1
00:00:09,160 --> 00:00:14,314
UN DIA UN GATO
2
00:01:56,280 --> 00:01:59,158
Director de Fotografía
3
00:01:59,280 --> 00:02:02,192
Dirigido por
4
00:02:35,200 --> 00:02:39,557
¿Realidad o fantasía?
Parece más realidad que fantasía
5
00:02:56,400 --> 00:02:59,437
Observar la actividad de la ciudad,
6
00:02:59,560 --> 00:03:04,315
es siempre entretenido. Y es gracioso,
si a uno le gusta la gente.
7
00:03:04,440 --> 00:03:06,556
Aunque, uno tiene que mirar las cosas
desde la altura apropiada.
8
00:03:06,680 --> 00:03:12,073
No tan alto como los astronautas
los cuales debido a su falta de peso,
9
00:03:12,200 --> 00:03:17,718
no tienen ni siquiera el tiempo de
darse cuenta de lo que realmente pasa.
10
00:03:17,840 --> 00:03:22,834
Una humilde altura y una humilde torre
sobresaliendo de un humilde pueblito servirá,
11
00:03:22,960 --> 00:03:29,115
y uno ve tanto tragedias
como triángulos.
12
00:03:30,800 --> 00:03:33,394
Ahora, echaré un vistazo de qué
nos depara el día de hoy aquí.
13
00:03:33,520 --> 00:03:37,115
Vemos cinco cochecitos de bebé por allí.
Oh no, ya son seis.
14
00:03:37,280 --> 00:03:42,638
Crecemos de manera descontrolada y
nada podemos hacer al respecto.
15
00:03:43,240 --> 00:03:46,596
Aquellos son turistas de
granjas cooperativas alejadas.
16
00:03:46,720 --> 00:03:49,154
Siempre están interesados en venir,
especialmente luego de la cosecha,
17
00:03:49,280 --> 00:03:53,831
a admirar nuestras cúpulas renacentistas
y a aprobar nuestra buena cerveza.
18
00:03:54,000 --> 00:03:58,437
Y ese es nuestro mayor experto en tráfico.
Obsérvenlo con atención,
19
00:03:58,560 --> 00:04:03,190
cómo maneja un posible choque de vehículos. Tenemos suerte
de que la gente no le lleva el apunte.
20
00:04:03,800 --> 00:04:08,669
Miren, Frank Tabla, o Frank Tubo,
dependiendo de que raro trabajo esté haciendo.
21
00:04:09,640 --> 00:04:14,589
Susan, dibuja todo el día.
La pequeña lo hace con esfuerzo también.
22
00:04:15,160 --> 00:04:20,712
Henrietta, me oyes?
Porqué dibujas todo en azul?
23
00:04:20,880 --> 00:04:23,792
Sólo tengo tiza de ese color, tío.
24
00:04:23,920 --> 00:04:28,471
Bueno, porqué no,
hasta Picasso tuvo su período azul.
25
00:04:29,200 --> 00:04:36,550
Ah, la chimentera saltarina. Siempre salta,
cuando espía ventanas.
26
00:04:37,080 --> 00:04:40,959
A ella le gustaría ver eso,
ellos no están casados, como supondrán,
27
00:04:41,080 --> 00:04:44,197
pero a ella le gustaría que lo estuvieran.
Ese es su departamento.
28
00:04:45,520 --> 00:04:49,672
Los posaderos están celebrando.
Pero no debe ser algo grande, ya que
29
00:04:49,800 --> 00:04:53,759
toman de copas pequeñas.
Serán auditores del distrito
30
00:04:53,880 --> 00:04:59,238
o tal vez de la oficina regional?
Otros tendrían copas más grandes, sin duda.
31
00:05:00,400 --> 00:05:04,154
Y ese es el pequeño Joska junto
con su padre Janek, quien les dice a todos
32
00:05:04,280 --> 00:05:09,229
que tiene artritis.
Pero realmente sufre de sed.
33
00:05:10,160 --> 00:05:13,118
Frank con un cargamento
de ladrillos.
34
00:05:15,520 --> 00:05:17,875
Y ellos todavía están auditando.
35
00:05:19,640 --> 00:05:23,269
Quién lo diría! Janek está trabajando?
No está enfermo?
36
00:05:23,400 --> 00:05:27,916
No, no lo está, ya colapsó
como siempre.
37
00:05:28,040 --> 00:05:31,555
Y Marianka lo ayudará,
es tan gentil.
38
00:05:31,680 --> 00:05:35,309
Es la madre de la niña
de la tiza azul.
39
00:05:35,440 --> 00:05:40,389
No sé si es viuda
o madre soltera,
40
00:05:41,000 --> 00:05:43,753
después de todo, no seamos formalistas.
41
00:05:44,080 --> 00:05:46,833
Qué pícaro Janek!
42
00:05:47,920 --> 00:05:51,151
Este también es pícaro,
su nombre es Robert.
43
00:05:51,280 --> 00:05:54,272
No sé lo que ve en ella.
- Estás seguro?
44
00:05:54,400 --> 00:05:57,756
Cariño, si no lo estás, sólo dilo.
Todavía estamos a tiempo.
45
00:06:00,040 --> 00:06:04,511
Yo tenía razón, son de la oficina regional,
tienen un sedán 603 negro.
46
00:06:04,640 --> 00:06:07,916
Las cuentas estaban en orden,
y las copas también.
47
00:06:08,040 --> 00:06:11,191
Sí, eso es para el conductor.
48
00:06:18,840 --> 00:06:20,717
Y el show terminó.
49
00:06:22,120 --> 00:06:27,319
Lo llevarán a su casa, el mejorará
e irá al bar por sus propios medios.
50
00:06:28,600 --> 00:06:34,277
Frank otra vez? Qué lleva en su cuello?
Alguna medalla, extraña yo diría.
51
00:06:35,440 --> 00:06:40,798
Vaya. Si no le pone un límite a su trabajo,
trabajará hasta morirse.
52
00:06:42,120 --> 00:06:45,795
Yo no puedo ver esto. Al principio,
parece una opereta,
53
00:06:45,920 --> 00:06:50,471
pero si Robert no reflexiona,
terminará en tragedia.
54
00:06:54,800 --> 00:06:58,759
Me amarás siempre, hasta
que mueras?
55
00:07:05,000 --> 00:07:07,355
Tengo que ir a casa a desayunar.
- No...
56
00:08:35,320 --> 00:08:38,118
Que buen tiro.
- No es cierto, ma?
57
00:08:38,240 --> 00:08:41,789
Asesino!
- Yo asesino? No sea tonto.
58
00:08:42,160 --> 00:08:44,628
Para qué lo hace?
Tirarle a las cigüeñas está prohibido.
59
00:08:44,760 --> 00:08:48,514
Lo sé, pero yo tengo un permiso especial,
sabe?.
60
00:08:48,720 --> 00:08:51,280
Sólo espere a que
lo pongamos en condiciones.
61
00:08:51,400 --> 00:08:54,358
Ella sabe que no hacemos esto
para nosotros.
62
00:08:54,480 --> 00:08:56,869
Puede alguien decirme, porqué
es famosa nuestra ciudad?
63
00:08:57,000 --> 00:08:59,912
Por nuestro museo de animales disecados.
