1 00:02:16,137 --> 00:02:18,535 - Buongiorno. - Buongiorno. 2 00:04:09,251 --> 00:04:11,378 Allora... alla settimana prossima. 3 00:15:49,873 --> 00:15:51,958 Non leggere mentre mangi. 4 00:19:38,228 --> 00:19:40,709 - E' buono? - Sì, sì. 5 00:19:58,582 --> 00:20:03,024 Ho usato meno acqua dell'altra settimana, forse per questo è migliore. 6 00:21:28,526 --> 00:21:31,665 Non mangi molto e hai una brutta cera, sai. 7 00:22:25,021 --> 00:22:27,721 - Non vuoi altro? Della frutta? - No. 8 00:24:00,534 --> 00:24:03,756 Una lettera dalla zia Fernande dal Canada. 9 00:24:44,244 --> 00:24:46,330 Te la leggo. 10 00:25:02,387 --> 00:25:04,483 Cara Jeanne, caro Sylvain. 11 00:25:04,515 --> 00:25:08,383 Bisogna dapprincipio che mi scusi per il ritardo con cui vi rispondo. 12 00:25:08,414 --> 00:25:10,979 Penso spesso a voi e al Belgio. 13 00:25:11,105 --> 00:25:13,826 Ma è iniziata la scuola e sono stata occupata. 14 00:25:13,962 --> 00:25:18,382 All'improvviso ho realizzato che è già arrivato l'inverno. 15 00:25:18,800 --> 00:25:22,314 Qui c'è molta neve e io non esco spesso. 16 00:25:22,345 --> 00:25:25,160 I bambini non hanno potuto andare a scuola venerdì scorso, 17 00:25:25,161 --> 00:25:27,370 perché le strade erano impraticabili. 18 00:25:27,371 --> 00:25:32,824 Io sto in casa tutto il tempo. Perché senza una macchina si sprofonda nella neve. 19 00:25:32,856 --> 00:25:37,621 Jack dice che mi insegnerà a guidare il prossimo anno, perché è impossibile così. 20 00:25:37,622 --> 00:25:39,707 Le distanze qui sono troppo grandi. 21 00:25:39,708 --> 00:25:43,772 Jack dice che ora vivo in Canada e devo adeguarmi agli usi di questo paese. 22 00:25:43,773 --> 00:25:47,244 Qui tutte le donne guidano, ma temo che non imparerò mai. 23 00:25:47,454 --> 00:25:51,197 Ma in questo periodo dell'anno le auto sono tutte ricoperte di neve. 24 00:25:51,228 --> 00:25:55,264 I bambini sono grandi e robusti. Sono dei veri canadesi, e anche Jack. 25 00:25:55,274 --> 00:25:59,434 Temo che Jane diventerà troppo alta, ma per il resto sta bene. 26 00:25:59,570 --> 00:26:02,052 Spero che li vedrete quest'estate. 27 00:26:02,062 --> 00:26:06,284 Abbiamo una grande stanza per gli ospiti e Sylvain può dormire coi suoi cugini. 28 00:26:06,285 --> 00:26:10,559 Forse potrai incontrare qualcuno. Jack pensa che dovresti risposarti. 29 00:26:10,560 --> 00:26:13,541 Che una bella donna non dovrebbe restare sola. 30 00:26:13,542 --> 00:26:17,995 George è morto sei anni fa. Sappiamo che sei molto coraggiosa, 31 00:26:18,026 --> 00:26:22,666 e dici che preferisci rimanere da sola. Noi sappiamo che lo dici per non lamentarti. 32 00:26:22,677 --> 00:26:25,762 Ma ogni tanto quando penso a te mi vengono le lacrime. 33 00:26:25,763 --> 00:26:29,599 Bene, Jack tornerà presto e la tavola non è ancora apparecchiata. 34 00:26:29,600 --> 00:26:32,186 Ora vi saluto e vi abbraccio forte entrambi. 35 00:26:32,228 --> 00:26:34,980 Vostra affezionata zia e sorella, Fernande. 