1 00:02:16,137 --> 00:02:17,797 Buenos días 2 00:04:09,251 --> 00:04:11,374 Te veré la semana que viene. 3 00:15:49,873 --> 00:15:51,700 No leas y come. 4 00:19:38,228 --> 00:19:40,719 ¿Está bueno? - Sí. 5 00:19:58,582 --> 00:20:02,745 He utilizado menos agua que la última vez, así que sabe mejor. 6 00:21:28,214 --> 00:21:31,464 No estás comiendo mucho. No tienes buena cara, ¿sabes?. 7 00:22:25,021 --> 00:22:27,726 ¿No quieres algo de fruta? 8 00:24:00,742 --> 00:24:04,277 Ha llegado carta de tía Fernande desde Canada. 9 00:24:44,244 --> 00:24:45,904 Te la leo. 10 00:25:02,387 --> 00:25:04,594 Querida Jeanne, querido Sylvain. 11 00:25:04,723 --> 00:25:08,175 Perdonadme por no contestar antes. 12 00:25:08,310 --> 00:25:10,979 A menudo pienso en vosotros y en Bélgica. 13 00:25:11,105 --> 00:25:15,398 Pero ha empezado la escuela y estoy ocupada. El tiempo vuela. 14 00:25:15,526 --> 00:25:18,776 De pronto vuelve a ser invierno. 15 00:25:18,904 --> 00:25:22,320 Hay mucha nieve y no salgo mucho. 16 00:25:22,449 --> 00:25:26,827 Los chicos no podían ir a la escuela porque las carreteras estaban bloqueadas. 17 00:25:26,954 --> 00:25:32,826 Paso todo el tiempo en casa. Sin coche te hundes inmediatamente en la nieve. 18 00:25:32,960 --> 00:25:39,294 Jack me está enseñando a conducir. Tengo que aprender, por las largas distancias. 19 00:25:39,425 --> 00:25:42,130 Dice que debería adoptar las normas de este país. 20 00:25:42,261 --> 00:25:47,006 Aquí todas las mujeres conducen, pero creo que nunca aprenderé. 21 00:25:47,141 --> 00:25:51,304 Ahora todos los coches están cubiertos de nieve. 22 00:25:53,689 --> 00:25:55,148 Son canadienses de verdad. 23 00:25:55,274 --> 00:25:59,438 Jane es un tanto alta, pero por lo demás es delgada. 24 00:25:59,570 --> 00:26:02,061 Espero que los veáis este verano. 25 00:26:02,198 --> 00:26:06,147 Tenemos habitación de invitados y Sylvain puede estar con su primo. 26 00:26:06,285 --> 00:26:10,532 Tal vez conozcas a un hombre. Jack cree que deberías volver a casarte. 27 00:26:10,665 --> 00:26:13,416 Dice que eres demasiado bonita para estar sola. 28 00:26:13,542 --> 00:26:18,003 George murió hace seis años. Eres muy tozuda. 29 00:26:18,130 --> 00:26:22,543 Sólo dices que no quieres estar sola porque no quieres quejarte. 30 00:26:22,677 --> 00:26:25,631 Muchas veces lloro al pensar en ti. 31 00:26:25,763 --> 00:26:29,464 Jack llegará pronto y tengo que poner la mesa. 32 00:26:29,600 --> 00:26:32,091 Besos a los dos. 33 00:26:32,228 --> 00:26:34,849 Tu querida hermana y tía, Fernande. 34 00:26:34,981 --> 00:26:40,521 PD: El mes pasado le envié a Jeanne un regalo por barco. 35 00:27:02,050 --> 00:27:04,920 ¿Qué regalo será? 36 00:27:06,930 --> 00:27:08,756 ¿Quieres ir? 37 00:27:22,111 --> 00:27:24,982 El enemigo, de Charles Baudelaire. 