- Y díganme, profesor y todos ustedes,
64
00:09:00,040 --> 00:09:03,271
que sería de nuestra ciudad sin
nuestro museo?
65
00:09:03,400 --> 00:09:06,597
No tendríamos museo de cera.
- Debe darse cuenta
66
00:09:06,720 --> 00:09:11,475
que un animal perfectamente disecado
es la mejor herramienta de aprendizaje.
67
00:09:11,600 --> 00:09:14,433
Aprender de cadáveres?
No lo entiendo.
68
00:09:14,560 --> 00:09:17,313
Ningún animal vivo es la mitad...
69
00:09:17,440 --> 00:09:20,796
de lo que es disecado.
- Son asesinos de cualquier manera.
70
00:09:20,920 --> 00:09:25,391
No les gustan las plumas desparramadas.
Tenemos suerte de que no hay ninguna.
71
00:09:25,520 --> 00:09:29,672
Escuche, Sr. Oliva, con ese bolso
puede hablar sólo por sí mismo,
72
00:09:29,920 --> 00:09:34,710
entiende? Sólo por sí mismo.
- Y eso no es poca cosa.
73
00:09:37,600 --> 00:09:41,957
Vayan a atender sus cosas, todos.
74
00:09:54,840 --> 00:09:58,196
Espera un minuto,
estoy algo retrasado.
75
00:10:12,520 --> 00:10:14,670
Hola.
76
00:10:17,920 --> 00:10:21,071
Y algo para tí también, Johnny.
Aquí tienes.
77
00:10:26,640 --> 00:10:29,598
Buen día.
78
00:10:54,880 --> 00:10:58,839
- Debe retocar la linea.
- Ya lo ví. Me ocuparé.
79
00:10:58,960 --> 00:11:02,509
Espere. Limpie esto, camarada.
- Por supuesto.
80
00:11:02,920 --> 00:11:09,393
Lo dejaré brillante...
Olda, no puedes ser... cuando...
81
00:11:09,600 --> 00:11:11,750
Vaya, vaya.
- Entonces...
82
00:11:12,080 --> 00:11:13,229
Buenos días.
83
00:11:13,360 --> 00:11:15,396
No es estúpido mi hijo?
84
00:11:15,520 --> 00:11:20,071
Nada que ver. Su hijo es inteligente.
Por el contrario, necesita cuidados.
85
00:11:20,280 --> 00:11:25,149
Cuidarlo no es fácil, cuando
uno es viudo.
86
00:11:25,280 --> 00:11:28,238
Y más aún, si Robert
es su maestro.
87
00:11:36,360 --> 00:11:39,830
Escuche, Robert,
llamar a su superior
88
00:11:39,960 --> 00:11:44,715
asesino en público no parece
una crítica constructiva.
89
00:11:45,080 --> 00:11:46,308
O sí?
- Bueno...
90
00:11:46,440 --> 00:11:49,637
Ud. ve, no lo es.
Además, nunca dejé de lado la idea
91
00:11:49,760 --> 00:11:54,515
de poner sus pies en el camino correcto.
El cual es sólo uno, como la verdad, eh?
92
00:11:54,640 --> 00:11:58,553
En especial si es su verdad.
- Mi verdad?
93
00:11:58,680 --> 00:12:01,956
Que quiere decir con eso?
Que cada uno tiene su propia verdad?
94
00:12:02,080 --> 00:12:04,674
Qué clase de ideas son esas,
joven. Cuidado!
95
00:12:04,800 --> 00:12:06,756
Discúlpeme, camarada.
96
00:12:06,880 --> 00:12:10,668
Por supuesto.
Derecho, camarada.
97
00:12:10,800 --> 00:12:12,791
Perdón?
- Dije derecho.
98
00:12:12,920 --> 00:12:14,876
Ah, a la derecha.
99
00:12:44,840 --> 00:12:50,710
Siempre decimos que la cosa más linda
del mundo es qué? Joska?
100
00:12:50,960 --> 00:12:54,953
La amistad.
- Y qué más Henrietta?
101
00:12:55,080 --> 00:13:00,279
La sinceridad.
- Sí, y qué más, Olda?
102
00:13:00,400 --> 00:13:03,676
No ofender a nadie.
- No ofender a nadie, sí.
103
00:13:03,840 --> 00:13:08,197
Y todo junto significa ser un buen
ciudadano de nuestra ciudad.
104
00:13:08,920 --> 00:13:14,517
Y ahora, cada uno escribirá, dibujará
o pintará lo que le gusta
105
00:13:14,680 --> 00:13:18,992
o le disgusta en nuestra ciudad,
o qué le gustaría
106
00:13:19,120 --> 00:13:22,476
que fuese mejor aquí.
Vamos, todos.
107
00:13:47,240 --> 00:13:50,869
Sé que me estás observando,
pero que podía hacer?
108
00:13:51,000 --> 00:13:56,552
Necesitaba dinero para el auto y ahora
para nafta y para mamá también.
109
00:13:56,960 --> 00:14:01,351
Si le doy a los pasajeros lo que se merecen
y no al estado,
110
00:14:01,520 --> 00:14:05,513
me meterán en la cárcel.
Si le doy al estado lo que le pertenece
111
00:14:05,640 --> 00:14:08,393
y le doy menos a los turistas...
- Te meten igual en la cárcel.
112
00:14:12,280 --> 00:14:17,229
En la escuela, estuvimos diciendo que lo
más lindo en el mundo
113
00:14:17,400 --> 00:14:21,791
es la sinceridad y la amistad. Pero algunas
personas no dicen la verdad...
114
00:14:21,920 --> 00:14:25,549
No me gusta lo que hace mi papá, pero no
voy a escribir eso,
115
00:14:25,760 --> 00:14:27,796
porque me azotaría.
116
00:14:28,800 --> 00:14:33,157
Puesto que el problema no está a nivel
de nuestros requerimientos,
117
00:14:33,880 --> 00:14:41,230
es esencial prestar particular
atención al aspecto moral de la cuestión.
118
00:14:44,400 --> 00:14:49,758
El aspecto moral de la cuestión...,
lo copiaste?
119
00:15:19,480 --> 00:15:27,160
Puesto que el problema de nuestros requerimientos...
Entre! No está a nuestro nivel, es...
120
00:15:28,880 --> 00:15:31,553
Oh, Julia, siempre tan ocupada.
121
00:15:31,680 --> 00:15:36,231
Karel, cierra los ojos.
122
00:15:38,880 --> 00:15:41,633
Rosie, no seas tonta.
123
00:15:52,840 --> 00:15:59,188
Es maravilloso, excelente,
absolutamente perfecto.
124
00:15:59,880 --> 00:16:03,759
Usted es un artista, camarada.
- El bedel también lo es.
125
00:16:03,880 --> 00:16:07,111
No, yo sólo hice la parte técnica.
La parte artística es el trabajo
126
00:16:07,240 --> 00:16:09,356
de nuestro director.
- Como quiera,
127
00:16:09,480 --> 00:16:11,994
cada cual de acuerdo a sus habilidades.
Vuele alrededor.
128
00:16:12,120 --> 00:16:13,997
Disculpe?
- Vuele, para que la ilusión sea perfecta.
129
00:16:14,120 --> 00:16:16,873
Dice algo como ésto?