36 00:26:34,981 --> 00:26:40,518 PS: il mese scorso ho spedito per nave un regalo per il compleanno di Jeanne. 37 00:27:02,050 --> 00:27:04,917 Mi domando cosa potrà essere questo regalo. 38 00:27:06,930 --> 00:27:09,015 Vorresti andarci? 39 00:27:22,111 --> 00:27:24,979 "Il Nemico" di Charles Baudelaire. 40 00:27:26,115 --> 00:27:29,661 "La mia giovinezza non fu che una tenebrosa tempesta, 41 00:27:30,307 --> 00:27:33,978 attraversata qua e là da soli brillanti; 42 00:27:34,332 --> 00:27:37,825 il tuono e la pioggia hanno fatto un tale disastro 43 00:27:38,795 --> 00:27:42,413 che restano nel mio giardino ben pochi frutti vermigli. 44 00:27:43,591 --> 00:27:47,001 Ecco che ho toccato l'autunno delle idee. 45 00:27:47,272 --> 00:27:49,358 E che bisogna usare..." 46 00:27:50,223 --> 00:27:52,309 Il badile... 47 00:27:52,310 --> 00:27:55,438 "E che bisogna usare il badile e i rastrelli... 48 00:27:55,770 --> 00:27:59,055 per rimettere a nuovo le terre inondate, 49 00:28:00,901 --> 00:28:04,706 dove l'acqua scava dei buchi grandi come tombe." 50 00:28:04,738 --> 00:28:06,572 Ancora una volta. 51 00:28:06,573 --> 00:28:09,701 "Il Nemico" di Charles Baudelaire. 52 00:28:10,869 --> 00:28:14,320 "La mia giovinezza non fu che una tenebrosa tempesta, 53 00:28:14,352 --> 00:28:17,532 attraversata qua e là da soli brillanti; 54 00:28:19,419 --> 00:28:23,705 il tuono e la pioggia hanno fatto un tale disastro 55 00:28:23,840 --> 00:28:27,051 che restano nel mio giardino ben pochi frutti vermigli. 56 00:28:27,052 --> 00:28:29,586 Ecco che ho toccato l'autunno delle idee. 57 00:28:29,721 --> 00:28:32,672 E che bisogna usare il badile e i rastrelli... 58 00:28:32,912 --> 00:28:36,030 per rimettere a nuovo le terre inondate, 59 00:28:36,061 --> 00:28:39,074 dove l'acqua scava dei buchi grandi come tombe." 60 00:28:41,817 --> 00:28:43,902 Ti viene sempre più l'accento. 61 00:28:44,403 --> 00:28:47,896 Sì, lo so. Riesco perfino a pronunciare la "R" come Jan. 62 00:28:48,031 --> 00:28:50,794 E a scuola nessuno mi prende più in giro. 63 00:28:50,826 --> 00:28:55,414 Bene, ma nessuno ti ha obbligato ad andare alla scuola fiamminga. 64 00:28:56,456 --> 00:28:58,542 Sì, lo so... il tuo amico. 65 00:29:16,977 --> 00:29:19,970 Mi chiedo se sai ancora dire "R" come me. 66 00:30:15,098 --> 00:30:21,354 E ora la Bagatella per Piano N.27, Opera 126 in la minore, di Ludwig van Beethoven, 67 00:30:21,459 --> 00:30:25,244 "Per Elisa", interpretata da Suzanne Duchenne. 68 00:31:43,729 --> 00:31:45,814 Vieni, diamo un'occhiata. 69 00:31:57,180 --> 00:31:59,714 - Ti piace lungo, vero? - Sì, sì. 70 00:32:19,682 --> 00:32:21,767 Ho quasi finito la lana. 71 00:33:37,239 --> 00:33:39,325 E' martedì oggi? 72 00:33:39,326 --> 00:33:41,411 Sì. 73 00:39:46,444 --> 00:39:49,666 Stai sempre a leggere. Proprio come tuo padre. 74 00:39:49,697 --> 00:39:51,783 Lo so, me l'hai già detto. 75 00:39:52,618 --> 00:39:54,704 Mio padre come l'hai conosciuto? 