35:43,641
Два дни по-късно бях откаран
от двама американски войници.
397
00:35:43,641 --> 00:35:47,634
Не съм сигурен
дали знаеха кой бях аз.
398
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
Е, Хауард...
399
00:36:33,691 --> 00:36:36,694
какво мислеше за войната?
400
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
Ти ли си, Виртанен?
401
00:36:38,696 --> 00:36:42,700
Трябва да ти го призная...
преживя я.
402
00:36:42,700 --> 00:36:45,703
- Много хора не успяха, нали знаеш.
- Да.
403
00:36:45,703 --> 00:36:47,705
Да, знам.
404
00:36:47,705 --> 00:36:50,708
Знам. Съпругата ми.
Жена ми, например.
405
00:36:50,708 --> 00:36:54,712
Да, бе. Съжалявам за това. Разбрах
няколко дни преди теб.
406
00:36:54,712 --> 00:36:58,705
Разбрал си това преди мен?
Как си разбрал това?
407
00:36:59,717 --> 00:37:03,710
Това бе една от вестите,
които ти излъчи тази седмица.
408
00:37:06,724 --> 00:37:09,727
че жена ми е починала?
409
00:37:09,727 --> 00:37:13,731
И дори не съм знаел?
Знаел съм, че е мъртва и не съм?
410
00:37:13,731 --> 00:37:17,735
Ще ми се да бях тъгувал.
411
00:37:17,735 --> 00:37:19,737
Е, какво ще се случи с мен сега?
412
00:37:19,737 --> 00:37:22,740
Ти вече си изчезнал.
413
00:37:22,740 --> 00:37:26,733
Трета армия е освободена от теб.
Няма досие, което да покаже залавянето ти.
414
00:37:27,745 --> 00:37:31,749
Така, че Хауард,
къде искаш да отидеш от тук?
415
00:37:31,749 --> 00:37:33,751
O, не знам.
416
00:37:33,751 --> 00:37:37,755
Предполагам, че не ме очаква
геройско посрещане някъде.
417
00:37:37,755 --> 00:37:39,757
Едва ли.
418
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
Не можем да започнем да дрънкаме
за всичките използвани трикове.
419
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
Може пак да ни потрябват за следващата война.
420
00:37:44,762 --> 00:37:46,764
Не, ролята ти
ще остане тайна...
421
00:37:46,764 --> 00:37:50,768
и официалната позиция на Чичо Сам е,
че ти си човешка измет.
422
00:37:50,768 --> 00:37:53,771
Човешка измет, а?
423
00:37:53,771 --> 00:37:55,773
Ами родителите ми?
424
00:37:55,773 --> 00:37:59,766
Съжалявам, Хауард.
И двамта починаха преди шест месеца.
425
00:38:01,779 --> 00:38:03,781
И двамата?
426
00:38:03,781 --> 00:38:07,774
Първо баща ти, и майката ти
два дни по-късно. Сърдечен пристъп и в двата случая.
427
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Някой каза ли им,
какво правех в действителнос?
428
00:38:12,790 --> 00:38:14,792
Стига, Хауард.
Какво трябваше да направим?
429
00:38:14,792 --> 00:38:16,794
Да пожертваме радио станцията си
от сърцето на Берлин...
430
00:38:16,794 --> 00:38:18,796
за успокоението на
двама старци?
431
00:38:18,796 --> 00:38:22,789
O, не, не. Не бихме искали това!
Колко хора знаеха с какво се занимавах?
432
00:38:23,801 --> 00:38:25,803
- Бяхме трима.
- Само трима?
433
00:38:25,803 --> 00:38:28,806
- Вероятно са твърде много.
- Трима души са ме познавали наистина?
434
00:38:28,806 --> 00:38:30,808
Всички други също
те познаваха наистина.
435
00:38:30,808 --> 00:38:34,801
Чакай. как можеш да кажеш такова нещо?
Мислиш, че съм нацист? Не бях нацист.
436
00:38:35,813 --> 00:38:36,814
Е, нека те попитам
нещо, Хауард:
437
00:38:36,814 --> 00:38:38,816
Как щеше да постъпиш,
ако Германия бе спечелила войната?
438
00:38:38,816 --> 00:38:40,818
Щеше да измаршируваш при приятелчето
си Гьобелс и щеше да се предадеш?
439
00:38:40,818 --> 00:38:43,821
Шеще да му кажеш, че всъщност
си патриотичен америкаснки шпионин?
440
00:38:43,821 --> 00:38:47,814
Да, може би щях да го направя!
Можеше да избягам. Не знам.
441
00:38:49,827 --> 00:38:52,830
O, добре.
Искаш да съм нацист?
442
00:38:52,830 --> 00:38:55,833
Давай.
Пиши ме нацист.
443
00:38:55,833 --> 00:38:59,837
Искаш да ме обесиш? Давай,
ако мислиш че ще повдигнеш морала.
444
00:38:59,837 --> 00:39:03,841
Не възприемам този живот
като велико съкровище.
445
00:39:03,841 --> 00:39:07,845
Ами, само исках да знаеш
колко малко можем да направим за теб.
446
00:39:07,845 --> 00:39:09,847
Колко малко?
447
00:39:09,847 --> 00:39:13,851
Фалшива самоличност, малко пари в брой,
откарване да ново място...
448
00:39:13,851 --> 00:39:16,854
Къде би искал да отидеш, Хауард?
Какво ще кажеш за Ню Йорк?
449
00:39:16,854 --> 00:39:20,858
Лесно можеш да се изгубиш.
Доста работа, ако ти се работи.
450
00:39:20,858 --> 00:39:24,862
Добре.
Ню Йорк тогава.
451
00:39:24,862 --> 00:39:27,865
От тримата, които знаеха
че съм шпионин, кои бяха другите двама?
452
00:39:27,865 --> 00:39:29,867
Втория беше
генерал Донован от О.С.С. ...
453
00:39:29,867 --> 00:39:33,871
и третия,
за съжаление, е мъртъв.
454
00:39:33,871 --> 00:39:36,874
Нападаше го
всяка вечер в предаането си.
455
00:39:36,874 --> 00:39:40,878
Наричаше го
Франклин Делано Розенфелд.
456
00:39:40,878 --> 00:39:43,881
Много се радваше на това.
Слушаше те всяка нощ.
457
00:39:43,881 --> 00:39:47,874
"Живот"
458
00:40:21,919 --> 00:40:25,912
"Ню Йорк
1960"
459
00:40:27,925 --> 00:40:30,928
Отначало живеех
под фалшиво име.
460
00:40:30,928 --> 00:40:34,932
Идеята беше да се започне
от дъното, да имам нов живот.
461
00:40:34,932 --> 00:40:38,936
След известно време, стана ясно
че всъщност нямам живот...
462
00:40:38,936 --> 00:40:40,938
и псевдонима стана излишен...
463
00:40:40,938 --> 00:40:43,941
и започнах да използвам
собственото си име.
464
00:40:43,941 --> 00:40:47,934
Никой никога на попита дали бях
същия Хауард В. Кампбел, мл.
465
00:40:59,957 --> 00:41:02,960
Всичките ми вещи,
както и аз самия, бяха военен остатък...
466
00:41:02,960 --> 00:41:06,964
идващи от помощни екипировки
предвидени за задокеанските войници.
467
00:41:06,964 --> 00:41:09,967
Дори включваха
фонографски записи...
468
00:41:09,967 --> 00:41:13,960
така, че станах гордия собственик на 26 копия
на "Бяла Коледа" от Бинг Кросби.
469
00:41:15,973 --> 00:41:19,966
"Собственост на правителството на С.А.Щ."
470
00:41:22,980 --> 00:41:25,983
Оцелявах в чистилището
в Ню Йорк...
471
00:41:25,983 --> 00:41:29,976
по същия начин, по който
преживях ада на военна Германия...
472
00:41:30,988 --> 00:41:34,981
позволявах само на едно нещо
да повлияе емоциите ми...
473
00:41:35,993 --> 00:41:37,995
любовта ми към Хелга.
474
00:41:37,995 --> 00:41:41,988
Остана вечната ос,
около която се въртяха мислите ми.
475
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
За теб, любов моя...
476
00:41:45,002 --> 00:41:48,995
за твоята красота
и моята безсмъртна всеотдайност.
477
00:41:51,008 --> 00:41:55,001
За das Reich der Zwei...
478
00:41:56,013 --> 00:42:00,006
нацията от двама.
479
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
Много е хубаво, нали?
480
00:42:06,023 --> 00:42:10,027
Монго е сухо.
481
00:42:10,027 --> 00:42:14,020
Точно както го харесвате, а?
482
00:42:15,032 --> 00:42:19,025
Да.
483
00:42:57,074 --> 00:42:59,076
- Д-р Епщайн?
- Да.
484
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Аз съм съседка от горния етаж.
485
00:43:01,078 --> 00:43:05,071
Порязах се.
486
00:43:13,090 --> 00:43:17,094
Е, няма нужда от шевове.
487
00:43:17,094 --> 00:43:21,098
Кръвта често прави тези неща
да изглеждат по-зле отколкото са.
488
00:43:21,098 --> 00:43:23,100
Ами, благодаря ви, Докторе.
Много съм ви задължен.
489
00:43:23,100 --> 00:43:26,103
Няма проблем.
490
00:43:26,103 --> 00:43:29,106
Съжалявам само, че бе необходимо
такова нещо, за да се запознаем.
491
00:43:29,106 --> 00:43:33,099
Да, да.
Не, права сте.
492
00:43:34,111 --> 00:43:38,115
Имате много известно име.
493
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
Моля?
494
00:43:40,117 --> 00:43:44,121
Не сте ли чували
Хауард Кампбел, мл....
495
00:43:44,121 --> 00:43:47,124
който имаше предаване от Берлин?
496
00:43:47,124 --> 00:43:51,128
От Берлин...
497
00:43:51,128 --> 00:43:53,130
Да, сега си спомням.
498
00:43:53,130 --> 00:43:56,133
Беше много отдавна.
499
00:43:56,133 --> 00:44:00,137
Никога не съм го слушала,
но помня, че беше в новините.
500
00:44:00,137 --> 00:44:04,141
Тези неща избледняват.
501
00:44:04,141 --> 00:44:07,144
Би трябвало да избледняват.