38 00:27:25,907 --> 00:27:30,284 Mi juventud no fue sino una tenebrosa tormenta 39 00:27:30,411 --> 00:27:34,196 atravesada aquí y allá por brillantes soles; 40 00:27:34,332 --> 00:27:38,661 el rayo y la lluvia han causado tal estrago 41 00:27:38,795 --> 00:27:43,457 que en mi jardín apenas quedan frutos bermejos. 42 00:27:43,591 --> 00:27:47,007 He aquí que he alcanzado el otoño de las ideas 43 00:27:47,137 --> 00:27:49,260 y que es preciso usar... 44 00:27:50,223 --> 00:27:55,430 y que es preciso usar la pala y el rastrillo 45 00:27:55,562 --> 00:27:59,061 para reunir de nuevo las tierras inundadas 46 00:28:00,483 --> 00:28:04,612 donde el agua abre agujeros tan grandes como tumbas. 47 00:28:04,738 --> 00:28:06,362 Otra vez. 48 00:28:06,573 --> 00:28:09,776 El enemigo, de Charles Baudelaire. 49 00:28:10,869 --> 00:28:14,320 Mi juventud no fue sino una tenebrosa tormenta 50 00:28:14,456 --> 00:28:17,540 atravesada aquí y allá por brillantes soles. 51 00:28:19,419 --> 00:28:23,713 El rayo y la lluvia han causado tal estrago 52 00:28:23,840 --> 00:28:26,925 que en mi jardín apenas quedan frutos bermejos. 53 00:28:27,052 --> 00:28:29,590 He aquí que he alcanzado el otoño de las ideas 54 00:28:29,721 --> 00:28:32,675 y que es preciso usar la pala y el rastrillo 55 00:28:32,808 --> 00:28:35,725 para reunir de nuevo las tierras inundadas 56 00:28:35,852 --> 00:28:38,770 donde el agua abre agujeros tan grandes como tumbas. 57 00:28:42,025 --> 00:28:44,267 Se te ha pegado el acento. 58 00:28:44,403 --> 00:28:47,902 Sí. Casi puedo pronunciar la "R" como hace Jan. 59 00:28:48,031 --> 00:28:50,902 En la escuela ya no se ríen de mí. 60 00:28:51,034 --> 00:28:56,325 Quizá, pero nadie te obligó a ir a la escuela flamenca. 61 00:28:56,456 --> 00:28:58,330 Sí... tu amigo. 62 00:29:16,977 --> 00:29:19,978 ¿Puedes pronunciar la "R" como yo? 63 00:31:43,833 --> 00:31:45,660 Ven aquí. 64 00:31:57,180 --> 00:31:59,718 Te gusta largo, ¿no? 65 00:32:19,995 --> 00:32:21,786 Casi me he quedado sin lana. 66 00:33:37,448 --> 00:33:40,199 ¿Hoy es martes? - Sí. 67 00:39:46,653 --> 00:39:49,773 Siempre leyendo. Como tu padre. 68 00:39:49,906 --> 00:39:54,782 Siempre dices eso. ¿Cómo conociste a mi padre? 69 00:39:55,995 --> 00:39:59,696 ¿Por qué me preguntas eso? - Aquí dice "milagro". 70 00:39:59,833 --> 00:40:04,625 Tía Fernande siempre dijo que conocer a Jack fue un milagro. 71 00:40:04,754 --> 00:40:08,123 Sí, vino a liberarnos en 1944. 72 00:40:08,258 --> 00:40:13,003 Nos dio chicle y chocolate y nosotros flores. 73 00:40:14,097 --> 00:40:17,217 Conocí a tu padre una vez se fueron los americanos. 74 00:40:17,350 --> 00:40:21,099 Vivía con mis tíos. Mis padres habían muerto. 75 00:40:21,229 --> 00:40:24,812 Un sábado, fui al bosque con un amiga. 76 00:40:24,941 --> 00:40:27,397 No recuerdo qué tiempo hacía. 77 00:40:27,527 --> 00:40:32,948 Mi amiga le conocía. La has visto en fotografías. 78 00:40:33,074 --> 00:40:36,740 Después de eso salimos juntos. Yo era dependienta. 79 00:40:36,870 --> 00:40:40,239 No ganaba mucho y los tíos no eran agradables. 