76 00:39:55,891 --> 00:40:00,144 - Perché me lo chiedi proprio ora? - Ho appena letto la parola "miracolo". 77 00:40:00,145 --> 00:40:04,753 E ho pensato alla zia Fernande che dice sempre di aver incontrato Jack per miracolo. 78 00:40:04,754 --> 00:40:08,227 Sì, è venuto nel 1944 a liberarci. 79 00:40:08,414 --> 00:40:11,230 Lui ci tirava dei chewing-gum e della cioccolata. 80 00:40:11,335 --> 00:40:13,420 E noi buttavamo dei fiori. 81 00:40:13,993 --> 00:40:17,349 E tuo padre l'ho conosciuto quando gli americani erano già partiti. 82 00:40:17,350 --> 00:40:21,198 Vivevo con le mie zie, i miei genitori erano morti, e un giorno... 83 00:40:21,229 --> 00:40:24,940 andai nel bosco della Cambre con un'amica. Era sabato. 84 00:40:24,941 --> 00:40:27,287 Non ricordo che tempo facesse. 85 00:40:27,412 --> 00:40:32,313 La mia amica lo conosceva. Tu lo sai qual è l'amica, te l'ho già mostrata nelle foto. 86 00:40:33,074 --> 00:40:36,734 Così incominciammo a vederci. Io lavoravo come contabile. 87 00:40:36,870 --> 00:40:40,134 Ero pagata molto poco e stare dalle zie era triste. 88 00:40:40,165 --> 00:40:44,784 Non so se volessi sposarmi, ma comunque sembrava "una cosa da fare". 89 00:40:44,815 --> 00:40:46,901 Così si diceva. 90 00:40:47,339 --> 00:40:52,187 E poi le zie dicevano: è un bravo ragazzo, ha dei soldi, ti farà felice... 91 00:40:52,844 --> 00:40:54,930 Ma io esitavo. 92 00:40:55,409 --> 00:41:00,258 Io volevo davvero una casa mia e un bambino. 93 00:41:01,228 --> 00:41:05,951 Sai cosa accadde? All'improvviso i suoi affari andarono male e dopo ci sposammo. 94 00:41:06,817 --> 00:41:08,902 Questo accadde dopo la guerra. 95 00:41:09,882 --> 00:41:14,679 Le zie non lo volevano più. Dicevano che una bella ragazza come me poteva cascare meglio. 96 00:41:14,700 --> 00:41:17,744 E trovare un uomo che mi facesse fare una bella vita. 97 00:41:17,786 --> 00:41:21,884 Dicevano che era brutto e via dicendo, ma io non ascoltavo nessuno. 98 00:41:23,688 --> 00:41:27,181 E se era brutto, tu avevi voglia di fare l'amore con lui? 99 00:41:28,255 --> 00:41:32,311 Brutto o non brutto, sai, non aveva alcuna importanza. 100 00:41:32,342 --> 00:41:35,783 E inoltre, fare l'amore, come dici tu, era un dettaglio. 101 00:41:35,804 --> 00:41:38,932 E poi ho avuto te. E lui non era poi così brutto. 102 00:41:38,995 --> 00:41:41,289 E tu avresti voglia di risposarti? 103 00:41:42,081 --> 00:41:44,480 No. Abituarmi a qualcun altro? 104 00:41:44,521 --> 00:41:47,024 Intendo... con qualcuno che ami. 105 00:41:48,901 --> 00:41:50,986 Oh, sai... 106 00:41:51,487 --> 00:41:54,093 In ogni caso, se io fossi una donna, 107 00:41:54,208 --> 00:41:58,379 non potrei mai fare l'amore con qualcuno di cui non fossi innamorato. 108 00:41:58,619 --> 00:42:01,747 Ma come fai a saperlo? Tu non sei una donna. 