502
00:44:07,144 --> 00:44:11,137
Този момент на лудост в историята
би трябвало да се забрави.
503
00:44:12,149 --> 00:44:15,152
Знате ли за Аушвиц?
504
00:44:15,152 --> 00:44:19,156
Да, да, разбира се,
че знам за Аушвиц.
505
00:44:19,156 --> 00:44:23,160
Там прекарах
младостта си...
506
00:44:23,160 --> 00:44:26,163
и сина ми, тукашния доктор,...
507
00:44:26,163 --> 00:44:28,165
прекара детството си.
508
00:44:28,165 --> 00:44:32,169
- O, ами, съжалявам.
- Забравете Аушвиц.
509
00:44:32,169 --> 00:44:36,162
Не носи добро.
510
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Ето.
511
00:44:41,178 --> 00:44:44,181
Няма да се наложи ампутация.
512
00:44:44,181 --> 00:44:47,184
- Само го пазете сухо сухо за няколко дни.
- Ами, благодаря ви.
513
00:44:47,184 --> 00:44:51,177
Няма проблем.
Ще ви изпратя.
514
00:44:54,191 --> 00:44:57,194
Какво? Моля?
515
00:44:57,194 --> 00:44:59,196
Попитах дали говорите немски.
516
00:44:59,196 --> 00:45:03,189
O. Не, не, не.
Боя се, че не.
517
00:45:10,207 --> 00:45:14,200
До-скоро.
Това е "довиждане", нали?
518
00:45:15,212 --> 00:45:18,215
Значи "До нови срещи.".
519
00:45:18,215 --> 00:45:20,217
O. До нови срещи.
520
00:45:20,217 --> 00:45:23,220
Е, auf Wiedersehen.
521
00:45:23,220 --> 00:45:27,213
Да.
522
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Да?
523
00:45:37,234 --> 00:45:40,237
Кампбел, Аодлф Айхман е.
524
00:45:40,237 --> 00:45:44,230
Аз съм в килията над теб.
525
00:45:45,242 --> 00:45:49,246
Да, Айхман. Здравей.
526
00:45:49,246 --> 00:45:52,249
Все пишеш там вътре...
527
00:45:52,249 --> 00:45:55,252
ден и нощ
и нощ и ден...
528
00:45:55,252 --> 00:45:59,256
пишеш, пишеш, пишеш...
529
00:45:59,256 --> 00:46:01,258
Пречи ли ти?
530
00:46:01,258 --> 00:46:05,262
Не. Спя дълбоко.
531
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Само съм любопитен.
Мемоарите си ли подготвяш?
532
00:46:09,266 --> 00:46:13,259
Да. Заповядаха да се изпълни за институт Хйфа.
533
00:46:15,272 --> 00:46:19,276
Ти си късметлия.
534
00:46:19,276 --> 00:46:21,278
Късметлия?
535
00:46:21,278 --> 00:46:24,281
Защо ме смяташ за късметлия?
536
00:46:24,281 --> 00:46:28,274
Имаш пишеща машина.
Аз пиша моите на ръка.
537
00:46:37,294 --> 00:46:41,287
Един ден ми хрумна, че с хоби
времето в чистилището би минало по-лесно.
538
00:47:05,322 --> 00:47:07,324
Иронично...
539
00:47:07,324 --> 00:47:09,326
в уединението си
бях създал нещо...
540
00:47:09,326 --> 00:47:13,319
което можеше да се използва само
със съгласието на друго човешко същество.
541
00:47:31,348 --> 00:47:32,349
Да.
542
00:47:32,349 --> 00:47:36,353
Джордж Крафт?
543
00:47:36,353 --> 00:47:38,355
Кой е?
544
00:47:38,355 --> 00:47:41,358
Хауард Кампбел,
съседа ви от горния етаж.
545
00:47:41,358 --> 00:47:42,359
Какво искате?
546
00:47:42,359 --> 00:47:46,352
Искам да знам дали играете шах.
547
00:48:19,396 --> 00:48:23,389
Не знаех, че под мен живее художник.
548
00:48:25,402 --> 00:48:29,395
Къде излагате работите си?
549
00:48:30,407 --> 00:48:34,400
Не ги излагам.
550
00:48:35,412 --> 00:48:39,416
Ами, би трябвало.
551
00:48:39,416 --> 00:48:41,418
Цял живот ли сте рисувал?
552
00:48:41,418 --> 00:48:44,421
Не, не съвсем.
553
00:48:44,421 --> 00:48:47,424
Жена ми почина преди четири години...
554
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
и избирах между това да...
555
00:48:49,426 --> 00:48:52,429
дойда в Грийнуич и да рисувам
или да си пръсна мозъка...
556
00:48:52,429 --> 00:48:56,422
така, че хвърлих монета, и ето ме тук.
557
00:48:57,434 --> 00:49:01,438
Поне сте имал рисуване
към което да се обърнете.
558
00:49:01,438 --> 00:49:05,431
Какво значи това?
Искате да кажете, че и вие сте изгубил жена си?
559
00:49:07,444 --> 00:49:09,446
Да. Виждам ви в коридора
и си казвам, "да...
560
00:49:09,446 --> 00:49:13,439
този човек е от братството."
561
00:49:16,453 --> 00:49:19,456
- Братството?
- Братството на живите ранени.
562
00:49:19,456 --> 00:49:23,449
Най-голямата световна организация, и не знаете
че съществува, докато не влезете.
563
00:49:24,461 --> 00:49:28,465
Ставате член, когато изгубите
нещото което придава смисъл на живота ви.
564
00:49:28,465 --> 00:49:32,458
Нещото, което ви поддържа заедно,
което държи групата в едно парче...
565
00:49:33,470 --> 00:49:36,473
е факта, че членовете
са абсолютно неспособни...
566
00:49:36,473 --> 00:49:40,477
да говорят един с друг.
567
00:49:40,477 --> 00:49:44,481
Извинете.
Не исках дави смущавам така.
568
00:49:44,481 --> 00:49:48,485
Как изгубихте жена си?
569
00:49:48,485 --> 00:49:50,487
Не мога да говоря за това.
570
00:49:50,487 --> 00:49:53,490
Ами, разбира се,
че не можете да говорите за това.
571
00:49:53,490 --> 00:49:57,483
Вие сте член на братството.
572
00:51:01,558 --> 00:51:03,560
Дойде денят,
в който му казах всичко.
573
00:51:03,560 --> 00:51:05,562
Всичко се изля от мен...
574
00:51:05,562 --> 00:51:09,555
Знаете ли, знаех че войната е свършила,
и Германия ще изгуби...
575
00:51:10,567 --> 00:51:12,569
и ето ме мен, американски шпионин.
576
00:51:12,569 --> 00:51:15,572
Родителите ми,
юношеството ми в Германия...
577
00:51:15,572 --> 00:51:17,574
за Хелга
и нашата нация от двама...
578
00:51:17,574 --> 00:51:21,578
моята фея кръстница,
речите, кодът...
579
00:51:21,578 --> 00:51:24,581
залавянето ми
и наказанието ми в чистилището.
580
00:51:24,581 --> 00:51:28,574
Нямах за какво да живея.
Изгубих жена си, загубих своята нация от двама.
581
00:51:30,587 --> 00:51:34,591
Джордж Крафт, единствения ми жив приятел,
прие всичко без особени усилия.
582
00:51:34,591 --> 00:51:37,594
Да, но защо правителството
не пристъпи напред и не каже...
583
00:51:37,594 --> 00:51:39,596
"Този човек, когото оплювате, е герой"?
584
00:51:39,596 --> 00:51:43,589
Джордж, никой не ме оплюва.
585
00:51:44,601 --> 00:51:48,605
Никой дори не знае, че съм жив.
586
00:51:48,605 --> 00:51:51,608
Живота продължи без промяна...
587
00:51:51,608 --> 00:51:55,601
за малко.
588
00:52:01,618 --> 00:52:05,611
"Опълченския Върховен съд на Белите хриситяни
изисква от С.А.Щ. Бъдете смесени"
589
00:52:10,627 --> 00:52:13,630
"Американска Трагедия!"
590
00:52:13,630 --> 00:52:17,623
Хауард В. Кампбел, мл., велик писател
и безстрашен американски патриот...
591
00:52:19,636 --> 00:52:23,629
сега живее в мизерия и в самота
в едностаен апартамент...
592
00:52:24,641 --> 00:52:27,644
на ул. Бетъни 61
в Ню Йорк.
593
00:52:27,644 --> 00:52:31,637
Такава е съдбата на мислещите хора
достатъчно смели да кажат истината...
594
00:52:32,649 --> 00:52:36,642
за конспирацията на международните
еврейски банкери и комунисти...
595
00:52:37,654 --> 00:52:41,658
които няма да спрат, докато тялото на всеки
американец не е безнадеждно опорочено...
596
00:52:41,658 --> 00:52:45,651
с негърска и/или ориенталска кръв. "
597
00:52:48,665 --> 00:52:52,669
може би беше тази дама от долния етаж...
майката на Епщейн.
598
00:52:52,669 --> 00:52:54,671
Защо просто не повика властите?
599
00:52:54,671 --> 00:52:58,675
Защо ще праща адреса ми
на някакво расистки бюлетин?
600
00:52:58,675 --> 00:53:02,668
Защо не поправиш нещата?
Така или иначе е време да пишеш отново.
601
00:53:04,681 --> 00:53:06,683
Боя се, че мъртвите не пишат
много добре.
602
00:53:06,683 --> 00:53:09,686
Това не е вярно.
Всичките най-добри писатели са мъртви.
603
00:53:09,686 --> 00:53:11,688
Това е най-вярното нещо,
което си казал днес.
604
00:53:11,688 --> 00:53:15,692
Изслушай ме.
Това е защото докато си мъртъв...
605
00:53:15,692 --> 00:53:17,694
няма какво да губиш,
можеш да си напълно смел.
606
00:53:17,694 --> 00:53:19,696
Намери си жена,
започни отново да пишеш.
607
00:53:19,696 --> 00:53:21,698
- Жена?
- Жена.
608
00:53:21,698 --> 00:53:25,702
Джордж, по-добре спри да пиеш.
Портрета ми ще прилича на Пикасо.