80 00:40:40,373 --> 00:40:44,786 No sabía si quería casarme, pero era lo que la gente hacía. 81 00:40:44,920 --> 00:40:47,208 Era lo que uno hacía. 82 00:40:47,339 --> 00:40:52,713 Los tíos dijeron: "Es decente y tiene dinero. Te hará feliz". 83 00:40:52,844 --> 00:40:55,170 Pero aún tenía dudas. 84 00:40:55,305 --> 00:41:01,094 De verdad quería un lugar propio y un hijo. 85 00:41:01,228 --> 00:41:06,684 De pronto su negocio se hundió y luego nos casamos. 86 00:41:06,817 --> 00:41:09,853 Estas cosas pasaban después de la guerra. 87 00:41:09,987 --> 00:41:14,565 Entonces mis tíos dijeron que una chica como yo podía haberlo hecho mejor. 88 00:41:14,700 --> 00:41:18,484 Podría haber conseguido un hombre que me diera una buena vida. 89 00:41:18,620 --> 00:41:23,448 Decían que era feo y otras cosas, pero yo no escuchaba. 90 00:41:23,584 --> 00:41:28,127 ¿Aún querías acostarte con él si era feo? 91 00:41:28,255 --> 00:41:32,419 Feo o no, eso no importa. 92 00:41:32,551 --> 00:41:36,086 Y dormir con él era sólo un detalle. 93 00:41:36,221 --> 00:41:39,175 Y te tenía a ti. Él no era tan feo. 94 00:41:39,308 --> 00:41:42,060 ¿Quieres volver a casarte? 95 00:41:42,186 --> 00:41:45,222 No, acostumbrarse a alguien otra vez... 96 00:41:45,356 --> 00:41:47,644 Con alguien a quien quieras. 97 00:41:48,901 --> 00:41:51,570 Bueno... 98 00:41:51,695 --> 00:41:53,771 Si fuera mujer... 99 00:41:53,906 --> 00:41:58,698 ...no podría acostarme con alguien a quien no amara. 100 00:41:58,827 --> 00:42:01,947 No lo sabes, no eres mujer. 101 00:42:02,081 --> 00:42:05,616 ¿Apagamos la luz? - Sí, vale. 102 00:42:05,751 --> 00:42:08,324 Que descanses. - Sí. 103 00:43:05,478 --> 00:43:08,479 FIN DEL PRIMER DÍA 104 00:55:04,035 --> 00:55:05,695 ¿Te has lavado las manos? 105 00:56:07,849 --> 00:56:10,766 ¿Puedo llevar más hoy? 106 01:09:06,424 --> 01:09:08,750 Aquí tiene. - Gracias. 107 01:09:16,059 --> 01:09:18,846 Gracias, señora. - Gracias, señor. 108 01:09:43,837 --> 01:09:46,624 Hola, señora. ¿Qué tal está? - Sí. 109 01:09:46,757 --> 01:09:50,505 ¿Podría tener estos zapatos listos para mañana? 110 01:09:50,636 --> 01:09:57,053 Ahora mi hijo lleva el otro par. Los viejos tienen agujeros y cuando llueve les entra agua. 111 01:09:59,019 --> 01:10:00,928 Echaré un vistazo. 112 01:10:04,942 --> 01:10:08,145 Los talones también, ¿de acuerdo? 113 01:10:08,278 --> 01:10:11,065 Mañana a las cuatro. ¿Está bien así? 114 01:10:11,198 --> 01:10:14,982 ¿Está bien su hijo? - Sí, muy bien. 115 01:10:15,118 --> 01:10:19,697 Está contenta con él, ¿verdad? ¿Le hace caso? Eso es bueno. 116 01:10:19,832 --> 01:10:24,161 Estaría perdida sin él. - Puede recogerlos a las cuatro. 117 01:11:17,223 --> 01:11:20,307 Hace tiempo que no la veo. - Buenos días. 118 01:11:20,434 --> 01:11:22,593 ¿Vendrá a tomar café esta tarde? 119 01:11:22,728 --> 01:11:25,895 Esta tarde no. Tal vez la semana que viene. 120 01:11:26,023 --> 01:11:27,683 Entonces hasta luego. 