109 00:42:02,081 --> 00:42:04,166 Spengo la luce? 110 00:42:04,167 --> 00:42:06,148 Sì, se vuoi. 111 00:42:06,168 --> 00:42:08,254 - Dormi bene. - Sì. 112 00:43:05,374 --> 00:43:08,158 FINE DEL PRIMO GIORNO 113 00:55:03,930 --> 00:55:06,016 - Ti sei lavato le mani? - Sì. 114 00:56:07,745 --> 00:56:10,664 Non posso averne un po' di più, oggi? 115 01:09:06,216 --> 01:09:08,301 - Ecco. - Grazie... 116 01:09:15,955 --> 01:09:18,739 - Grazie, signora. - Grazie, signore. 117 01:09:43,733 --> 01:09:46,725 - Salve, signora. Sta bene? - Bene, grazie. 118 01:09:46,757 --> 01:09:50,500 Può sistemarmi queste scarpe per domani? Perché... 119 01:09:50,531 --> 01:09:55,380 mio figlio ha messo l'altro paio. E quando piove entra l'acqua. 120 01:09:55,381 --> 01:09:57,675 Sono le scarpe dell'anno scorso. 121 01:09:59,019 --> 01:10:01,542 - Mi faccia guardare, signora. - Sì. 122 01:10:04,733 --> 01:10:08,143 - Già che ci siamo, facciamo anche i tacchi? - Sì. - D'accordo? 123 01:10:08,174 --> 01:10:11,062 - Per domani alle 4? - Bene. 124 01:10:11,094 --> 01:10:14,660 - Bene. Come sta suo figlio? - Sta bene. 125 01:10:14,701 --> 01:10:19,383 - Sì? E' contenta di lui? - Sì. - La ascolta? - Sì. - Allora va bene. 126 01:10:19,519 --> 01:10:24,055 - Cosa farei senza di lui? - Domani alle 4 può passare, saranno pronte. 127 01:11:17,014 --> 01:11:20,329 - Buongiorno signora. E' da tanto... - Buongiorno, come va? 128 01:11:20,330 --> 01:11:22,727 Viene da me a bere il caffè oggi pomeriggio? 129 01:11:22,728 --> 01:11:25,888 Oggi pomeriggio non posso. Forse la prossima settimana. 130 01:11:25,919 --> 01:11:29,568 - Bene, allora a presto! - Arrivederci, signora. - Arrivederci. 131 01:23:31,024 --> 01:23:34,475 - Eccolo. - Non stava mangiando, vero? - No. 132 01:23:34,611 --> 01:23:36,696 Cosa prepara oggi per cena? 133 01:23:36,800 --> 01:23:40,553 Il mercoledì c'è cotoletta di vitello, carote e piselli. 134 01:23:40,659 --> 01:23:42,848 Oggi non ho nessuna idea. 135 01:23:43,078 --> 01:23:47,760 Dipendesse da me, io mangerei una tartina col burro e basta. 136 01:23:48,312 --> 01:23:51,201 Sa, ora che fumo, ho perso l'appetito. 137 01:23:51,232 --> 01:23:54,162 Ma i bambini bisogna che mangino un po' di carne. 138 01:23:54,193 --> 01:23:58,406 Allora sono andata a comprarne. Ma c'era molta coda dal macellaio. 139 01:23:59,386 --> 01:24:04,599 Tutti i giorni mi dico che che dovrei andare prima, o dopo, per evitare l'attesa. 140 01:24:04,641 --> 01:24:06,205 Ma stavolta ero contenta. 141 01:24:06,206 --> 01:24:10,813 Mi sono detta: ascolterò cosa ordinano le altre donne. Potrei farmi delle idee. 142 01:24:10,814 --> 01:24:12,899 Ma è stato persino più difficile. 143 01:24:13,921 --> 01:24:17,748 Una ha ordinato della carne tritata. Allora mi sono detta: 144 01:24:17,988 --> 01:24:22,711 Farà un polpettone. Ma io l'ho fatto proprio ieri, con la salsa di mele. 145 01:24:23,160 --> 01:24:28,425 Ma dopo mi sono detta: no, farà certamente un pasticcio. Ma sempre un pasticcio... 146 01:24:28,874 --> 01:24:33,305 Alla fine, quando è giunto il mio turno... non avevo ancora deciso. 