609
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
- Не променяй темата.
- Не променям темата.
610
00:53:27,704 --> 00:53:31,697
- Седни по-изправено.
- Така седя.
611
00:53:33,710 --> 00:53:36,713
Добре, виж какво.
Намери си жена, тогава аз ще си намеря.
612
00:53:36,713 --> 00:53:40,706
Нямам нужда от жена.
Горя за музата си.
613
00:53:41,718 --> 00:53:44,721
Ти, както и да е...
ти си смъртен.
614
00:53:44,721 --> 00:53:47,724
Нуждаеш се от жена.
615
00:53:47,724 --> 00:53:49,726
- Вече имам.
- Не, нямаш.
616
00:53:49,726 --> 00:53:51,728
- Да, имам.
- Имаше жена.
617
00:53:51,728 --> 00:53:54,731
- Минало време. Тя е мъртва.
- Не искам да говоря за това.
618
00:53:54,731 --> 00:53:56,733
Само ти казвам това,
което имаш нужда да чуеш.
619
00:53:56,733 --> 00:53:59,736
- Ако ще говориш истината...
- O, Боже, някой нерв ли ударих?
620
00:53:59,736 --> 00:54:02,739
- Не, не удари нерв. Добре съм.
- Съжалявам.
621
00:54:02,739 --> 00:54:06,743
Не, не се извинявай.
Не бъди скромен, Джордж.
622
00:54:06,743 --> 00:54:10,747
- Аз съм жалък. Чувствам се наистина...
- Не, не си жалък.
623
00:54:10,747 --> 00:54:12,749
- Давай, говори. Не мога да те чуя.
- Боже, аз само...
624
00:54:12,749 --> 00:54:15,752
Само си отворих устата,
и аз...
625
00:54:15,752 --> 00:54:19,745
Не знам...
Ще...
626
00:54:27,764 --> 00:54:31,768
Едно, две, три, почивка.
627
00:54:31,768 --> 00:54:35,761
Едно, две, три, четири.
628
00:55:05,802 --> 00:55:09,795
- Кой е?
- Хауард В. Кампбел, мл.?
629
00:55:12,809 --> 00:55:14,811
Кой е?
630
00:55:14,811 --> 00:55:17,814
Тук е свещеник д-р Лионел Джоунс...
631
00:55:17,814 --> 00:55:21,807
Д.Д.С., Д.Д.
632
00:55:24,821 --> 00:55:27,824
Предполагам, че сте получили
нашия благотворителен бюлетин...
633
00:55:27,824 --> 00:55:31,817
на Опълчение Бели християни.
634
00:55:33,830 --> 00:55:37,823
Всичко е наред, Хауард.
Аз съм приятели.
635
00:55:47,844 --> 00:55:51,837
Хауард В. Кампбел.
636
00:55:53,850 --> 00:55:54,851
Каква чест.
637
00:55:54,851 --> 00:55:58,844
Чувствам, че целия ми живот
се е стичал към този момент.
638
00:55:59,856 --> 00:56:01,858
Как сте?
639
00:56:01,858 --> 00:56:05,862
Моля, позволете да ви представя
на моя охранител...
640
00:56:05,862 --> 00:56:07,864
Аугуст Краптауер.
641
00:56:07,864 --> 00:56:11,857
Вице Бундесфюрер Емеритус
в Немско-Американската Стена.
642
00:56:13,870 --> 00:56:15,872
Голямо, голямо удоволствие,
г-н Кампбел.
643
00:56:15,872 --> 00:56:18,875
И моя секретар,
отец Патрик Кийли...
644
00:56:18,875 --> 00:56:22,879
бивш капелан
на Оръжеен Клуб Детройт.
645
00:56:22,879 --> 00:56:25,882
Думите ми бягат, хер Кампбел.
646
00:56:25,882 --> 00:56:27,884
Взаимно е, сигурен съм.
647
00:56:27,884 --> 00:56:31,888
- Може ли малко вода?
- Да, разбира се, разбира се.
648
00:56:31,888 --> 00:56:35,881
Да се качи по вашите стълби бе
сериозно усилие за нашия г-н Краптауер.
649
00:56:37,894 --> 00:56:41,887
Може ли да ви притесним
за чаша вода?
650
00:56:44,901 --> 00:56:47,904
Добре. Заповядайте.
651
00:56:47,904 --> 00:56:51,908
Това е моя добър приятел
и съсед, Джордж Крафт.
652
00:56:51,908 --> 00:56:55,901
Как сте?
653
00:56:58,915 --> 00:57:01,918
- Ваша ли е?
- Да.
654
00:57:01,918 --> 00:57:04,921
Каква великолепна прилика
с г-н Кампбел.
655
00:57:04,921 --> 00:57:08,925
Невероятно сте уловили линията на челюстта.
656
00:57:08,925 --> 00:57:10,927
Имате ли познания по стоматология?
657
00:57:10,927 --> 00:57:13,930
Стоматология? Не.
658
00:57:13,930 --> 00:57:16,933
Е, като някой който е отдал живота си
на стоматологичната медицина...
659
00:57:16,933 --> 00:57:20,937
позволете да кажа, че сте
повторили перфектно...
660
00:57:20,937 --> 00:57:22,939
арийската линия на челюстта на г-н Кампбел.
661
00:57:22,939 --> 00:57:26,943
- O, шокиран съм че забелязахте.
- Как бих могъл да я пропусна?
662
00:57:26,943 --> 00:57:30,936
Запознат ли сте книгата ми,
Христос не бе евреин?
663
00:57:31,948 --> 00:57:34,951
Не успях да намеря копие.
664
00:57:34,951 --> 00:57:36,953
O, жалко.
665
00:57:36,953 --> 00:57:39,956
Отец Кийли, отбележете си
че трябва да пратим на г-н Крафт...
666
00:57:39,956 --> 00:57:41,958
копие с автограф.
667
00:57:41,958 --> 00:57:45,951
В нея, репродуцирам
50 известни картини на Христа...
668
00:57:46,963 --> 00:57:50,956
и отбелязвам, че нито една от тях
не показва еврейска челюст или зъби.
669
00:57:52,969 --> 00:57:55,972
- Не знам какво да кажа.
- Ами...
670
00:57:55,972 --> 00:57:57,974
Трябваше сам да публикувам книгата.
671
00:57:57,974 --> 00:58:01,967
Но какво да се очаква, щом
издателската индустрия се упралвява от евреи?
672
00:58:04,981 --> 00:58:06,983
O, разбира се, простете ми.
673
00:58:06,983 --> 00:58:10,976
Толкова говорех,
че забравих какво ни доведе тук.
674
00:58:11,988 --> 00:58:14,991
Какво ви води тук, ДжоунсJones?
675
00:58:14,991 --> 00:58:18,984
Изненада за вас, г-н Кампбел,
която ви чака долу.
676
00:58:21,998 --> 00:58:25,001
Защо просто не ми кажете
за какво става дума?
677
00:58:25,001 --> 00:58:28,004
Простете, г-н Кампбел...
678
00:58:28,004 --> 00:58:32,008
но обещах да
не развалям изненадата.
679
00:58:32,008 --> 00:58:34,010
Вижте, давам дума...
ако сте недоволен...
680
00:58:34,010 --> 00:58:38,014
ще я отнесем с нас
и ще ви оставим на мира.
681
00:58:38,014 --> 00:58:41,017
- Къде е?
- В дъното на стълбището.
682
00:58:41,017 --> 00:58:44,020
Не може да я пропуснете.
683
00:58:44,020 --> 00:58:47,023
Добре.
684
00:58:47,023 --> 00:58:50,026
- Искаш ли да дойда с теб?
- Не.
685
00:58:50,026 --> 00:58:54,019
Веднага се връщам.
686
01:00:08,104 --> 01:00:12,097
Няма място в твоя живот за мен.
687
01:00:13,109 --> 01:00:15,111
Ще кажа до-скоро...
688
01:00:15,111 --> 01:00:19,104
и повече няма да те безпокоя.
689
01:00:32,128 --> 01:00:36,132
Няма място в моя живот?
690
01:00:36,132 --> 01:00:40,125
Моя живот не е нищо друго,
освен място за теб.
691
01:00:45,141 --> 01:00:49,145
Господи, ти си жива.
Как е възможно?
692
01:00:49,145 --> 01:00:53,149
O, погледни се.
Не си се променила.
693
01:00:53,149 --> 01:00:57,153
- Толкова имам да ти казвам.
- Да.
694
01:00:57,153 --> 01:01:01,146
Винаги съм занел, че ще се върнеш.
Винаги съм го знаел.
695
01:01:02,158 --> 01:01:06,151
Само не знаех кога или как.
696
01:01:24,180 --> 01:01:28,173
Има един човек, с когото искам да те запозная.
Искам да се запознаеш с Джордж Крафт.
697
01:01:30,186 --> 01:01:34,190
- Това е Хелга.
- Здравейте. Добре дошла.
698
01:01:34,190 --> 01:01:37,193
Предполагам, не бяхте разочарован.
699
01:01:37,193 --> 01:01:40,196
Как успяхте?
Как доведохте жена ми при мен?
700
01:01:40,196 --> 01:01:43,199
Абонат в Западна Германия
ми подсказа...
701
01:01:43,199 --> 01:01:46,202
че г-жа Кампбел току-що е пристигнала
като бежанец.
702
01:01:46,202 --> 01:01:49,205
Един ден научавам, че вие сте жив...
703
01:01:49,205 --> 01:01:51,207
месец по-късно,
че жена ви е жива.
704
01:01:51,207 --> 01:01:55,200
Сега, как мога да нарека тези обстоятелства,
освен ръката на Бог?
705
01:01:56,212 --> 01:01:59,215
Защо не оставим г-н и г-жа Кампбел
насаме за няколко минути?
706
01:01:59,215 --> 01:02:03,208
Да, разбира се. Шофьора ни ще
качи багажа на г-жа Кампбел.
707
01:02:04,220 --> 01:02:07,223
Няма нужда, няма нужда.
708
01:02:07,223 --> 01:02:11,227
- Глупако, какво правиш?
- Добре съм, наистина добре.
709
01:02:11,227 --> 01:02:14,230
Рискуваш живота си,
изтощавайки се по този начин.