- Precisamente.
130
00:17:18,120 --> 00:17:21,556
Niños, hoy pintaremos
la realidad.
131
00:17:21,680 --> 00:17:25,639
El camarada Oliva será nuestro modelo.
132
00:17:37,280 --> 00:17:39,840
Si Uds. quieren...
133
00:17:41,920 --> 00:17:44,673
Puedo contarles algunas historias.
134
00:17:45,280 --> 00:17:48,829
Cuéntenos de cuando se enamoró.
135
00:17:50,040 --> 00:17:53,794
Y de cuando fue marinero y naufragó.
136
00:17:56,720 --> 00:18:04,877
Entonces de amor y peligro.
Porqué no.
137
00:18:05,880 --> 00:18:08,440
Son dos cosas que hacen
de un hombre común un héroe.
138
00:18:08,560 --> 00:18:13,714
Y en aquéllos días yo quería ser un héroe.
Yo era todavía joven y atractivo,
139
00:18:14,920 --> 00:18:18,595
Ya no soy joven,
solamente atractivo.
140
00:18:20,800 --> 00:18:25,749
Por qué no te reíste, Helen?
- Eres atractivo, tío.
141
00:18:27,040 --> 00:18:30,999
Gracias, mi querida.
Y no me llames tío.
142
00:18:32,040 --> 00:18:37,592
Solía ser el segundo timonel
de un barco griego.
143
00:18:39,160 --> 00:18:43,312
Zarpamos en un día maravilloso.
Todo iba bien
144
00:18:43,680 --> 00:18:47,195
y sólo cuando estábamos pasando
el Cabo Sin Esperanza, solía llamarse
145
00:18:47,320 --> 00:18:50,869
el Cabo Sin Esperanza, como ven,
y hoy es el Cabo de Buena Esperanza,
146
00:18:51,000 --> 00:18:54,390
todo mejora.
Entonces, mientras pasábamos ese cabo,
147
00:18:54,520 --> 00:19:00,356
se desató una gran tormenta.
La tormenta duró 3 días y 3 noches!
148
00:19:00,520 --> 00:19:03,990
La tormenta hizo todo lo que pudo,
el barco hizo todo lo que pudo,
149
00:19:04,120 --> 00:19:07,749
yo hice todo lo que pude,
pero el capitán no sabía nada,
150
00:19:07,880 --> 00:19:13,238
chocamos con un arrecife
y naufragamos.
151
00:19:14,880 --> 00:19:21,069
Al día siguiente, desperté
en la arena de la playa, sin saber
152
00:19:21,200 --> 00:19:28,754
cómo había llegado allí. No había ni un alma,
sólo restos del naufragio...
153
00:19:29,720 --> 00:19:33,759
no muy lejos estaba un pequeño pueblo.
Me dirigí hacia allá.
154
00:19:33,880 --> 00:19:38,715
Fue increíble,
ni un alma en las calles,
155
00:19:38,840 --> 00:19:43,072
casas o jardines, estaba desierto.
156
00:19:43,200 --> 00:19:48,354
Y sólo de lejos, como traído
por la brisa - escuché música.
157
00:19:50,600 --> 00:19:57,950
Música encantadora, como de
una flauta mágica. La escuchan?
158
00:20:02,800 --> 00:20:10,115
Entonces, seguí el sonido de la música
y eso me condujo a una pequeña plaza,
159
00:20:10,880 --> 00:20:16,079
donde toda la gente del pueblo
se había reunido y estaban escuchando
160
00:20:16,200 --> 00:20:21,752
a un mago tocando una flauta mágica.
Y una chica estaba con el mago,
161
00:20:22,560 --> 00:20:27,873
tan encantadora y hermosa,
como yo no había visto en mi vida,
162
00:20:28,000 --> 00:20:32,152
y me quedé mirándola fijamente.
Su nombre era Diana.
163
00:20:33,160 --> 00:20:36,948
Diana cantaba
y danzaba graciosamente,
164
00:20:37,120 --> 00:20:41,079
y alrededor de sus pies caminaba un gato,
y ese gato tenía algo
165
00:20:41,200 --> 00:20:44,829
que ningún gato en el mundo tiene.
166
00:20:44,960 --> 00:20:50,717
Unos pequeños anteojos!
- Realmente, tío... Sr. Oliva.
167
00:20:53,760 --> 00:20:57,719
Todavía los tengo.
Aquí están.
168
00:20:59,760 --> 00:21:01,034
No, no se los voy a dar.
169
00:21:01,160 --> 00:21:03,913
No, vayan a sus asientos,
siéntense.
170
00:21:04,480 --> 00:21:08,155
Estos anteojos son mi único
recuerdo de Diana.
171
00:21:08,320 --> 00:21:10,470
Quien entonces en mis ojos corporizaba
172
00:21:10,600 --> 00:21:14,149
toda la belleza del mundo
y un océano de misterio.
173
00:21:14,520 --> 00:21:18,672
Que me sucedió al instante entonces?
- Se enamoró.
174
00:21:18,840 --> 00:21:21,991
Y cómo! Viajé con ellos
de villorio en villorio,
175
00:21:22,120 --> 00:21:25,590
de pueblo en pueblo, me uní
a su show e hice de todo, salvo una cosa
176
00:21:25,720 --> 00:21:31,272
que no se me permitía hacer:
sacarle los anteojos al gato.
177
00:21:31,880 --> 00:21:36,351
Y porqué?
- Yo pregunté lo mismo.
178
00:21:36,680 --> 00:21:41,515
Pero nunca jamás me lo decían.
Mi Dios que dibujas rápido,
179
00:21:42,360 --> 00:21:46,319
eres muy bueno en eso.
Es raro verlo.
180
00:21:47,200 --> 00:21:52,149
Sabes que podrías trabajar
en el circo con esa habilidad?
181
00:21:53,120 --> 00:21:57,875
Donde estaba?
Entonces, nunca me lo dijeron.
182
00:21:58,680 --> 00:22:03,037
Hasta que una calurosa mañana Diana cayó
dormida bajo una morera en flor.
183
00:22:03,880 --> 00:22:08,829
Y cuando alguien se queda dormido bajo
una morera, tiene que contar la verdad.
184
00:22:09,520 --> 00:22:15,072
Ese es un viejo proverbio, árabe o...,
del medio oriente.
185
00:22:16,000 --> 00:22:19,959
Entonces cuando Diana se quedó dormida
debajo de esa morera,
186
00:22:20,920 --> 00:22:25,471
Le pregunté: "Diana que duermes
bajo la morera,
187
00:22:26,120 --> 00:22:31,797
porqué no puedo quitarle los anteojos al gato?"
"Porque," dijo Diana todavía durmiendo
188
00:22:31,920 --> 00:22:36,869
bajo la morera, "si el gato
no tiene sus anteojos puestos
189
00:22:37,480 --> 00:22:41,951
cualquiera cambiaría su color
según su naturaleza y acciones."
190
00:22:42,600 --> 00:22:47,390
Y a la gente no le gustaría eso.
Entonces, esperé al próximo
191
00:22:47,520 --> 00:22:54,039
show y en el momento culminante,
le saqué los anteojos al gato.