147 01:24:34,484 --> 01:24:38,686 Allora, ho ordinato esattamente la stessa cosa della signora prima di me. 148 01:24:38,821 --> 01:24:42,262 E mi sono ritrovata con un chilo di vitello per 300 franchi. 149 01:24:43,347 --> 01:24:47,486 Ce n'è per almeno due giorni e a nessuno piace il vitello in casa mia. 150 01:24:47,935 --> 01:24:52,471 E i bambini lo lasceranno lì. E poi dicono che il vitello non ha vitamine. 151 01:24:52,606 --> 01:24:56,819 E adesso non si può più mangiare pesce. Puoi morire, sai. 152 01:24:57,903 --> 01:25:01,364 Vorrei che non tornassero da scuola a pranzo tutti i giorni. 153 01:25:01,365 --> 01:25:06,412 Ma mio marito dice che là mangiano male e che i bambini sono troppo piccoli. 154 01:25:06,578 --> 01:25:09,717 Però le dico, se dipendesse da me... 155 01:25:12,042 --> 01:25:14,993 Lui starà via tutta la prossima settimana. 156 01:25:15,307 --> 01:25:17,392 Mi mancherà, sa. 157 01:25:17,630 --> 01:25:21,697 Io starò da mia madre. Molto lontana da scuola. Loro dovranno restare in refettorio. 158 01:25:21,698 --> 01:25:25,087 Si abitueranno a mangiare con gli altri bambini. E' meglio. 159 01:25:25,744 --> 01:25:28,382 E mio marito non potrà dire niente. 160 01:25:28,413 --> 01:25:33,032 - Suo figlio resta a mangiare a scuola? - Sì, da sempre. Non è molto esigente. 161 01:25:33,063 --> 01:25:38,319 - Anche mio marito non lo era. - Neanche il mio, ma i bambini... 162 01:25:38,465 --> 01:25:40,863 Però è inevitabile, cosa vuole? 163 01:25:43,136 --> 01:25:46,754 Alla fine si dovrà abituare. Ora devo andare. 164 01:25:47,620 --> 01:25:49,705 - Arrivederci. - Arrivederci. 165 01:29:26,006 --> 01:29:28,092 Per favore... 166 01:29:28,759 --> 01:29:32,388 Vorrei una matassa di lana di questo colore. 167 01:29:34,619 --> 01:29:36,705 Penso di averla vista là. 168 01:29:50,217 --> 01:29:52,720 - Questo colore? - Sì. 169 01:29:53,138 --> 01:29:55,223 E' questa, è questa. 170 01:30:08,069 --> 01:30:10,155 Grazie. 171 01:33:32,963 --> 01:33:35,049 Arrivederci, signora. 172 01:35:39,820 --> 01:35:41,906 - Buongiorno. - Buongiorno. 173 01:37:09,994 --> 01:37:12,080 A giovedì. 174 01:42:25,729 --> 01:42:28,096 Signora. 175 01:42:35,072 --> 01:42:37,439 Un sacco di patate, per favore. 176 01:42:46,959 --> 01:42:49,044 Ecco. Grazie. 177 01:48:36,164 --> 01:48:38,250 Mamma? 178 01:48:44,840 --> 01:48:49,011 - Sei tutta spettinata. - Ho lasciato cuocere troppo le patate. 179 01:49:54,827 --> 01:49:56,912 Non leggere mentre mangi. 180 01:51:39,078 --> 01:51:41,372 Bisognerà aspettare ancora un po'. 181 01:51:42,081 --> 01:51:45,219 Ho lasciato la carne e le verdure a fuoco basso. 182 01:52:30,150 --> 01:52:32,235 Ancora un minutino. 183 01:52:45,624 --> 01:52:48,825 Non ho fatto il purè. Lo mangeremo domani. 184 01:53:32,546 --> 01:53:35,747 Hai fame? Sei andato a nuotare stamattina? 185 01:53:37,509 --> 01:53:41,159 - Non ci sono andato oggi. Nemmeno Jan. - No? Perché? 