710
01:02:14,230 --> 01:02:18,223
Чест е да рискувам живота си
за човек, който е служил на Адолф Хитлер...
711
01:02:19,235 --> 01:02:23,228
толкова добре колкото Хауард В. Кампбел, мл.
712
01:02:32,248 --> 01:02:35,251
Мъртъв е.
713
01:02:35,251 --> 01:02:39,255
Може би трябва да повикам линейка.
Да.
714
01:02:39,255 --> 01:02:43,259
Това е ужасно, просто ужасно.
715
01:02:43,259 --> 01:02:47,263
Горкия, скъп Аугуст.
716
01:02:47,263 --> 01:02:50,266
Кой ще носи факлата сега?
717
01:02:50,266 --> 01:02:54,270
Извинете?
Всичко наред ли е тук горе?
718
01:02:54,270 --> 01:02:58,263
Не, всъщност не е.
Аугуст почина току-що.
719
01:02:59,275 --> 01:03:02,278
O, не. Толкова жалко.
720
01:03:02,278 --> 01:03:06,282
- Да, наистина е жалко.
- Г-н Кампбел...
721
01:03:06,282 --> 01:03:10,275
Робърт Стърлинг Уилсън,
черния фюрер от Харлем.
722
01:03:12,288 --> 01:03:15,291
Чувал съм за вас,
но никога не съм ви слушал.
723
01:03:15,291 --> 01:03:18,294
- Няма проблем.
- Ние бяхме на различни страни.
724
01:03:18,294 --> 01:03:22,287
Виждате ли, аз бях на едната страна
с цветнокожите. Бях с японците.
725
01:03:23,299 --> 01:03:27,303
Чувам да твърдите, че не мислите
цветнокожите за толкова добри.
726
01:03:27,303 --> 01:03:30,306
Хайде, Робърт, нека не се караме
помежду си.
727
01:03:30,306 --> 01:03:33,309
Нека всички работим, за да успеем заедно.
728
01:03:33,309 --> 01:03:36,312
Аз само му казвам, както казвам на теб
и свещеника всяка сутрин.
729
01:03:36,312 --> 01:03:40,305
Цветнокожите хора ш'си имат
само тяхна си водородна бомба...
730
01:03:41,317 --> 01:03:45,310
и доста скоро ш'удостоят Япония
с честа да хвърлят първата.
731
01:03:46,322 --> 01:03:50,315
Къде?
732
01:03:51,327 --> 01:03:53,329
Китай, предполагам.
733
01:03:53,329 --> 01:03:57,322
Върху други цветнокожи?
734
01:03:59,335 --> 01:04:03,328
А кой ви каза,
че китайците са цветнокожи?
735
01:04:15,351 --> 01:04:19,355
Майка, татко и Рези...
736
01:04:19,355 --> 01:04:21,357
са мъртви.
737
01:04:21,357 --> 01:04:25,350
Да, бе. Да, знам.
738
01:04:33,369 --> 01:04:37,362
Но аз... аз съм жив.
739
01:04:45,381 --> 01:04:48,384
Как?
740
01:04:48,384 --> 01:04:52,388
Ами, аз...
741
01:04:52,388 --> 01:04:54,390
Всичко е наред.
Няма значение.
742
01:04:54,390 --> 01:04:57,393
Живота ни започва тази вечер.
743
01:04:57,393 --> 01:05:00,396
Ще се регистрираме в хотел.
744
01:05:00,396 --> 01:05:04,400
Утре ще открием
ново място, в което да живеем.
745
01:05:04,400 --> 01:05:08,393
Открил съм един стар магазин,
в който се продава нашето старо легло.
746
01:05:09,405 --> 01:05:13,409
Помниш ли нашето старо легло?
747
01:05:13,409 --> 01:05:16,412
- Да.
- Да.
748
01:05:16,412 --> 01:05:20,416
Ще започнем отново
там където спряхме.
749
01:05:20,416 --> 01:05:23,419
Нация от двама.
750
01:05:23,419 --> 01:05:27,423
- Ние.
- Точно така.
751
01:05:27,423 --> 01:05:31,416
Да.
752
01:05:34,430 --> 01:05:38,434
Но...
753
01:05:38,434 --> 01:05:42,427
няма нужда да се
регистрираме в хотел.
754
01:05:51,447 --> 01:05:55,440
Мина толкова време.
755
01:05:56,452 --> 01:06:00,445
Вече не съм млад мъж.
756
01:06:17,473 --> 01:06:21,466
Тя е била заловена и изнасилена
в Крим...
757
01:06:22,478 --> 01:06:26,482
и изпратена в Украйна
на работа в трудова група.
758
01:06:26,482 --> 01:06:30,486
Никой не и казал, че войната свършила.
759
00:06:30,486 --> 01:06:34,479
След завръщането и в родината,
била изпратена в Дрезден, Източна Германия...
760
01:06:35,491 --> 01:06:39,495
и назначена на работа
в тютюнева фабрика.
761
01:06:39,495 --> 01:06:42,498
В крайна сметка,
избягала в Западен Берлин...
762
01:06:42,498 --> 01:06:46,491
и дни по-късно,
летяла обратно към моите прегръдки.
763
01:06:48,504 --> 01:06:52,497
Всичко, което имаше значение сега
бе, че нашата нация от двама бе отново цяла.
764
01:07:01,517 --> 01:07:05,510
- Здравей.
- Здравей.
765
01:07:09,525 --> 01:07:13,518
Добре дошъл у дома.
766
01:07:17,533 --> 01:07:20,536
Ето тук...
Тук е, точно тук.
767
01:07:20,536 --> 01:07:23,539
Извинете ни. Тук.
768
01:07:23,539 --> 01:07:27,532
Хелга, точно тук.
Тук е леглото.
769
01:07:29,545 --> 01:07:33,538
Заключено е. Ден на ветераните.
Ден на ветераните. Проклятие.
770
01:07:34,550 --> 01:07:37,553
O, дяволите да го вземат!
771
01:07:37,553 --> 01:07:41,546
Хауард, променил си се.
772
01:07:43,559 --> 01:07:46,562
Прости ми, съжалявам.
773
01:07:46,562 --> 01:07:50,555
Да, промених се, но световните войни
би трябвало да прменят хората.
774
01:07:51,567 --> 01:07:54,570
Иначе за какво са ни световни войнн?
775
01:07:54,570 --> 01:07:58,563
Може би си се променил толкова,
че вече не ме обичаш.
776
01:08:02,578 --> 01:08:06,582
Как би могла да го кажеш
след последната вечер, а?
777
01:08:06,582 --> 01:08:09,585
Всъщност не сме говорили за нищо.
778
01:08:09,585 --> 01:08:12,588
Но, Хелга, за какво има да се говори?
779
01:08:12,588 --> 01:08:16,592
Никакви думи не биха могли
да променят чувствата ми.
780
01:08:16,592 --> 01:08:18,594
Наистина ли е така?
781
01:08:18,594 --> 01:08:22,587
Да, разбира се че е така.
782
01:08:23,599 --> 01:08:27,592
Нищо, което бих казала
би ги променило.
783
01:08:30,606 --> 01:08:34,610
Нищо, което някога би могла да кажеш
би могло да ги промени.
784
01:08:34,610 --> 01:08:38,603
Никога, никога.
785
01:08:42,618 --> 01:08:46,611
Аз не съм Хелга.
786
01:08:47,623 --> 01:08:51,627
Аз съм Рези...
787
01:08:51,627 --> 01:08:55,620
малката и сестра.
788
01:09:04,640 --> 01:09:06,642
Какво?
789
01:09:06,642 --> 01:09:10,646
Каза, че ме обичаш.
790
01:09:10,646 --> 01:09:13,649
- как можа да ми го причиниш?
- Обичам те.
791
01:09:13,649 --> 01:09:17,653
Обичаш ме? Как би могла да ме обичаш?
Дори не знаеш кой съм.
792
01:09:17,653 --> 01:09:20,656
Когато достигнах Западен Берлин...
793
01:09:20,656 --> 01:09:22,658
ми дадоха документи за попълване...
794
01:09:22,658 --> 01:09:26,662
име, служба,
най-близък жив роднина.
795
01:09:26,662 --> 01:09:30,655
Имах избор.
Можех да остана Рези Нот...
796
01:09:31,667 --> 01:09:35,660
оператор на тайна машина
без никакво семейство...
797
01:09:36,672 --> 01:09:40,676
или можех да бъда Хелга Нот...
798
01:09:40,676 --> 01:09:44,669
известна актриса и жена
на брилянтен, красив постановчик...
799
01:09:46,682 --> 01:09:49,685
живеещ в Америка.
800
01:09:49,685 --> 01:09:53,689
Мъж, когото дълбоко обичам.
801
01:09:53,689 --> 01:09:57,682
Коя трябваше да бъда?
802
01:10:01,697 --> 01:10:05,701
Хауард, за десет години
в тази фабрика...
803
01:10:05,701 --> 01:10:09,694
жива ме крепяха единствено
мечтите, че съм сестра ми Хелга.
804
01:10:13,709 --> 01:10:17,702
Така, че Рези изчезна.
805
01:10:21,717 --> 01:10:25,710
Не знам какво да кажа.
806
01:10:29,725 --> 01:10:32,728
Страхотен избор си направила.
807
01:10:32,728 --> 01:10:36,732
Това съм аз.
808
01:10:36,732 --> 01:10:40,725
Аз съм Хелга.
809
01:10:43,739 --> 01:10:47,743
Ти го повярва.
810
01:10:47,743 --> 01:10:51,736
Бях или не Хелга за теб снощи?
811
01:11:00,756 --> 01:11:04,749
Страшен въпрос за един джентълмен.
812
01:11:09,765 --> 01:11:13,758
Имам ли право на отговор?
813
01:11:38,794 --> 01:11:42,787
някога би ли написал
пиеса за мен?
814
01:11:47,803 --> 01:11:51,796
Не мисля, че вече мога да пиша.
815
01:11:53,809 --> 01:11:57,802
Хелга вдъхновяваше ли те да пишеш?
816
01:12:00,816 --> 01:12:04,820
Не да пиша,
но да пиша по начина по който пишех.
817
01:12:04,820 --> 01:12:07,823
Казвахме, че пишех
сцени за нея...