192
00:22:54,720 --> 00:23:01,319
Y pasó exactamente lo que Diana había dicho.
La gente comenzó a cambiar de color
193
00:23:01,480 --> 00:23:04,153
según su naturaleza y acciones.
Algunos eran violeta...
194
00:23:04,280 --> 00:23:07,750
Quienes?
- Los mentirosos y farsantes.
195
00:23:07,960 --> 00:23:13,432
Los infieles se volvieron amarillos.
- Sí, amarillos como el azufre
196
00:23:13,600 --> 00:23:17,559
y la yema del huevo, como los canarios.
- Se lo merecían.
197
00:23:17,960 --> 00:23:23,318
Y lo más importante, Henrietta,
los enamorados se volvieron rojos, como amapolas rojas.
198
00:23:23,440 --> 00:23:27,194
Y qué de la gente normal?
- Qué les sucedió?
199
00:23:27,320 --> 00:23:29,276
Bien, el mayor problema es siempre
con la gente normal.
200
00:23:29,360 --> 00:23:33,911
Ellos no ganaron ni perdieron nada,
pero hubo algunas peleas.
201
00:23:34,280 --> 00:23:37,238
Porque la gente violeta y gris,
202
00:23:37,360 --> 00:23:41,558
no querían que los otros se dieran cuenta,
entonces se pusieron furiosos y mataron al gato.
203
00:23:41,680 --> 00:23:45,389
Y que pasó con Diana?
- Diana desapareció
204
00:23:45,920 --> 00:23:48,559
y todo lo que dejó
fueron los anteojos.
205
00:24:06,200 --> 00:24:09,237
Te conozco, tu eres tú
y él es él!
206
00:24:09,360 --> 00:24:16,277
No permitas que aquéllos que pintan
pierdan su esperanza.
207
00:25:14,880 --> 00:25:19,237
Qué piensa que está haciendo
con mi escuela? Está Ud. loco!
208
00:25:20,240 --> 00:25:22,959
Y qué hace aquí ese vago?
- Camarada Oliva...,
209
00:25:23,080 --> 00:25:24,957
tenemos lección de arte,
él es nuestro modelo.
210
00:25:25,080 --> 00:25:27,878
Ya veo.
Actuando como un payaso tonto!
211
00:25:28,000 --> 00:25:30,389
Está estimulando la fantasía en los chicos.
- No es científico.
212
00:25:30,520 --> 00:25:33,478
No existe otra cosa para mí.
No existe...
213
00:27:35,480 --> 00:27:37,232
Mourka!
214
00:27:39,880 --> 00:27:41,836
Chicho, Chicho...
215
00:27:41,960 --> 00:27:44,315
Chicho!
- Vamos, no seas loco.
216
00:28:01,240 --> 00:28:04,437
Aquí, chicho, chicho.
217
00:28:06,880 --> 00:28:08,632
Chicho, chicho!
218
00:28:13,840 --> 00:28:17,799
Nada?
219
00:28:26,120 --> 00:28:28,270
Le duele?
220
00:28:34,840 --> 00:28:36,796
Venga.
221
00:28:39,840 --> 00:28:43,594
Chicho, Mourka.
222
00:28:52,160 --> 00:28:54,913
Siéntese.
- Gracias.
223
00:29:05,840 --> 00:29:07,990
No está caliente?
224
00:29:11,360 --> 00:29:13,920
Duele?
- No.
225
00:29:15,480 --> 00:29:18,836
Usted es la mujer más bella
que he visto en mi vida.
226
00:29:19,400 --> 00:29:21,960
Al menos eso me parece.
227
00:29:27,080 --> 00:29:29,640
Le golpeamos la cabeza.
- Oh, eso sucede.
228
00:29:29,760 --> 00:29:32,149
Vaya suerte que tuvo.
- Es un placer...
229
00:29:32,280 --> 00:29:34,999
Que yo reciba un golpe?
- No, conocerlo.
230
00:29:35,120 --> 00:29:38,430
Ud. es igual a nuestro guardián.
- Como quién?
231
00:29:38,560 --> 00:29:42,838
El guardián de nuestra torre. Es como Ud.,
habla como Ud. Su nombre es Oliva.
232
00:29:42,920 --> 00:29:45,639
Oliva...
Conocemos algún Oliva?
233
00:29:45,760 --> 00:29:48,911
Es listo?
- Como usted.
234
00:29:49,040 --> 00:29:52,316
Atractivo, eh?
- Usted debe saberlo,
235
00:29:52,440 --> 00:29:55,273
ya que es mago.
- Yo no sé nada.
236
00:29:55,400 --> 00:29:58,392
Yo sé sólo lo que quiero saber.
Le gustaría saber todo?
237
00:29:58,520 --> 00:30:01,557
Bueno, si yo fuera mago.
- Que tal una taza...
238
00:30:01,880 --> 00:30:05,429
de café negro? Le parece?
- Sí.
239
00:30:19,200 --> 00:30:22,033
Tenemos disfraces de toda la gente.
- Realmente?
240
00:30:22,200 --> 00:30:25,715
De cualquier persona que desee.
De quién le gustaría? Napoleon?
241
00:30:25,840 --> 00:30:28,798
No, se consigue en todos lados.
- Genghis Khan?
242
00:30:29,800 --> 00:30:32,758
No.
- Entonces Colón.
243
00:30:33,320 --> 00:30:37,677
No, me gustaría algo ...
menos uniformado, más común.
244
00:30:37,800 --> 00:30:39,791
Como qué?
- Como yo.
245
00:30:39,920 --> 00:30:41,876
Esto.
246
00:30:46,000 --> 00:30:50,755
Aquí tiene.
Con los disfraces, es lo mismo
247
00:30:50,920 --> 00:30:55,072
que con el infinito o
la finitud del universo.
248
00:30:55,600 --> 00:30:59,070
Qué universo preferiría,
uno finito o infinito?
249
00:30:59,200 --> 00:31:03,557
Que cree Ud.?
- Bueno, pienso
250
00:31:04,800 --> 00:31:07,553
que una taza de café sería excelente,
que dice a esto?
251
00:31:41,760 --> 00:31:45,309
Los senté perfectamente.
252
00:31:45,680 --> 00:31:49,229
De cualquier manera
será difícil con Robert.
253
00:31:49,320 --> 00:31:51,675
Vamos, toma alguno.
254
00:31:53,800 --> 00:31:58,749
Robert es tan terco. Y tan
obediente al mismo tiempo.
255
00:34:39,560 --> 00:34:42,120
Es bueno, no es cierto?
256
00:35:00,000 --> 00:35:01,558
Gracias.
257
00:35:13,120 --> 00:35:15,680
Eso estuvo bueno.
258
00:37:47,840 --> 00:37:49,796
Demasiado estúpido.
259
00:37:51,560 --> 00:37:54,870
No tiene ni pies ni cabeza,
no puede estar dirigido a nadie.
260
00:37:55,000 --> 00:38:00,154
Y por ende, también es típico.
Sólo mera vulgaridad.
261
00:38:01,400 --> 00:38:04,358
Pobre hombre, parece que estamos
en el mismo bote.
262
00:38:31,480 --> 00:38:34,233
El amarillo es el color de la infidelidad.
263
00:38:36,520 --> 00:38:39,273
Una rosa gris, bastante extraño.