186 01:53:41,826 --> 01:53:44,329 Jan non è andato per restare con me. 187 01:53:44,330 --> 01:53:48,186 Io ho detto di avere mal di testa e Jan ed io siamo rimasti in infermeria. 188 01:53:48,187 --> 01:53:50,272 Era il giorno della prova. 189 01:53:50,793 --> 01:53:53,505 Non mi piace che tu faccia questo. 190 01:54:11,106 --> 01:54:13,712 Devo rispondere alla zia Fernande. 191 01:54:13,963 --> 01:54:16,653 Le patate dovrebbero essere cotte, adesso. 192 01:57:26,073 --> 01:57:28,158 Non ascoltiamo la radio, oggi? 193 01:57:28,993 --> 01:57:31,079 Sì. 194 01:58:44,464 --> 01:58:47,634 Non ci riesci? E' a causa della radio? 195 01:58:47,989 --> 01:58:50,773 Sì, forse è per la cantante. No... 196 01:58:51,012 --> 01:58:54,141 Non so cosa rispondere per l'invito. 197 02:01:09,318 --> 02:01:12,842 Non possiamo uscire stasera? Abbiamo mangiato così tardi. 198 02:01:12,843 --> 02:01:14,928 Sì. 199 02:03:31,691 --> 02:03:35,653 Se vuoi, puoi tornare a casa presto domani e portare Jan con te. 200 02:03:37,092 --> 02:03:39,823 Penso che Jan sia innamorato dell'infermiera. 201 02:03:39,824 --> 02:03:43,431 Non ha preso il tram con me, oggi. Ha detto che aveva da fare. 202 02:03:43,432 --> 02:03:48,030 E quando il tram è passato davanti alla scuola, l'ho visto. Non era andato via. 203 02:03:49,000 --> 02:03:52,076 Ha comprato un libro che spiega molte cose. 204 02:03:52,107 --> 02:03:54,474 La durata del climax, l'orgasmo... 205 02:03:54,610 --> 02:03:59,447 Dice che alla nostra età i ragazzi sono interessati alle donne, non alle bambine. 206 02:04:00,303 --> 02:04:02,878 Dice che il membro dell'uomo è come una spada 207 02:04:03,088 --> 02:04:05,799 e che quanto più va in profondità, meglio è. 208 02:04:05,829 --> 02:04:09,406 Io ho detto: una spada fa male. Allora lui ha detto: "Sì... 209 02:04:09,437 --> 02:04:13,243 Ma sai, è come un fuoco". Allora dove sta il piacere? 210 02:04:13,796 --> 02:04:16,329 Non ha senso parlare di queste cose. 211 02:04:16,361 --> 02:04:19,906 Sai, è lui che mi ha raccontato tutto quando avevo 10 anni. 212 02:04:20,010 --> 02:04:23,388 Io avevo detto: "Cosa? Papà fa queste cose con la mamma?" 213 02:04:23,389 --> 02:04:27,612 E per mesi ho odiato papà a causa di questo. E avevo voglia di morire. 214 02:04:27,852 --> 02:04:31,333 E quando è morto, ho creduto che fosse una punizione di Dio. 215 02:04:31,334 --> 02:04:33,837 E ora non credo più in Dio. 216 02:04:34,004 --> 02:04:36,901 Lui mi ha detto che non serve solo per fare me. 217 02:04:36,902 --> 02:04:40,479 Allora ho iniziato a fare degli incubi la notte per chiamarti, 218 02:04:40,480 --> 02:04:45,276 perché tu restassi vicino a me, perché lui non avesse la possibilità di penetrarti. 219 02:04:45,411 --> 02:04:47,496 Non avresti dovuto preoccuparti. 220 02:04:47,621 --> 02:04:49,707 E' tardi. Ora spengo la luce. 221 02:04:50,499 --> 02:04:52,585 Sì, se vuoi. 222 02:04:53,023 --> 02:04:55,838 - Mamma? - E' tardi, Sylvain. 