818
01:12:07,823 --> 01:12:11,827
които и позволяваха да играе
квинтесенцията на Хелга.
819
01:12:11,827 --> 01:12:15,820
Искам да го направиш
за мен някой ден.
820
01:12:16,832 --> 01:12:20,836
К...
821
01:12:20,836 --> 01:12:24,829
- Квинтес...
- Квинтесенция.
822
01:12:28,844 --> 01:12:32,837
Квинтесенцията на Рези.
823
01:12:38,854 --> 01:12:42,847
Може би ще го направя.
824
01:12:52,868 --> 01:12:56,872
Рези се подмладяваше
с всяка секунда.
825
01:12:56,872 --> 01:12:59,875
Въпреки, че бе боядисала коста си бяла,
за да изглежда по-стара...
826
01:12:59,875 --> 01:13:02,878
сега ми говореше за пероксид...
827
01:13:02,878 --> 01:13:06,871
и момичета, които бягат към Холивуд.
828
01:13:07,883 --> 01:13:09,885
Най-накрая, имам дом.
829
01:13:09,885 --> 01:13:13,878
Необходим е цял един живот,
да направиш дом от къщата.
830
01:13:17,893 --> 01:13:19,895
- Кой направи това?
- Кой направи какво?
831
01:13:19,895 --> 01:13:22,898
Това.
832
01:13:22,898 --> 01:13:24,900
Хауард Кампбел?
833
01:13:24,900 --> 01:13:28,893
Познаваш ли го?
834
01:13:29,905 --> 01:13:32,908
Странно...
Изглеждат точно като него.
835
01:13:32,908 --> 01:13:35,911
Това не прилича ли на
джетълмена с който сте?
836
01:13:35,911 --> 01:13:38,914
Нека погледна.
837
01:13:38,914 --> 01:13:42,907
"Издирване на военнопрестъпници в С.А.Щ. ,
Израелски служби"
838
01:13:43,919 --> 01:13:47,912
Преди евреите да те сложат в зоопарка,
и аз ще се позабавлявам с теб.
839
01:13:48,924 --> 01:13:52,928
УСети ли го това, а?
Това е за редник Ървин Бюкянан.
840
01:13:52,928 --> 01:13:54,930
- Ти ли си това?
- Не, беше най-добрия ми приятел.
841
01:13:54,930 --> 01:13:58,934
Пет мили навътре след Омаха,
немците му отрязаха топките...
842
01:13:58,934 --> 01:14:00,936
и го обесиха на телефонния пост.
843
01:14:00,936 --> 01:14:03,939
А това... това е за Аксел Брюър.
844
01:14:03,939 --> 01:14:07,943
Прегази го танк "Тигър" в Аахен.
845
01:14:07,943 --> 01:14:10,946
- Това е за Еди Маккарти.
- Моля ви!
846
01:14:10,946 --> 01:14:12,948
Един шмайзер го преряза на две.
847
01:14:12,948 --> 01:14:16,941
А това... това е за...
848
01:14:31,967 --> 01:14:35,960
Не говори, любими.
849
01:14:36,972 --> 01:14:39,975
- Къде сме?
- На сигурно.
850
01:14:39,975 --> 01:14:43,968
Ти спеше.
Няма да ни открият тук.
851
01:14:45,981 --> 01:14:49,974
- Кой няма да ни открие тук?
- Евреите, сърце мое.
852
01:14:51,987 --> 01:14:54,990
Какво има на гърдите ми?
853
01:14:54,990 --> 01:14:58,994
Ребрата ти са превързани.
854
01:14:58,994 --> 01:14:59,995
От кого?
855
01:14:59,995 --> 01:15:03,999
Лекарят, който живее
в твоята сграда.
856
01:15:03,999 --> 01:15:07,992
- Епщайн.
- Да, така беше. Беше много мил.
857
01:15:09,004 --> 01:15:13,008
Използвах телефона му да повикам д-р Джоунс,
и той ни доведе тук.
858
01:15:13,008 --> 01:15:17,001
Колко е хубаво даи маш приятели.
859
01:15:20,015 --> 01:15:23,018
Да, влезте.
860
01:15:23,018 --> 01:15:27,011
- Как е той?
- Току-що се събуди.
861
01:15:28,023 --> 01:15:30,025
Как е главата ви?
862
01:15:30,025 --> 01:15:31,026
Цепи.
863
01:15:31,026 --> 01:15:35,019
- По-добре вземете аспирин.
- Благодаря за съвета.
864
01:15:36,031 --> 01:15:40,024
Знаете ли, освен аспирина, повечето неща
на този свят не работят.
865
01:15:44,039 --> 01:15:47,042
Рези, вестниците...
866
01:15:47,042 --> 01:15:51,046
Вярно ли е, че израелците
искат да ме съдят?
867
01:15:51,046 --> 01:15:55,039
Д-р Джоунс твърди, че правителството
на Америка няма да те пусне...
868
01:15:56,051 --> 01:15:59,054
но евреите ще изпратят хора
да те отвлекат...
869
01:15:59,054 --> 01:16:02,057
както направиха с хер Айхман.
870
01:16:02,057 --> 01:16:06,061
Не е като да има и тук и там
евреин да те гони.
871
01:16:06,061 --> 01:16:10,054
Пратили са всичко след теб,
освен еврейската водородна бомба.
872
01:16:14,069 --> 01:16:17,072
Какво по дяволите е това?
873
01:16:17,072 --> 01:16:20,075
Това беше твой приятел.
874
01:16:20,075 --> 01:16:24,068
- Джоунс?
- Не, Джордж Крафт.
875
01:16:25,080 --> 01:16:28,083
Какво прави тук Джордж?
876
01:16:28,083 --> 01:16:32,076
Идва с нас.
Напускаме страната.
877
01:16:33,088 --> 01:16:37,081
Д-р Джоунс го урежда.
878
01:16:54,109 --> 01:16:58,113
Хауард! Я виж кой е станал.
Как се чувстваш?
879
01:16:58,113 --> 01:17:01,116
Щях да имам по-добър шанс, ако не беше
шумотевицата, която вдигаш.
880
01:17:01,116 --> 01:17:05,120
Извинявай, само убивам малко време.
Господи, изплаши ме почти до смърт.
881
01:17:05,120 --> 01:17:07,122
Поболях се от притеснение.
882
01:17:07,122 --> 01:17:11,126
Нали знаеш, че рано или късно
трябваше да се случи.
883
01:17:11,126 --> 01:17:13,128
Е, всяко зло за добро.
Ще видиш.
884
01:17:13,128 --> 01:17:16,131
Ще имаш нова самоличност,
ново жилище, нова страна...
885
01:17:16,131 --> 01:17:18,133
ще можеш да пишеш отново.
886
01:17:18,133 --> 01:17:20,135
Може би дори ще стана по-добър
художник в Мексико.
887
01:17:20,135 --> 01:17:24,139
- Мексико?
- Я, виж кой е станал.
888
01:17:24,139 --> 01:17:27,142
Ами, май не можеш да умориш
добрия човек.
889
01:17:27,142 --> 01:17:31,146
Така те искам.
Хауард...
890
01:17:31,146 --> 01:17:33,148
Сряда вечерта е
седмичната среща...
891
01:17:33,148 --> 01:17:37,152
на Желязната Стража на Бели Синове
на Американската Конституция.
892
01:17:37,152 --> 01:17:41,145
Отец Кийли и аз искаме да отслужим
мемориална служба за Аугуст Краптауър.
893
01:17:42,157 --> 01:17:46,150
Мислехме, че може би вие,
като ментор на Краптауър...
894
01:17:47,162 --> 01:17:49,164
бихте казали няколко думи.
895
01:17:49,164 --> 01:17:53,168
Мислил съм върху основна идея,
ако ще помогне.
896
01:17:53,168 --> 01:17:55,170
Сигурен съм, че би помогнало.
897
01:17:55,170 --> 01:17:59,174
Мисля, че темата рябва да е...
898
01:17:59,174 --> 01:18:03,167
"Истината Му ще продължи."
899
01:18:11,186 --> 01:18:15,179
Какво изобщо бих могъл да кажа
на група младши рейнджъри?
900
01:18:18,193 --> 01:18:22,197
Познавах безстрашния им водач
за около 20 секунди...
901
01:18:22,197 --> 01:18:26,190
преди да умре на стълбището ми.
902
00:18:35,210 --> 01:18:38,213
Ще откриете верните думи.
903
01:18:38,213 --> 01:18:42,206
Винаги го правите.
904
01:18:50,225 --> 01:18:53,228
Когато стигнем Мексико...
905
01:18:53,228 --> 01:18:57,221
ще пиша отново.
906
01:19:15,250 --> 01:19:18,253
Аз имам ли нещо общо с това чудо?
907
01:19:18,253 --> 01:19:22,257
Мм-хм, всичко.
908
01:19:22,257 --> 01:19:25,260
Много малко, но нещо.
909
01:19:25,260 --> 01:19:29,253
Да.
910
01:19:31,266 --> 01:19:33,268
Истинското чудо...
911
01:19:33,268 --> 01:19:37,261
е таланта с който си роден.
912
01:19:39,274 --> 01:19:43,267
Истинското чудо е способността ти
да съживяваш мъртвите.
913
01:19:48,283 --> 01:19:52,276
- Любовта е способна на това.
- Да.
914
01:19:53,288 --> 01:19:57,281
Съживи и мен.
915
01:20:00,295 --> 01:20:03,298
Днес, кметът призна
унижението...
916
01:20:03,298 --> 01:20:07,302
че прословут военнопрестъпник
е живял анонимно...
917
01:20:07,302 --> 01:20:09,304
в Ню Йорк за
известно време.
918
01:20:09,304 --> 01:20:13,308
Освен това отбеляза, че той
или правителството на С.А.Щ....
919
01:20:13,308 --> 01:20:17,301
имат властта да предадат Кампбел
на Израелските правителство и съд.
920
01:20:18,313 --> 01:20:21,316
Но всичко е доста спорно.
921
01:20:21,316 --> 01:20:25,309
Хауард В. Кампбел отново е
изчезнал безследно.
922
01:20:27,322 --> 01:20:30,325
Това е последната известно
жилище на Кампбел.