264
00:38:43,640 --> 00:38:47,394
Tenga cuidado Sra., el gris es el color
de los tramposos y ladrones.
265
00:39:03,080 --> 00:39:07,835
Y el violeta es para los hipócritas,
trepadores, egoístas y mentirosos.
266
00:39:13,240 --> 00:39:19,190
El rojo es el estado del verdadero amor.
El rojo es para los amantes.
267
00:44:57,560 --> 00:45:00,120
Sí, sólo la Edad Media.
268
00:49:00,000 --> 00:49:02,753
Todavía se lo reconoce, señor.
269
00:49:24,320 --> 00:49:28,472
No te preocupes, encontraremos a Mourka.
270
00:49:35,920 --> 00:49:40,675
Están bien?
- Mourka no está.
271
00:49:43,040 --> 00:49:47,397
Así es la vida.
- Lo mataré, mátenlo!
272
00:49:53,400 --> 00:49:55,960
Me esperas a mí,
amiguito de felpa?
273
00:49:57,800 --> 00:49:59,552
Qué pasa?
274
00:50:04,800 --> 00:50:06,552
Silencio!
275
00:50:08,800 --> 00:50:10,358
Mourka!
276
00:50:14,800 --> 00:50:16,756
Mourka!
277
00:50:30,280 --> 00:50:31,759
Qué está pasando aquí?
278
00:50:31,880 --> 00:50:36,192
Es un simposio de dobles, o
la aproximación de la materia y la antimateria,
279
00:50:36,320 --> 00:50:40,359
lo cual yo no recomendaría, puesto
que podría conducir a la aniquilación y eso,
280
00:50:40,480 --> 00:50:46,555
a la creación de un poder desconocido,
y tenemos bastante con los conocidos.
281
00:50:46,680 --> 00:50:50,070
Sr. Oliva, por favor,
vió a Mourka?
282
00:50:50,200 --> 00:50:54,079
Mentir o no mentir, ese es
el dilema, aún si está oscuro.
283
00:50:54,200 --> 00:50:56,395
Lo ví.
- Adonde se fue?
284
00:50:56,520 --> 00:50:59,273
Bueno, lo saqué en un bolso,
para que no lo maten.
285
00:50:59,400 --> 00:51:02,039
Y lo liberé aquí,
para hacerlo durar un poquito más.
286
00:51:02,160 --> 00:51:05,311
Se lo necesita aquí.
- Se lo necesita en todos lados.
287
00:51:05,440 --> 00:51:08,796
Puede mostrarnos
lo que lleva en su bolso?
288
00:51:09,920 --> 00:51:12,673
Como mago,
debería saberlo.
289
00:51:17,560 --> 00:51:22,554
Disculpe mi desconfianza.
- No tiene importancia.
290
00:51:22,720 --> 00:51:28,078
Estamos acostumbrados a desconfiar aquí.
Las malas lenguas dicen que como gatos.
291
00:51:28,720 --> 00:51:32,872
Pero es carne de caballo lo que llevo.
Porque me gusta el goulash.
292
00:51:33,280 --> 00:51:35,111
Buenas noches.
- Dulces sueños.
293
00:51:35,240 --> 00:51:36,275
Usted también.
294
00:51:36,400 --> 00:51:40,439
Buenas noches, doble.
- A propósito,
295
00:51:40,560 --> 00:51:43,950
no me recuerda?
- Cómo podría olvidarlo,
296
00:51:44,080 --> 00:51:48,039
usted fue mi alter ego.
Y estaba enamorado de Diana.
297
00:51:48,240 --> 00:51:52,153
Guau, y cómo!
Y cómo es que ella no me conoce?
298
00:51:52,280 --> 00:51:56,432
La juventud tiene memoria corta.
Sólo los viejos conservamos reminiscencias.
299
00:51:56,560 --> 00:52:00,599
Ella era hermosa cuando joven.
Qué estoy diciendo!
300
00:52:00,720 --> 00:52:05,271
Ella es hermosa y joven!
Aquí hay algo mal.
301
00:52:05,400 --> 00:52:10,349
Porqué? La juventud no envejece y la belleza
no desaparece.
302
00:52:10,480 --> 00:52:14,439
Hay algo en esto.
Cuánto tiempo ha estado haciendo esto?
303
00:52:15,320 --> 00:52:20,758
Yo? Bueno, desde que la gente
lo ha necesitado.
304
00:52:21,360 --> 00:52:26,229
Un poco de belleza, un poco de magia,
agregando un poquito de Domingo
305
00:52:26,360 --> 00:52:29,511
a un día de trabajo gris.
Y usted que hace?
306
00:52:31,120 --> 00:52:34,874
Trato de cultivar
la fantasía de los niños.
307
00:52:35,360 --> 00:52:39,319
Qué flor frágil.
Marchitándose con la niñez que desaparece.
308
00:52:39,400 --> 00:52:44,952
Yo lo llamaría algo así como
una flor anual no resistente.
309
00:52:45,600 --> 00:52:50,151
Bien, trato de cultivar una perenne
resistente de ella.
310
00:52:50,280 --> 00:52:52,919
Un botánico, eh?
- Hmm.
311
00:52:53,320 --> 00:52:56,278
Parece que ambos estamos atados al trabajo.
312
00:52:58,080 --> 00:53:04,030
A propósito, doble, buenas noches.
- Muy buenas noches.
313
00:53:24,280 --> 00:53:27,192
De dónde es Mourka?
- De nuestra casa.
314
00:53:27,360 --> 00:53:30,670
Ya veo, de tu casa.
Y dónde queda tu casa?
315
00:53:30,800 --> 00:53:35,476
En todos lados, donde hay niños,
donde está Oliva y donde estás tú.
316
00:53:35,640 --> 00:53:39,553
Y gente como tú y el Sr. Oliva.
- Te he visto antes, Diana,
317
00:53:39,680 --> 00:53:44,435
hace mucho tiempo, yo todavía
subía a las colinas por ese entonces.
318
00:53:45,240 --> 00:53:50,394
Cuando eres joven, es como cuando
escalas altas montañas.
319
00:53:51,000 --> 00:53:55,949
Subes y sigues subiendo, pero es inútil,
puesto que el viento sopla
320
00:53:56,080 --> 00:54:02,997
y el cielo azul está sobre tí,
tan azul que te duele el corazón.
321
00:54:03,480 --> 00:54:06,631
Y cuando crees que puedes tocarlo,
retrocede.
322
00:54:07,400 --> 00:54:12,349
Volviendo a esa época, cuando todavía estaba escalando,
te ví.
323
00:54:13,960 --> 00:54:17,635
Muchas veces, no sé como pasa
que uno no te reconoce en seguida.
324
00:54:17,760 --> 00:54:21,719
Pero tú estás todavía subiendo la colina.
- Por lo menos mientras estoy contigo.
325
00:54:22,360 --> 00:54:25,318
O con los niños.
326
00:54:26,560 --> 00:54:27,959
Es por eso que amo enseñarles.
327
00:54:28,840 --> 00:54:32,389
Mourka!
- Chicho!
328
00:54:34,560 --> 00:54:36,118
Mourka!
329
01:01:18,880 --> 01:01:25,035
No te vayas, Diana.