223 02:04:56,067 --> 02:04:58,153 - Dormi bene. - Sì. 224 02:05:51,165 --> 02:05:54,293 FINE DEL SECONDO GIORNO 225 02:13:14,799 --> 02:13:17,301 - Hai lavato le mani? - Sì. 226 02:13:24,538 --> 02:13:26,623 Il tuo bottone. 227 02:14:59,425 --> 02:15:01,510 Sylvain! 228 02:22:29,357 --> 02:22:31,442 - Non ce ne sono più? - E' vuoto? 229 02:23:50,293 --> 02:23:52,378 Mezza pagnotta? 230 02:23:52,962 --> 02:23:55,047 - Ha una borsa? - Sì. 231 02:24:07,456 --> 02:24:10,991 - Non ce l'ha? - Me ne dia una nuova. - Sì. 232 02:24:18,321 --> 02:24:20,990 Per favore, 10 franchi e 50. Grazie. 233 02:24:27,580 --> 02:24:29,666 Ecco il resto. 234 02:24:35,317 --> 02:24:38,935 - Grazie. - Arrivederci, signora. 235 02:51:59,889 --> 02:52:01,975 - Buongiorno. - Buongiorno. 236 02:52:02,496 --> 02:52:04,582 Grazie. 237 02:52:51,921 --> 02:52:54,006 Che bel bambino! 238 02:57:23,444 --> 02:57:26,791 - Grazie. Arrivederci. - Arrivederci. 239 02:58:58,561 --> 02:59:00,646 Signorina? 240 02:59:04,796 --> 02:59:08,978 Ha un bottone come questo? 241 02:59:09,009 --> 02:59:12,064 Ho appena guardato, ma non l'ho trovato. 242 02:59:13,451 --> 02:59:16,411 - Potrebbe essere questo? - No, non sono uguali. 243 02:59:16,412 --> 02:59:20,677 - Sono un po' più piccoli. - Allora non ce l'ho. Spiacente. 244 02:59:21,584 --> 02:59:24,462 - Arrivederci, signorina. - Arrivederci, signora. 245 02:59:42,981 --> 02:59:48,559 Sono molto difficili da trovare uguali, perché vengono dal Canada da mia sorella Fernande. 246 02:59:48,903 --> 02:59:53,272 Sono diversi anni che me l'ha mandato. Sylvain lo mette adesso, perché... 247 02:59:53,304 --> 02:59:55,389 era troppo grande per lui. 248 02:59:55,973 --> 03:00:00,634 Sylvain aveva sei anni quando mia sorella passò tre mesi in Belgio e... 249 03:00:00,769 --> 03:00:04,732 E dormiva nella camera di mio marito e mia, lui era ancora vivo e... 250 03:00:05,879 --> 03:00:10,258 Fernande dormiva sul divano con Jonathan. Lei lo chiama John. 251 03:00:11,280 --> 03:00:14,721 John aveva 5 anni, ma era più alto e più forte di Sylvain. 252 03:00:15,180 --> 03:00:21,228 Se chiedo a lei di mandarmene un altro, è possibilissimo che il modello non esista più. 253 03:00:21,247 --> 03:00:25,105 E siccome si dice sempre che l'Europa è in ritardo di 5 anni sull'America, 254 03:00:25,106 --> 03:00:27,192 ho ancora speranza. 255 03:00:27,275 --> 03:00:31,707 Trovarlo uguale è praticamente impossibile. Non vuole cambiare tutti i bottoni? 256 03:00:31,738 --> 03:00:36,952 Cambiando i bottoni, il cappotto sarà come nuovo. E' come quando si tagliano i capelli. 257 03:01:00,225 --> 03:01:02,832 Non ho mai visto un bottone così. 258 03:01:04,271 --> 03:01:07,806 Vada a dare un'occhiata in piazza. Magari lo trova lì. 259 03:02:08,773 --> 03:02:11,359 - Signora? - Non c'è Gisele oggi? 260 03:02:11,401 --> 03:02:15,572 - Finisce di lavorare alle 4. - Ah, bene. Un caffè, per favore. 261 03:03:01,639 --> 03:03:03,724 Ecco a lei, signora.