923
01:20:30,325 --> 01:20:33,328
Скромния апартамент в Грийнуич
е вандализиран...
924
01:20:33,328 --> 01:20:37,321
от местни, разгневени от
измъкването на Кампбел.
925
01:20:38,333 --> 01:20:40,335
Правителството на С.А.Щ. обеща
да направи пълен преглед...
926
01:20:40,335 --> 01:20:43,338
на гражданския статус на Кампбел...
927
01:20:43,338 --> 01:20:46,341
и да открие защо не е съден преди.
928
01:20:46,341 --> 01:20:50,345
Междувремнно, Израел представи
изискване за Кампбел...
929
01:20:50,345 --> 01:20:54,349
окуражен от идеята, че той може
би не е гражданин на С.А.Щ. ...
930
01:20:54,349 --> 01:20:58,353
че всъщност може би,
е ничий гражданин.
931
01:20:58,353 --> 01:21:02,357
Не трябва да забравяме, че
пропагандист от ранга на Кампбел...
"Вице консул на Израел"
932
01:21:02,357 --> 01:21:06,350
е по всеки начин масов убиец
като Айхман, Химлер и дори Хитлер.
933
01:21:08,363 --> 01:21:11,366
Колко милиона души
изгубиха живота си...
934
01:21:11,366 --> 01:21:15,359
заради лъжите, които той
пръскаше през войната?
935
01:21:17,372 --> 01:21:21,376
Ще открием Кампбел,
както открихме Айхман.
936
01:21:21,376 --> 01:21:24,379
Човек не може вечно да се крие,
когато ръцете му са покрити...
937
01:21:24,379 --> 01:21:28,372
с кръвта на шест
милиона човешки същества.
938
01:21:30,385 --> 01:21:33,388
"Работата ще ви освободи"
Хауард В. Кампбел, мл....
939
01:21:33,388 --> 01:21:36,391
искаше да е тук тази вечер...
940
01:21:36,391 --> 01:21:40,384
за да ви разкаже за дългото си и прекрасно
приятелство с вашия паднал герой.
941
01:21:41,396 --> 01:21:45,400
Ала ме помоли да направя това
кратко изказване към вас...
942
01:21:45,400 --> 01:21:48,403
от негово име.
943
01:21:48,403 --> 01:21:52,396
Истината на вашия лидер,
Аугуст Краптауър, и на тези като него...
944
01:21:53,408 --> 01:21:55,410
завинаги ще е с човечеството...
945
01:21:55,410 --> 01:21:59,414
докато има мъже и жени, които
вярват в куража...
946
01:21:59,414 --> 01:22:03,407
а не в разума си.
947
01:22:06,421 --> 01:22:09,424
А сега специалния повод.
948
01:22:09,424 --> 01:22:11,426
Абонат на Опълчение
Бели Християни от Вермонт...
949
01:22:11,426 --> 01:22:15,419
е направил дарение
във формата на рядък материал...
950
01:22:16,431 --> 01:22:20,435
който ще ви вдъхнови изключително.
951
01:22:20,435 --> 01:22:24,428
Робърт?
952
01:22:30,445 --> 01:22:34,449
Добър вечер, дами и господа.
С вас е Хауард В. Кампбел, мл. ...
953
01:22:34,449 --> 01:22:37,452
последния свободен американец.
954
01:22:37,452 --> 01:22:41,456
Тази вечер, бих задал обикновен въпрос:
955
01:22:41,456 --> 01:22:43,458
Защо сме врагове на евреите?
956
01:22:43,458 --> 01:22:45,460
Отговора е прост.
957
01:22:45,460 --> 01:22:49,464
Евреина е причината
и благодетеля на нашето робство.
958
01:22:49,464 --> 01:22:52,467
Той разполови татковината.
959
01:22:52,467 --> 01:22:56,471
Евреина няма полза от решението
на проблемите на Германия.
960
01:22:56,471 --> 01:23:00,475
Не би могъл.
Иска да останата без отговор.
961
01:23:00,475 --> 01:23:04,479
Виждате ли, той има по-силен коз
в ръката си, ако нацията е поробена...
962
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
отколкото ако е свободна.
963
01:23:06,481 --> 01:23:09,484
Евреина е причината
за нашето нещастие...
964
01:23:09,484 --> 01:23:12,487
и днес живее в нашето доверие.
965
01:23:12,487 --> 01:23:15,490
И затова,
като национал социалисти...
966
01:23:15,490 --> 01:23:17,492
ние сме врагове на Евреина.
967
01:23:17,492 --> 01:23:21,496
Той омърси расата ни,
подкопа морала ни...
968
01:23:21,496 --> 01:23:25,489
ограби традициите ни
и разби силата ни.
969
01:23:26,501 --> 01:23:29,504
Докато сме верни на
Арийското си наследство...
970
01:23:29,504 --> 01:23:31,506
той е прокажен сред нас.
971
01:23:31,506 --> 01:23:35,499
Ако не приемем съдбата си, той ще
триумфира над нас и нашето бъдеще.
972
01:23:36,511 --> 01:23:40,515
Евреинът е изкуствения демон
на падението на човечеството.
973
01:23:40,515 --> 01:23:44,519
Той процъфтява в гнус и боклуци,
и пръска зарази.
974
01:23:44,519 --> 01:23:47,522
Краде нещата ни
и ходи по жените ни.
975
01:23:47,522 --> 01:23:50,525
Преструва се на уплашен
от тази жертва...
976
01:23:50,525 --> 01:23:53,528
и преди нещастника да разбере,
вратът му е счупен.
977
01:23:53,528 --> 01:23:57,532
Мразим евреите,
защото сме горди Арийци.
978
01:23:57,532 --> 01:24:01,536
Не е вярно, че ядем евреин
с всяка закуска.
979
01:24:01,536 --> 01:24:05,540
Но е вярно, че Евреина
бавно изяжда бъдещето ни.
980
01:24:05,540 --> 01:24:08,543
Това ще се промени със същата
сигурност, с която ние сме Арийци...
981
01:24:08,543 --> 01:24:11,546
със сигурността, с която
световното превъзходство...
982
01:24:11,546 --> 01:24:15,539
е рожденно право
на Арийската раса.
983
01:24:20,555 --> 01:24:24,559
"Напуснете през вратата за въглища.
Алея #645. Опасно за живота!"
С ва бе Хауард В. Кампбел, мл. ...
984
01:24:24,559 --> 01:24:27,562
последния свободен американец.
985
01:24:27,562 --> 01:24:29,564
Благодаря за вниманието.
986
01:24:29,564 --> 01:24:33,557
Хаил Хитлер.
987
01:25:40,635 --> 01:25:44,628
Трябва да призная, Хауард, третия акт
ме докара на ръба на седалката.
988
01:25:46,641 --> 01:25:50,645
Моята фея кръстница.
989
01:25:50,645 --> 01:25:53,648
Почвах да се чудя, дали
наистина съществуваш.
990
01:25:53,648 --> 01:25:56,651
Съществувам си.
Просто съм пенсиониран. Вече осем години.
991
01:25:56,651 --> 01:26:00,644
Представи си изненадата ми, когато ме
върнха на работа преди два месеца.
992
01:26:01,656 --> 01:26:04,659
- Заради мен?
- Да.
993
01:26:04,659 --> 01:26:08,652
- Откъде този внезапен интерес към мен?
- И аз това трябва да открия.
994
01:26:10,665 --> 01:26:14,669
Е, не е тайна
защо ме търсят израелците.
995
01:26:14,669 --> 01:26:18,673
Не, гатанката е защо руснаците мислят,
че си толкова голяма награда.
996
01:26:18,673 --> 01:26:22,677
Руснаците?
Какво руснаците?
997
01:26:22,677 --> 01:26:26,681
Ами, поне двама в тази страна.
998
01:26:26,681 --> 01:26:30,685
Един е твоят приятел,
полковник Йона Потипов.
999
01:26:30,685 --> 01:26:34,678
- Потипов?
- Извинявай, познваш го като Джордж Крафт.
1000
01:26:35,690 --> 01:26:39,683
Той действа на територията на С.А.Щ.
като руски шпионин от 1935.
1001
01:26:40,695 --> 01:26:43,698
Джордж Крафт не е шпионин.
1002
01:26:43,698 --> 01:26:46,701
- Имам предвид, Джордж ми разказа за жена си.
- Жена си?
1003
01:26:46,701 --> 01:26:50,705
Която починала в Индианаполис пред четири години?
Няма такъв човек.
1004
01:26:50,705 --> 01:26:53,708
Има си жена де,
която живее в Проскуров.
1005
01:26:53,708 --> 01:26:56,711
Просто не я е виждал от 25 години.
1006
01:26:56,711 --> 01:27:00,704
Не мисля, че е споменал трите деца
или деветте внучета.
1007
01:27:01,716 --> 01:27:03,718
- Крафт, той беше...
- Потипов.
1008
01:27:03,718 --> 01:27:06,721
Както и да е. Живееше
в сградата три години.
1009
01:27:06,721 --> 01:27:08,723
Искам да кажа, той не
ми се представи.
1010
01:27:08,723 --> 01:27:11,726
Аз слязох.
Сам му се представих.
1011
01:27:11,726 --> 01:27:14,729
От това, което мога да кажа, ти не си бил част
от първоначалната му цел.
1012
01:27:14,729 --> 01:27:17,732
Само нещо като неочаквано ободрение.
1013
01:27:17,732 --> 01:27:20,735
Всичко си беше тихо и мирно,
докато той не прати анонимно писмо...
1014
01:27:20,735 --> 01:27:23,738
до протежето ти, д-р Джоунс,
със сведения къде си.
1015
01:27:23,738 --> 01:27:27,731
Тогава лайната наистина
уцелиха вентилатора.
1016
01:27:28,743 --> 01:27:30,745
Бил е Крафт.
1017
01:27:30,745 --> 01:27:33,748
Ако ще те накара да се почувстваш по-добре,
тй наистина е художник.
1018
01:27:33,748 --> 01:27:36,751
Не харесвам много работите му,
но аз какво ли разбирам?
1019
01:27:36,751 --> 01:27:40,755
Може би става. Може би това е единственото,
което не можеш да фалшифицираш.
1020
01:27:40,755 --> 01:27:44,748
Може ти също си изключение.