121 01:23:31,337 --> 01:23:34,788 Vamos. - ¿Estaba comiendo? 122 01:23:34,924 --> 01:23:36,881 ¿Qué tomará hoy? 123 01:23:37,009 --> 01:23:40,425 Los miércoles, escalope, guisantes y zanahorias. 124 01:23:40,554 --> 01:23:43,259 Hoy no se me ha ocurrido nada. 125 01:23:43,391 --> 01:23:48,385 Me conformo con un sandwich y nada más. 126 01:23:48,521 --> 01:23:51,308 Ahora que fumo he perdido el apetito. 127 01:23:51,440 --> 01:23:54,275 Pero los chicos necesitan carne. 128 01:23:54,402 --> 01:23:59,562 Así que fui a comprar alguna. Había cola en el carnicero. 129 01:23:59,699 --> 01:24:05,037 Si hubiera ido más tarde o más temprano, no habría tenido que hacer cola. 130 01:24:05,162 --> 01:24:10,999 Pero así pude escuchar lo que pedían los demás y pensar qué comprar. 131 01:24:11,127 --> 01:24:13,997 Así fue más difícil. 132 01:24:14,130 --> 01:24:18,175 Una mujer pidió cerdo y ternera picada y pensé: 133 01:24:18,301 --> 01:24:23,342 "Va a hacer pastel de carne. Yo hice ayer, con salsa de manzana". 134 01:24:23,473 --> 01:24:27,387 Luego pensé: "No, tonta. Va a hacer albóndigas". 135 01:24:27,518 --> 01:24:34,565 Era ridículo. Cuando llegó mi turno, aún no había decidido. 136 01:24:34,692 --> 01:24:38,904 Al final pedí lo mismo que la mujer que había delante de mí. 137 01:24:39,030 --> 01:24:42,233 Un kilo de ternera a 300 francos. 138 01:24:43,451 --> 01:24:48,113 Suficiente para dos días, y eso que a ninguno nos gusta la ternera. 139 01:24:48,248 --> 01:24:52,993 Los chicos no se la comerán. Y la ternera no tiene vitaminas. 140 01:24:53,127 --> 01:24:56,828 Tampoco puedes comer pescado. Puede ser mortal, ¿sabe? 141 01:24:58,216 --> 01:25:01,336 Ojalá les gustara la comida de la escuela. 142 01:25:01,469 --> 01:25:06,760 Mi marido cree que son malos y ellos están muy flacos. 143 01:25:06,891 --> 01:25:09,928 Si de mí dependiera... 144 01:25:12,147 --> 01:25:17,817 La semana que viene la pasará fuera. Le echaré de menos. 145 01:25:17,944 --> 01:25:21,562 Estaré en casa de mi madre. Los chicos comerán en el colegio. 146 01:25:21,698 --> 01:25:25,826 Se acostumbrarán a comer con otros chicos. Es mejor. 147 01:25:25,952 --> 01:25:28,490 Y mi marido no se quejará... 148 01:25:28,621 --> 01:25:33,248 ¿Tu hijo se toma la comida de la escuela? - Sí, no es delicado. 149 01:25:33,376 --> 01:25:38,537 Mi marido tampoco era delicado. - Ni yo, pero los chicos... 150 01:25:38,673 --> 01:25:41,081 Sin embargo es inevitable. 151 01:25:43,345 --> 01:25:47,805 Te acostumbras. Tengo que irme. 152 01:25:47,933 --> 01:25:49,641 Adiós. - Adiós. 153 01:29:26,319 --> 01:29:28,063 Señora... 154 01:29:28,863 --> 01:29:32,813 ¿Tiene una madeja de lana de este color? 155 01:29:34,619 --> 01:29:37,620 Creo que es ahí. 156 01:29:50,510 --> 01:29:52,384 Sí, es ésta. 157 01:29:52,512 --> 01:29:54,968 Perfecto, muy bien. 158 01:30:08,487 --> 01:30:10,029 Gracias. 159 01:33:33,276 --> 01:33:34,854 Adiós, señora. 160 01:35:40,446 --> 01:35:41,477 Buenos días. 161 01:37:10,203 --> 01:37:11,662 Hasta el jueves. 