- Debo hacerlo. Nos están esperando.
330
01:01:36,120 --> 01:01:37,872
Encuentra a Mourka.
331
01:01:40,760 --> 01:01:43,320
Volveré por él.
332
01:02:05,400 --> 01:02:08,710
Atencion! Atencion! Este es
un boletín especial.
333
01:02:08,840 --> 01:02:13,072
Un gato entrenado que responde al nombre de Mourka
ha desaparecido. La criatura es del tamaño
334
01:02:13,200 --> 01:02:16,954
de un gato adulto, con color grisáceo.
Puesto que es un animal entrenado,
335
01:02:17,080 --> 01:02:21,232
su valor es significativo. El que lo encuentre
recibirá una generosa recompensa.
336
01:02:22,200 --> 01:02:24,953
Nada puede sucederme.
337
01:02:25,200 --> 01:02:29,398
Aunque creo que otros quedarán
arrinconados contra las cuerdas, eh?
338
01:02:29,520 --> 01:02:33,399
Me da lo mismo ese gato.
- A mí no me gustan los gatos,
339
01:02:33,520 --> 01:02:39,072
por su falsedad proverbial.
Tampoco me gustan los vagabundos.
340
01:02:39,280 --> 01:02:42,431
Quien tiene la conciencia tranquila
no tiene que temer.
341
01:02:43,200 --> 01:02:48,149
Miau, miau.
342
01:03:05,160 --> 01:03:07,435
Qué dijeron los caballeros?
343
01:03:10,760 --> 01:03:15,550
Vieron a aquél gato adiestrado
en el campo cerca de los bosques.
344
01:03:15,680 --> 01:03:18,672
Adiestrado o no, en el campo
o en los bosques, tal bestia
345
01:03:18,800 --> 01:03:22,998
no es más que un gusano.
- Uno tiene una licencia de tiro
346
01:03:23,120 --> 01:03:27,079
y no la usa.
- Me gustaría tirar unos tiros.
347
01:03:28,080 --> 01:03:31,390
Su rifle está pulido y brillante.
348
01:03:31,600 --> 01:03:35,354
Entonces, esta tarde, sí?
- Esta tarde.
349
01:03:35,520 --> 01:03:38,080
Quién paga?
- Yo, por supuesto.
350
01:05:16,920 --> 01:05:19,480
Que pasó señor?
- El olor.
351
01:05:26,000 --> 01:05:29,356
Que olor terrible.
Esperen.
352
01:07:02,560 --> 01:07:05,711
Marianka!
Me duele terriblemente otra vez.
353
01:07:06,840 --> 01:07:11,197
Dices la verdad?
- Lo juro por Dios.
354
01:07:11,960 --> 01:07:13,916
Hola, papi.
355
01:08:36,520 --> 01:08:39,114
Miau!
- Escuche, Sr. Oliva,
356
01:08:39,240 --> 01:08:42,789
usted hacía bromas más graciosas.
- Y usted no era tan gris.
357
01:08:46,800 --> 01:08:49,758
Porqué tanto apuro?
- No tengo apuro.
358
01:08:49,920 --> 01:08:55,790
Ah, no tiene. Pero lo está!
Estamos siempre apurados, si tenemos vergüenza.
359
01:09:39,160 --> 01:09:41,116
No golpea?
360
01:09:49,200 --> 01:09:51,555
Traiga a Robert aquí.
361
01:10:04,720 --> 01:10:09,475
Mourka fue encontrado, como ve.
Haga que Joska lo traiga aquí,
362
01:10:09,680 --> 01:10:14,629
Me gustaría mirar de cerca
a ese mago de cuatro patas.
363
01:10:15,520 --> 01:10:17,670
Puedo arreglarlo.
364
01:10:18,920 --> 01:10:22,469
Estoy llamando a Joska, ven
con el gato a la oficina del director.
365
01:11:36,520 --> 01:11:39,239
Lo cuidará?
- Por supuesto lo haré.
366
01:11:39,360 --> 01:11:41,715
El estará mejor conmigo
hasta que Diana venga por él.
367
01:11:41,840 --> 01:11:45,389
Sí, va a jugar con Chicho.
- Se va a divertir mucho.
368
01:11:45,560 --> 01:11:50,111
Ve y dile a los chicos que cuidaré a
Mourka. No te preocupes.
369
01:11:50,840 --> 01:11:54,389
Ya voy. Ya salgo para
ver a la pequeña bestia.
370
01:12:03,680 --> 01:12:09,755
Espere, quédese ahí!
- Espere, conversemos.
371
01:12:09,880 --> 01:12:12,872
Disculpe, esto es una traición!
- Correcto, es una traición.
372
01:12:13,000 --> 01:12:16,231
Pero su traición. Usted ha traicionado
su misión como maestro.
373
01:12:16,360 --> 01:12:19,318
Soy un buen maestro!
- Shh, siéntese. Usted enseña a los chicos
374
01:12:19,840 --> 01:12:23,799
a perjudicar a ciudadanos pacíficos.
Ese gato es su obra.
375
01:12:24,320 --> 01:12:27,790
El gato dijo la verdad.
- No tengo ganas de discutir sobre el gato.
376
01:12:27,920 --> 01:12:30,992
Como quiera, pero dígale al bedel
que me devuelva a Mourka!
377
01:12:31,120 --> 01:12:33,998
Le gusta enseñar?
- De otra manera, no estaría aquí.
378
01:12:34,120 --> 01:12:38,272
Entonces déjeme darle un consejo valioso.
Deje de molestar acerca del gato,
379
01:12:38,400 --> 01:12:42,473
no mire hacia los lados,
y enseñe. Sino...
380
01:12:52,640 --> 01:12:53,993
Lo sé todo, Robert.
381
01:12:54,120 --> 01:12:56,680
Qué le diré a los niños? Me dieron
a Mourka para que lo cuide...
382
01:12:56,800 --> 01:12:59,553
Ser un rebelde no ayudará.
- No puedo doblarme, Julie.
383
01:12:59,680 --> 01:13:02,035
Vamos, la táctica no tiene
nada que ver con tu columna.
384
01:13:02,160 --> 01:13:04,515
Táctica, te volviste violeta
de toda esa táctica.
385
01:13:04,640 --> 01:13:06,949
Sólo por tí, Robert.
Sólo por tí.
386
01:13:07,080 --> 01:13:08,991
Sé sensible. Quieres a Mourka
y quieres enseñar,
387
01:13:09,120 --> 01:13:12,078
debes recurrir a un compromiso.
- Como quieras, estoy recurriendo.
388
01:13:12,200 --> 01:13:15,875
No te burles.
Un compromiso temporario es posible.
389
01:13:16,000 --> 01:13:18,468
Qué compromiso?
Qué...
390
01:13:18,600 --> 01:13:20,397
Este. Tu sabes, lo mucho
que vale esto para el director?
391
01:13:20,520 --> 01:13:23,478
Pero ya hablamos acerca de la cigüeña.
- Entonces repite la lección.
392
01:13:23,600 --> 01:13:27,639
Por intereses más altos.
- Que momia, ugh.
393
01:13:27,760 --> 01:13:30,911
Mourka por la cigüeña,
esto por aquéllo.
394
01:13:31,040 --> 01:13:33,793
Yo arreglaré el resto.