1021
01:27:47,762 --> 01:27:50,765
Какъв е бил планът на Крафт спрямо мен?
1022
01:27:50,765 --> 01:27:53,768
Ами, когато подсказа на Джоунс...
1023
01:27:53,768 --> 01:27:56,771
е знаел, че ще се превърнеш в новина отново.
1024
01:27:56,771 --> 01:27:59,774
Решил е, че може по-лесно да те изкара
страната и да те наглежда.
1025
01:27:59,774 --> 01:28:03,767
И можеш да бъде отвлечен
с по-малко международни усложнения.
1026
01:28:04,779 --> 01:28:07,782
Разбирам. Разбирам.
1027
01:28:07,782 --> 01:28:09,784
Ами...
1028
01:28:09,784 --> 01:28:13,788
каза, че има двама руски шпиони.
1029
01:28:13,788 --> 01:28:15,790
Кой е другия?
Джоунс?
1030
01:28:15,790 --> 01:28:18,793
Нее, Джоунс е едничкия
истински приятел който имаш.
1031
01:28:18,793 --> 01:28:22,786
Изглежда само той те
приема присърце.
1032
01:28:23,798 --> 01:28:27,791
Кой е другия?
1033
01:28:41,816 --> 01:28:43,818
Не, не Рези.
1034
01:28:43,818 --> 01:28:47,811
Не, проклет да си!
Не Рези!
1035
01:28:50,825 --> 01:28:53,828
Спокойно, Хауард,
аз съм само вестител.
1036
01:28:53,828 --> 01:28:56,831
Ти си проклет лъжец.
1037
01:28:56,831 --> 01:29:00,835
Сигурен съм, че те е накарала
да повярваш в новия живот и колко ще е хубав...
1038
01:29:00,835 --> 01:29:03,838
но нямаше да се случи така.
1039
01:29:03,838 --> 01:29:06,841
Когато отидете на летището в Мексико Сити,
ще чака втори самолет...
1040
01:29:06,841 --> 01:29:10,834
и отлиташ с еднопосочен билет
за Москва, пълен пансион.
1041
01:29:33,868 --> 01:29:35,870
Какво изобщо биха
искали руснаците...
1042
01:29:35,870 --> 01:29:39,874
от една угарка
на Втората Световна Война?
1043
01:29:39,874 --> 01:29:41,876
Могат да те използват
като главен пример...
1044
01:29:41,876 --> 01:29:45,880
за фашистките военнопленници,
които тази страна подслонява.
1045
01:29:45,880 --> 01:29:48,883
Също се надяват да признаеш
всякакви споразумения...
1046
01:29:48,883 --> 01:29:52,876
между нацистите и американците
преди и след войната.
1047
01:29:54,889 --> 01:29:58,882
Мисля, че това е ехото ни.
1048
01:30:00,895 --> 01:30:04,899
Пишеш почти 15 часа без почивка.
1049
01:30:04,899 --> 01:30:08,892
А аз едва написах 5 страници
за толкова дни.
1050
01:30:09,904 --> 01:30:12,907
Кога се храниш?
1051
01:30:12,907 --> 01:30:16,911
Не знам.
1052
01:30:16,911 --> 01:30:20,915
Чух, че процесът ти започва
след ден-два.
1053
01:30:20,915 --> 01:30:23,918
Къде е твоят адвокат?
1054
01:30:23,918 --> 01:30:27,911
Опитва се да откире човека,
който подкрепи защитата ми.
1055
01:30:30,925 --> 01:30:34,918
Дотук разбирам, че той не съществува.
1056
01:30:36,931 --> 01:30:39,934
Слушай, Кампбел,
може л ида посъветвам нещо?
1057
01:30:39,934 --> 01:30:41,936
Разбира се.
1058
01:30:41,936 --> 01:30:45,940
Прекарай малко време
навън в двора...
1059
01:30:45,940 --> 01:30:49,933
или ги накарай да донесат
радио или телевизор.
1060
01:30:50,945 --> 01:30:52,947
Трябва да се отпуснеш.
1061
01:30:52,947 --> 01:30:56,940
Важно е да се отпускаш.
1062
01:31:03,958 --> 01:31:07,951
По този начин попаднах тук!
1063
01:31:14,969 --> 01:31:18,962
Ей, Айхман, може ли да ти задам
личен въпрос?
1064
01:31:20,975 --> 01:31:23,978
Разбира се.
1065
01:31:23,978 --> 01:31:27,971
Вярваш ли, че си виновен
за смъртта на шест милиона евреи?
1066
01:31:29,984 --> 01:31:33,988
Абсолютно не.
1067
01:31:33,988 --> 01:31:35,990
O, ти си бил просто войник, нали?
1068
01:31:35,990 --> 01:31:38,993
Получавал си заповеди отгоре,
така ли е, Айхман...
1069
01:31:38,993 --> 01:31:42,986
като всеки добър войник?
1070
01:31:46,000 --> 01:31:50,004
- Кампбел?
- Да.
1071
01:31:50,004 --> 01:31:54,008
- За тези шест милиона...
- Да?
1072
01:31:54,008 --> 01:31:58,012
Не бих могъл да поема всичките.
1073
01:31:58,012 --> 01:32:02,005
Сигурен съм, че мога да ти отстъпя няколко.
1074
01:32:22,036 --> 01:32:25,039
- Къде беше?
- Тревожехме се за теб, старче.
1075
01:32:25,039 --> 01:32:29,043
- Изстинал си.
- Само излязох за глътка свеж въздух.
1076
01:32:29,043 --> 01:32:33,047
- Малко рискуваш, а?
- Да, малко рискувах...
1077
01:32:33,047 --> 01:32:37,051
но знаеш ли какво каза Джоунс:
"Ще жертвам всичко за истината."
1078
01:32:37,051 --> 01:32:41,055
Мъчение е да трябва да стоиш
в тази тясна стая...
1079
01:32:41,055 --> 01:32:44,058
заради страх за живота си.
1080
01:32:44,058 --> 01:32:46,060
Как може да се отнасят така с нас?
1081
01:32:46,060 --> 01:32:48,062
O, не знам, Рези.
1082
01:32:48,062 --> 01:32:51,065
Знаеш ли, въпреки всичко...
1083
01:32:51,065 --> 01:32:53,067
Все още вярвам, че хората
са добри по сърце.
1084
01:32:53,067 --> 01:32:56,070
Знаеш ли?
1085
01:32:56,070 --> 01:33:00,063
Утре ще започне новия ни живот,
и ще можеш да си починеш.
1086
01:33:01,075 --> 01:33:05,068
O, да, да почина.
1087
01:33:07,081 --> 01:33:10,084
- Знаеш ли, мислех си...
- Какво? Кажи ми.
1088
01:33:10,084 --> 01:33:14,077
Мислех си, че може би Мексико
не е това, което искаме.
1089
01:33:16,090 --> 01:33:18,092
Може просто да тръгем от там.
1090
01:33:18,092 --> 01:33:22,096
Може би точно на летище Мексико Сити,
можем да се качим на друг самолет.
1091
01:33:22,096 --> 01:33:24,098
На...
1092
01:33:24,098 --> 01:33:28,102
Не знам.
Можем да идем на Карибите.
1093
01:33:28,102 --> 01:33:32,095
- Може би в Москва.
- Москва?
1094
01:33:34,108 --> 01:33:37,111
Това е свежа идея.
1095
01:33:37,111 --> 01:33:41,104
- Не ти ли харесва?
- Трябва да помисля.
1096
01:33:46,120 --> 01:33:49,123
Искам и ти
да помислиш, ok?
1097
01:33:49,123 --> 01:33:52,126
- Да, ако искаш.
- Да.
1098
01:33:52,126 --> 01:33:55,129
Занеш ли,
колкото повече мисля...
1099
01:33:55,129 --> 01:33:56,130
толкова по-добре звучи.
1100
01:33:56,130 --> 01:33:59,133
Какво интересно изобщо
би открил в Москва?
1101
01:33:59,133 --> 01:34:03,126
Ами, не знам.
бих искал да посетя стар приятел.
1102
01:34:04,138 --> 01:34:06,140
Не си ми казвал,
че имаш приятел в Москва.
1103
01:34:06,140 --> 01:34:09,143
Боже, Джордж, предполагам
че просто не е ставало дума.
1104
01:34:09,143 --> 01:34:13,136
Как се казва?
1105
01:34:14,148 --> 01:34:16,150
Полковник Йона Потипов.
1106
01:34:16,150 --> 01:34:18,152
- Не го познавам.
- Не го познаваш, а?
1107
01:34:18,152 --> 01:34:22,156
Няма значение. Той е просто шпионин,
който се опитва да ме закара в Мексико Сити...
1108
01:34:22,156 --> 01:34:25,159
за да ме отвлекат
и да летя за Русия и бъда осъден.
1109
01:34:25,159 --> 01:34:29,152
- Това не е...
- Дори не се замисляй.
1110
01:34:31,165 --> 01:34:35,158
Боже, Хауард, това е нелепо.
1111
01:34:36,170 --> 01:34:37,171
Каубойци и индианци.
1112
01:34:37,171 --> 01:34:41,164
Да, добре, Джордж.
1113
01:34:47,181 --> 01:34:51,185
Хауард, това не съм аз.
Така стоят нещата.
1114
01:34:51,185 --> 01:34:54,188
Ти би трябвало да знаеш най-добре.
1115
01:34:54,188 --> 01:34:58,181
- Да. Да.
- Съкровище.
1116
01:35:00,194 --> 01:35:04,187
Тази мечта за Мексико...
бе истинска.
1117
01:35:06,200 --> 01:35:10,204
Утре всички
щяхме да избягаме.
1118
01:35:10,204 --> 01:35:13,207
Бе наша мисия
да стигнем Москва...
1119
01:35:13,207 --> 01:35:17,211
но после се отказах...
1120
01:35:17,211 --> 01:35:20,214
защото те обичам.
1121
01:35:20,214 --> 01:35:23,217
Казах ти ,че се отказах, нали?
1122
01:35:23,217 --> 01:35:25,219
Да, каза го.
Тя ми каза.
1123
01:35:25,219 --> 01:35:28,222
И той се съгласи с мен. На него
хрумна мечтата за Мексико...