162 01:42:25,729 --> 01:42:28,101 Señora. 163 01:42:35,280 --> 01:42:37,652 Una bolsa de patatas, por favor. 164 01:48:36,269 --> 01:48:37,727 Mamá. 165 01:48:44,944 --> 01:48:49,939 Estás despeinada. - Se me olvidaron las patatas. 166 01:49:54,931 --> 01:49:57,137 No leas; come. 167 01:51:39,078 --> 01:51:41,284 Tendrás que esperar un poco. 168 01:51:42,289 --> 01:51:46,369 He puesto la carne y las verduras a fuego lento. 169 01:52:30,254 --> 01:52:31,914 Un poco más. 170 01:52:45,937 --> 01:52:49,352 No he hecho puré. Lo haré mañana. 171 01:53:32,859 --> 01:53:36,477 Tienes que tener hambre. Has estado nadando. 172 01:53:37,822 --> 01:53:41,690 No fui. Ni Jan tampoco. - ¿Por qué no? 173 01:53:41,826 --> 01:53:46,073 Jan no fue por quedarse conmigo. Dije que me dolía la cabeza. 174 01:53:46,206 --> 01:53:50,868 Nos quedamos en la enfermería. Hoy tuvimos la prueba de natación. 175 01:53:51,002 --> 01:53:54,336 No me gusta que hagas esas cosas. 176 01:54:11,314 --> 01:54:13,722 Tengo que responder a tía Fernande. 177 01:54:13,858 --> 01:54:16,349 Creo que ya están las patatas. 178 01:57:26,177 --> 01:57:30,127 ¿No vamos a poner la radio? - Sí. 179 01:58:44,464 --> 01:58:48,165 ¿No puedes hacerlo? ¿Es por la radio? 180 01:58:48,301 --> 01:58:51,089 Sí, quizá es por la cantante... No. 181 01:58:51,221 --> 01:58:54,305 No sé qué responder... 182 02:01:09,527 --> 02:01:13,026 ¿No podemos ir esta noche? Hemos cenado muy tarde. 183 02:01:13,155 --> 02:01:14,614 Claro. 184 02:03:32,004 --> 02:03:36,167 Si quieres, mañana puedes traer contigo a Jan. 185 02:03:37,301 --> 02:03:40,005 Apuesto a que está enamorado de la enfermera. 186 02:03:40,137 --> 02:03:43,720 Hoy no cogió el tranvía conmigo. Tenía cosas que hacer. 187 02:03:43,849 --> 02:03:48,974 Cuando volví de la escuela, lo vi; aún no se había ido. 188 02:03:49,104 --> 02:03:52,390 Ha comprado un librito que explica muchas cosas. 189 02:03:52,524 --> 02:03:54,683 La duración del clímax, el orgasmo... 190 02:03:54,818 --> 02:03:58,068 Dice que a nuestra edad a la mayoría le interesan las mujeres. 191 02:03:58,197 --> 02:04:00,485 No busca una chica. 192 02:04:00,616 --> 02:04:05,906 Dice que el miembro de un hombre es como una espada, que debe clavar profundamente. 193 02:04:06,038 --> 02:04:09,621 Digo: "Una espada hace daño". Dice: "Sí". 194 02:04:09,750 --> 02:04:13,878 Es como fuego. ¿Y qué placer hay en ello? 195 02:04:14,004 --> 02:04:16,329 No deberías decir eso. 196 02:04:16,465 --> 02:04:20,083 Fue él quien me lo contó todo cuando tenía diez años. 197 02:04:20,219 --> 02:04:23,255 Le pregunté: ¿Papá hace eso con mamá? 198 02:04:23,389 --> 02:04:28,134 Odiaba a papá por ello. Quería morir. 199 02:04:28,269 --> 02:04:31,305 Creí que su muerte fue causada por la ira de Dios. 200 02:04:31,438 --> 02:04:33,976 Ya no creo en Dios. 201 02:04:34,108 --> 02:04:36,777 Dijo que no sólo era para engendrarme. 