- Julie...
395
01:13:44,560 --> 01:13:48,269
Es verdad que Mourka
no está con usted, señor?
396
01:13:48,400 --> 01:13:51,358
Se lo presté un rato al papá de Olda.
397
01:13:52,880 --> 01:13:55,792
Mi papá no lo quiere.
- Sólo te parece eso.
398
01:13:55,920 --> 01:14:00,072
Niños, qué pájaro es éste,
quién lo sabe?
399
01:14:00,920 --> 01:14:03,070
Este pájaro es una cigüeña.
400
01:14:03,200 --> 01:14:05,589
Correcto.
- Pero ya tuvimos clase de la cigüeña.
401
01:14:05,720 --> 01:14:09,076
La tuvimos, pero es un pájaro importante,
podemos repetir nuestra lección.
402
01:14:09,200 --> 01:14:11,475
Henrietta, que sabes de él?
- La cigüeña se alimenta de pescado
403
01:14:11,600 --> 01:14:18,358
y de toda clase de animalitos de la laguna.
- Tendremos de vuelta a Mourka?
404
01:14:21,920 --> 01:14:23,876
Buenos días.
405
01:14:26,480 --> 01:14:29,438
Continúe con su lección, camarada.
406
01:14:33,480 --> 01:14:37,189
Parece que mi columna se está doblando.
407
01:14:38,320 --> 01:14:41,995
La cigüeña.
Es un tema interesante.
408
01:14:42,840 --> 01:14:47,595
Director, a la clase le gustaría saber
cómo se diseca una cigüeña.
409
01:14:48,080 --> 01:14:52,232
Habla en serio?
- Habla en serio?
410
01:14:54,320 --> 01:15:00,919
Alumnos, el disecado o preparación
411
01:15:01,040 --> 01:15:04,999
de este comedor de ranas
no es tarea fácil.
412
01:15:05,200 --> 01:15:08,033
Es un campo del arte...
413
01:15:08,160 --> 01:15:11,516
Miren! El bedel lleva
a Mourka en una jaula.
414
01:15:13,880 --> 01:15:16,440
Y tiene una media en su cabeza.
415
01:15:32,400 --> 01:15:36,678
El disecado debe ser un trabajo interesante,
pero hoy en día ya no lo necesitamos.
416
01:15:36,800 --> 01:15:41,316
No necesitamos matar animales
sólo para hacer de ellos herramientas de aprendizaje.
417
01:15:41,440 --> 01:15:44,557
No es mucho mejor capturar
su vida y belleza en películas?
418
01:15:44,680 --> 01:15:46,955
O en una fotografía?
Sólo miren a esta pobre criatura
419
01:15:47,080 --> 01:15:50,390
y su mirada vacía. O sólo imaginen
a un Mourka disecado sentado aquí
420
01:15:50,520 --> 01:15:53,398
mirándonos con ojos de vidrio.
421
01:15:53,880 --> 01:15:58,032
Estás loco, Robert.
Debes disculparte.
422
01:15:58,520 --> 01:16:01,080
Debes disculparte o sino...
- O sino qué?
423
01:16:01,320 --> 01:16:03,675
O todo se termina entre nosotros.
- De acuerdo.
424
01:16:03,800 --> 01:16:05,358
Con qué?
- Conque terminemos.
425
01:16:05,480 --> 01:16:08,677
Pero, Robert...
- Será mejor así, Julie.
426
01:16:08,800 --> 01:16:11,360
Nuestras columnas no se ajustan
una con la otra.
427
01:16:14,840 --> 01:16:19,994
Esto es interesante, a primera vista
parece un gato ordinario,
428
01:16:20,480 --> 01:16:22,755
mientras...
- Es una bestia, eh?
429
01:16:22,880 --> 01:16:26,031
Vigila a este anarquista.
430
01:16:26,280 --> 01:16:27,838
Y como ordené...
- No se preocupe,
431
01:16:27,960 --> 01:16:31,032
todo está preparado.
Puedo empezar ahora mismo.
432
01:16:31,160 --> 01:16:35,711
Recién he tenido una idea,
mientras lo teníamos,
433
01:16:35,840 --> 01:16:39,549
algo puede pasarle al gato,
puede comer algo terrible
434
01:16:39,800 --> 01:16:43,839
por ejemplo, o...
- Dile al posadero y a Janek
435
01:16:43,960 --> 01:16:48,112
que vengan a mi oficina
antes de medianoche.
436
01:16:48,320 --> 01:16:50,276
Entiendo.
437
01:17:24,200 --> 01:17:27,954
Los llamé para discutir
el asunto del gato.
438
01:17:28,680 --> 01:17:32,229
Es un asunto
bastante delicado.
439
01:17:33,200 --> 01:17:38,957
Como funcionario no intento
influenciar a nadie,
440
01:17:39,120 --> 01:17:43,477
porque no estoy a favor
ni en contra de nadie.
441
01:17:43,600 --> 01:17:48,071
Mi sólo deseo es prevenir
la recurrencia de escenas escandalosas
442
01:17:48,320 --> 01:17:52,108
en nuestra ciudad y el ensañamiento
en contra de ciudadanos honestos.
443
01:17:52,240 --> 01:17:54,754
Descuarticémoslo.
- Seamos civilizados, amigo mío.
444
01:17:55,000 --> 01:17:56,638
Civilizados.
445
01:18:16,560 --> 01:18:21,315
Nadie robará el gato.
He preparado todo.
446
01:18:21,840 --> 01:18:25,992
Continúen.
- Yo lo descuartizaría.
447
01:18:27,200 --> 01:18:32,957
Y que tal si alguien roba el gato?
Quiero decir supuestamente.
448
01:18:33,200 --> 01:18:38,194
Por ejemplo el bedel
va al sótano mañana y él ve
449
01:18:38,480 --> 01:18:42,439
que la jaula está vacía, la ventana
rota y todo el mundo sospecha de Robert,
450
01:18:43,160 --> 01:18:46,516
mientras que el gato...
-... está muriendo lentamente.
451
01:18:48,520 --> 01:18:50,875
Qué le parece?
452
01:18:51,000 --> 01:18:54,754
Bueno, yo no decido nada,
sólo conduzco la reunión.
453
01:18:55,360 --> 01:18:59,512
Bueno, pero alguien
debe tomar la decisión, eh?
454
01:19:36,520 --> 01:19:39,273
Se ha hundido hasta el fondo,
joven.
455
01:19:39,400 --> 01:19:44,758
Díganme, puede una persona así
enseñar a nuestros niños?
456
01:19:46,400 --> 01:19:47,549
De ninguna manera.
457
01:19:47,680 --> 01:19:52,310
Quiero decir, Robert,
encuentra otro trabajo o sino...
458
01:20:51,600 --> 01:20:55,149
Uno más al suelo!
459
01:21:25,200 --> 01:21:26,758
Hey...
460
01:21:28,840 --> 01:21:30,796
Saque todo y destrúyalo!
461
01:22:23,400 --> 01:22:27,518
QUEREMOS A NUESTRO MAESTRO Y A MOURKA.
462
01:22:27,640 --> 01:22:31,758
NOS VAMOS PORQUE SE LES ESTA HACIENDO DAÑO.