1124
01:35:28,222 --> 01:35:32,226
където всички щяхме да се
измъкнем от този капан.
1125
01:35:32,226 --> 01:35:36,219
- Как разбра?
- Американски агенти.
1126
01:35:37,231 --> 01:35:40,234
Ще нападнат малкия ни
щастлив дом всеки момент.
1127
01:35:40,234 --> 01:35:43,237
Това е нещастие.
1128
01:35:43,237 --> 01:35:46,240
Тогава трябва да бягаме веднага, любоми,
докато още можем.
1129
01:35:46,240 --> 01:35:50,244
Късно е, скъпа.
Вече сме заобиколени.
1130
01:35:50,244 --> 01:35:53,247
- Тогава ще се борим с тях.
- Рези, не разбираш.
1131
01:35:53,247 --> 01:35:57,240
Казах, че сме заобиколени.
1132
01:35:58,252 --> 01:36:00,254
Има ли значение?
1133
01:36:00,254 --> 01:36:04,247
Да, разбира се, че има значение. Ние...
1134
01:36:06,260 --> 01:36:09,263
Имаш предвид,
защо да не умра за любовта...
1135
01:36:09,263 --> 01:36:13,267
като герой в
пиеса на Хауард В. Кампбел, мл.?
1136
01:36:13,267 --> 01:36:14,268
Да.
1137
01:36:14,268 --> 01:36:18,261
Да, точно това имам предвид.
1138
01:36:36,290 --> 01:36:40,283
Нека умрем заедно...
тук и сега.
1139
01:36:44,298 --> 01:36:46,300
Предстои ти целия живот.
1140
01:36:46,300 --> 01:36:50,293
И зад мен има цял живот.
1141
01:36:51,305 --> 01:36:55,298
Целия в тези няколко сладки
часа с теб.
1142
01:36:59,313 --> 01:37:02,316
Звучи като реплика,
която може би съм писал като млад.
1143
01:37:02,316 --> 01:37:06,309
Това е реплика, която написа
като млад.
1144
01:37:08,322 --> 01:37:10,324
Глупав малд човек.
1145
01:37:10,324 --> 01:37:14,328
Обожавам този човек.
1146
01:37:14,328 --> 01:37:18,321
Съжалявам, не мога да те поздравя за
вкуса ти към мъжете.
1147
01:37:27,341 --> 01:37:31,345
Ти вече не...
1148
01:37:31,345 --> 01:37:35,338
ти вече не вярваш,
че си заслужава да живееш само за любовта?
1149
01:37:36,350 --> 01:37:39,353
Ами, не.
1150
01:37:39,353 --> 01:37:43,346
Тогава кажи ми за какво да живея.
1151
01:37:44,358 --> 01:37:47,361
Кажи ми нещо.
Не трябва да е любов.
1152
01:37:47,361 --> 01:37:50,364
Каквото и да е!
Ще живея заради този стол...
1153
01:37:50,364 --> 01:37:54,357
или тази картина на стената
или тази пукнатина ей там!
1154
01:37:55,369 --> 01:37:58,372
Само ми кажи.
Кажи ми ти за какво живееш...
1155
01:37:58,372 --> 01:38:00,374
и аз ще живея за същото!
1156
01:38:00,374 --> 01:38:04,367
Рези, това заради кето живея е...
1157
01:38:05,379 --> 01:38:09,372
Аз съм старец.
1158
01:38:10,384 --> 01:38:13,387
Ще ти покажа защо живея.
1159
01:38:13,387 --> 01:38:17,380
Ще ти покажа жена,
която умира заради любовта.
1160
01:38:18,392 --> 01:38:22,385
Не, Рези.
Не, не, Боже мой.
1161
01:38:28,402 --> 01:38:32,395
Не помръдвай.
1162
01:38:45,419 --> 01:38:48,422
На сутринта след нападението
над мазето на Джоунс...
1163
01:38:48,422 --> 01:38:50,424
Бях освободен...
1164
01:38:50,424 --> 01:38:54,417
благодарение, предполагам,
на моята фея кръстница.
1165
01:38:55,429 --> 01:38:59,433
Бях върнат
на улиците на Ню Йорк...
1166
01:38:59,433 --> 01:39:02,436
върнат към потока на живота.
1167
01:39:02,436 --> 01:39:05,439
Направих няколко крачки
по тротоара...
1168
01:39:05,439 --> 01:39:09,432
когато нещо се случи.
1169
01:39:41,475 --> 01:39:44,478
Не вината ме смрази.
1170
01:39:44,478 --> 01:39:48,471
Бях се приучил
да не чувствам вина.
1171
01:39:57,491 --> 01:40:00,494
Не бе и страха от смъртта.
1172
01:40:00,494 --> 01:40:04,487
Бях се приучил да
мисля за смъртта като за приятел.
1173
01:40:05,499 --> 01:40:09,503
Не и мисълта,
че не съм обичан ме смрази.
1174
01:40:09,503 --> 01:40:13,496
Бях се приучил
да се справям без любов.
1175
01:40:14,508 --> 01:40:18,512
Това, което ме смрази бе факта,
че нямах абсолютно никаква причина...
1176
01:40:18,512 --> 01:40:22,505
да продължа в коя да е посока.
1177
01:40:45,539 --> 01:40:49,532
Добре ли сте?
1178
01:40:51,545 --> 01:40:53,547
Да.
1179
01:40:53,547 --> 01:40:57,551
Стоите тук от доста време.
1180
01:40:57,551 --> 01:41:01,544
Чакате ли някого?
1181
01:41:04,558 --> 01:41:08,551
Загубихте ли се?
1182
01:41:16,570 --> 01:41:20,563
По-добре продължете тогава,
не мислите ли?
1183
01:41:21,575 --> 01:41:25,568
Да.
1184
01:41:36,590 --> 01:41:40,583
"Нацистка свиня"
1185
01:42:25,639 --> 01:42:29,632
"Вън"
1186
01:43:27,701 --> 01:43:31,694
"Да довършим работата!"
1187
01:43:54,728 --> 01:43:56,730
Кой е?
1188
01:43:56,730 --> 01:44:00,723
- Хауард Кампбел.
- Какво искаш?
1189
01:44:01,735 --> 01:44:03,737
Може ли да вляза?
1190
01:44:03,737 --> 01:44:07,730
Трябва да ми кажете
за какво става дума.
1191
01:44:08,742 --> 01:44:12,735
Искам да ида в Израел
и да бъда съден.
1192
01:44:15,749 --> 01:44:18,752
Какво?
1193
01:44:18,752 --> 01:44:22,745
Искам да бъда съден
за престъпленията си срещу човечеството.
1194
01:44:24,758 --> 01:44:28,762
Какво искате от мен?
1195
01:44:28,762 --> 01:44:32,766
Искам да се предам
на лагерник от Аушвиц.
1196
01:44:32,766 --> 01:44:36,759
Тогава намерете някой, който мисли
за Аушвиц през цялото време.
1197
01:44:49,783 --> 01:44:52,786
И не говорете на иврит!
Сега сме в Америка!
1198
01:44:52,786 --> 01:44:55,789
Ако не можете да си спомните,
аз ще си спомня и за двама ни.
1199
01:44:55,789 --> 01:44:57,791
- Все още искате отмъщение, това ли е?
- Да.
1200
01:44:57,791 --> 01:45:01,784
Тогава продължете с плана си,
защото не доказва нищо.
1201
01:45:06,800 --> 01:45:10,793
Г-н Кампбел,
мисля че аз мога да ви помогна.
1202
01:45:38,832 --> 01:45:42,825
Благодаря.
1203
01:45:56,850 --> 01:46:00,843
Да.
1204
01:46:15,869 --> 01:46:19,862
"Превод: Носачите на трупове
към охранителното помещение."'
1205
01:46:25,879 --> 01:46:29,883
"Утре"
1206
01:46:29,883 --> 01:46:32,886
"Моя съд"
1207
01:46:32,886 --> 01:46:36,879
"Започва"
1208
01:47:13,927 --> 01:47:15,929
"Скъпи Хауард...
1209
01:47:15,929 --> 01:47:19,922
Дисциплината от цял един живот
се срутва сега като стените на Йерихон.
1210
01:47:20,934 --> 01:47:24,938
Каква е тази мелодия
която свири от тръбата на Йосиф?
1211
01:47:24,938 --> 01:47:28,931
Музиката на моята съвест ли?
Съмнявам се. Не съм ти навредил.
1212
01:47:29,943 --> 01:47:33,936
Мисля, че музиката трябва да е стар
войнишки сърбеж, по някаква причина.
1213
01:47:35,949 --> 01:47:37,951
А това писмо е предателство.
1214
01:47:37,951 --> 01:47:41,955
С настоящото нарушавам
директни и изрични заповеди...
1215
01:47:41,955 --> 01:47:45,948
и се идентифицирам като човека
който ти познаваше като Франк Витанен. "
1216
01:47:46,960 --> 01:47:49,963
Твърдя и ще потвърдя
под клетва...
1217
01:47:49,963 --> 01:47:52,966
че те вребувах
като американски агент...
1218
01:47:52,966 --> 01:47:56,970
и че ти, принасяйки
огромна саможертва...
1219
01:47:56,970 --> 01:48:00,963
стана един от най-ефективните
агенти на Втората Световна Война.
1220
01:48:02,976 --> 01:48:06,980
Ако трябва да има процес
за Хауард В. Кампбел, мл. ...
1221
01:48:06,980 --> 01:48:09,983
нека бъде невиждана битка...
1222
01:48:09,983 --> 01:48:12,986
и нека справедливостта възтържествува.
1223
01:48:12,986 --> 01:48:16,979
Сърдечно твой, Франк.
1224
01:48:37,010 --> 01:48:40,013
Нека справедливостта възтържествува.
1225
01:48:40,013 --> 01:48:44,006
Хареса ми как звучи това.
1226
01:48:59,032 --> 01:49:03,025
Казват, че обесения
чувал великолепна музика.
1227
01:49:05,038 --> 01:49:09,031
Чудя се как ли звучи.
1228
01:49:42,075 --> 01:49:46,068
субтитри:
Captions, Inc. Лос Анджелес
1229
01:49:46,069 --> 01:49:49,069
преведено от butthead