202 02:04:36,902 --> 02:04:42,359 Entonces fingía que tenía pesadillas y te llamaba, así que él no podía... 203 02:04:42,491 --> 02:04:45,492 ...penetrarte. 204 02:04:45,619 --> 02:04:47,695 No hacía falta. 205 02:04:47,830 --> 02:04:50,368 Es tarde. Voy a apagar la luz. 206 02:04:50,499 --> 02:04:52,788 Vale... 207 02:04:52,918 --> 02:04:55,836 Mamá... - Es tarde. 208 02:04:55,963 --> 02:04:58,170 Que duermas bien. 209 02:05:51,269 --> 02:05:54,804 FIN DEL SEGUNDO DÍA 210 02:13:14,799 --> 02:13:17,468 ¿Te has lavado las manos? - Sí. 211 02:13:24,642 --> 02:13:26,469 Tu botón. 212 02:14:59,738 --> 02:15:01,564 Sylvain... 213 02:22:29,357 --> 02:22:31,813 ¿Se han ido? - ¿Está vacío? 214 02:23:50,605 --> 02:23:53,143 Un pan de medio. 215 02:23:53,275 --> 02:23:55,682 ¿Tiene bolsa? - Sí. 216 02:24:07,456 --> 02:24:10,991 ¿La bolsa? - Me llevaré una nueva. 217 02:24:18,425 --> 02:24:20,999 Aquí tiene. 10 francos con 50. Gracias. 218 02:24:27,684 --> 02:24:29,594 Aquí tiene. 219 02:24:35,526 --> 02:24:38,942 Gracias. - Adiós, señora. 220 02:51:59,889 --> 02:52:01,929 Hola. - Hola. 221 02:52:02,601 --> 02:52:04,059 Gracias. 222 02:57:23,549 --> 02:57:26,799 Gracias. Adiós. - Adiós. 223 02:58:58,561 --> 02:59:00,637 ¿Señorita? 224 02:59:05,109 --> 02:59:09,189 ¿Tiene un botón como éste? 225 02:59:09,322 --> 02:59:11,860 Ya he mirado. 226 02:59:13,659 --> 02:59:16,281 ¿Tal vez éste? - No. 227 02:59:16,412 --> 02:59:20,991 No son iguales. - Entonces no tengo. Lo siento. 228 02:59:21,376 --> 02:59:24,045 Adiós. 229 02:59:42,981 --> 02:59:48,984 Son difíciles de encontrar. Mi hermana Fernande me los mandó desde Canada. 230 02:59:49,112 --> 02:59:53,275 Lo envió hace años. Sylvain lo lleva desde hace poco. 231 02:59:53,408 --> 02:59:55,946 Le quedaba grande. 232 02:59:56,077 --> 03:00:00,739 Tenía seis años cuando mi hermana se quedó tres meses. 233 03:00:00,874 --> 03:00:06,164 Sylvain dormía en la habitación conmigo y mi marido, que aún vivía... 234 03:00:06,296 --> 03:00:11,456 ...y ella dormía en el sofá con Jonathan, al que llama John. 235 03:00:11,593 --> 03:00:15,460 John tenía 5 años, pero era más alto y más fuerte que Sylvain. 236 03:00:15,597 --> 03:00:21,220 Si le pido ese botón, puede que hayan dejado de fabricar el modelo. 237 03:00:21,353 --> 03:00:24,971 Dicen que Europa lleva cinco años de retraso respecto a Estados Unidos. 238 03:00:25,106 --> 03:00:27,348 Por eso aún me queda esperanza. 239 03:00:27,484 --> 03:00:32,229 No encontrará uno como ése. Mejor cambie todos los botones. 240 03:00:32,364 --> 03:00:38,484 El abrigo quedará como nuevo. Es como cortarse el pelo. 241 03:01:00,434 --> 03:01:03,055 Nunca he visto un botón así. 242 03:01:04,479 --> 03:01:07,813 Tal vez encontrará alguno en la plaza. 243 03:02:08,878 --> 03:02:11,369 ¿Señora? - ¿No está Gisele? 244 03:02:11,505 --> 03:02:16,381 Deja de trabajar a las cuatro. - Bueno un café, por favor. 245 03:03:01,639 --> 03:03:03,466 Aquí tiene, señora.