463
01:22:31,960 --> 01:22:32,080
Atención! Atención!
Se ordena a los alumnos de tercer grado
464
01:22:32,080 --> 01:22:36,232
Atención! Atención!
Se ordena a los alumnos de tercer grado
465
01:22:36,360 --> 01:22:39,318
retornar a sus casas.
466
01:22:40,440 --> 01:22:43,955
Repito. Se ordena a los
alumnos de tercer grado
467
01:22:44,080 --> 01:22:47,993
retornar inmediatamente a sus casas.
468
01:22:51,440 --> 01:22:53,590
Sí sólo supieran
469
01:22:59,040 --> 01:23:00,917
lo que yo sé.
470
01:23:01,040 --> 01:23:05,511
Atención! Atención!
Se ordena a los alumnos de tercer grado
471
01:23:05,640 --> 01:23:08,598
retornar a sus casas.
472
01:23:09,720 --> 01:23:12,871
Repito. Se ordena a los
alumnos de tercer grado
473
01:23:13,000 --> 01:23:17,152
retornar inmediatamente a sus casas.
474
01:23:20,600 --> 01:23:24,559
Vinosku!
475
01:23:25,800 --> 01:23:31,352
Niños! - Olda!
- Jaruna! - Olda!
476
01:23:33,080 --> 01:23:36,231
Me escuchas? Joska!
477
01:23:44,520 --> 01:23:45,873
Olda!
478
01:23:46,000 --> 01:23:49,356
Niños!
- Regresen, chicos!
479
01:23:50,120 --> 01:23:52,270
Niños!
- Olda!
480
01:23:55,120 --> 01:23:56,872
Josipo!
481
01:23:57,680 --> 01:24:01,036
Joska!
- Blazenka!
482
01:24:02,080 --> 01:24:06,039
Svatopluk!
- Tony!
483
01:24:06,640 --> 01:24:08,596
Síganme todos!
Hacia adelante!
484
01:24:08,840 --> 01:24:12,674
Izquierdistas a la izquierda,
derechistas a la derecha.
485
01:24:12,800 --> 01:24:17,157
Peter! Peter!
Pete! Tony!
486
01:24:20,320 --> 01:24:22,470
Deja de aullar.
- Peter! Pete!
487
01:24:27,680 --> 01:24:32,356
Ve para allá, voy por aquí.
- Peter!
488
01:24:32,600 --> 01:24:34,511
Mami! Mami!
489
01:24:36,680 --> 01:24:41,629
Francis!
- Francis!
490
01:24:43,640 --> 01:24:48,589
Mary!
- Mary!
491
01:24:50,320 --> 01:24:55,474
Dusan!
- Dusan!
492
01:24:55,840 --> 01:24:57,796
Peter, por favor!
493
01:24:58,200 --> 01:25:03,149
Peter!
- Peter!
494
01:25:05,600 --> 01:25:08,160
Peter, Pete!
495
01:25:14,200 --> 01:25:18,990
Atención! Atención!
Se ordena a los alumnos de tercer grado
496
01:25:19,120 --> 01:25:23,557
retornar a sus casas.
Repito. Se ordena a los alumnos de tercer grado
497
01:25:23,720 --> 01:25:27,599
retornar inmediatamente a sus casas.
498
01:25:27,720 --> 01:25:29,676
Como si no tuviéramos suficientes problemas.
499
01:25:29,800 --> 01:25:35,352
Buscaron por todos lados, pero
los chicos se han desvanecido en el aire.
500
01:25:36,440 --> 01:25:39,796
Es por eso que trata ahora cada uno
por su lado con sus sombreros en la mano.
501
01:25:40,560 --> 01:25:44,951
Joska, si no apareces ahora
502
01:25:45,080 --> 01:25:50,632
no quiero verte más.
- Henrietta, me escuchas?
503
01:25:51,120 --> 01:25:55,477
La diversión terminó, es tiempo de ir a casa,
o sino vas a ver. Me escuchas?
504
01:25:57,520 --> 01:26:01,877
Cálmense, por favor,
es una simple travesura.
505
01:26:02,080 --> 01:26:06,517
Al anochecer, los niños tendrán miedo y volverán
a casa con el rabo entre las piernas.
506
01:26:06,720 --> 01:26:08,472
Mami.
507
01:26:10,680 --> 01:26:15,151
Peter, que te hemos hecho,
pobre criatura?
508
01:26:15,280 --> 01:26:17,430
Mami, mami.
509
01:26:34,680 --> 01:26:39,754
Qué desgracia!
- Podemos agradecer al gato por esto.
510
01:26:39,880 --> 01:26:43,031
Oh no, es Robert.
- No, el culpable es el director.
511
01:26:43,200 --> 01:26:47,637
Uno no puede hacer responsable a cualquiera.
- Uno no puede, pero yo puedo.
512
01:26:47,760 --> 01:26:50,320
El culpable es el bedel.
Cuando venía del bar el dijo...
513
01:26:51,200 --> 01:26:55,159
Sí! Es todo mi culpa.
514
01:26:55,600 --> 01:26:59,957
Yo quería matar al gato,
Hice lo posible por implicar
515
01:27:00,080 --> 01:27:03,675
a Robert.
Y fui un chupamedias.
516
01:27:03,800 --> 01:27:07,156
Disculpe, director.
No debe asombrarse.
517
01:27:07,760 --> 01:27:11,116
Que chico soportaría
un padre como yo!
518
01:27:11,720 --> 01:27:13,073
Olda!
519
01:27:14,640 --> 01:27:16,392
Ven a casa,
520
01:27:16,520 --> 01:27:19,478
Prometo no volver a hacerlo.
521
01:27:19,760 --> 01:27:22,069
No puedo juzgarte!
Soy el más grande simulador.
522
01:27:22,200 --> 01:27:26,034
Mi propio niño está enfermo de mí.
Cuando Joska vuelva,
523
01:27:26,160 --> 01:27:30,119
seré el mejor trabajador.
Me mostrarán en la exposiciones!
524
01:27:30,240 --> 01:27:32,834
Y quién está libre de culpa?
525
01:27:32,960 --> 01:27:36,236
Sin embargo no merecemos ésto.
- El director es el culpable.
526
01:27:36,360 --> 01:27:40,148
Es inútil.
Debemos arrodillarnos
527
01:27:40,280 --> 01:27:44,796
y pedir perdón a Robert y al gato.
Por el amor de Dios,
528
01:27:44,920 --> 01:27:48,674
cuantos trucos sucios planeamos.
Pregúntenle al director!
529
01:27:48,800 --> 01:27:51,519
Adelante, pregúntenme.
Hay algo más maravilloso
530
01:27:51,640 --> 01:27:55,394
que una sincera autocrítica?
- Sí.
531
01:27:55,480 --> 01:27:58,631
Ustedes se equivocaron, camaradas,
pero están perdonados.
532
01:27:58,760 --> 01:28:03,117
Ahora debemos unir nuestros esfuerzos.
- Espere un momento! El bedel
533
01:28:03,440 --> 01:28:06,477
dijo algo acerca de haber planeado.
- Vamos, Marianka,
534
01:28:06,600 --> 01:28:10,593
no lo arrastres por el lodo,
no ves que se siente culpable?.
535
01:28:10,720 --> 01:28:14,269
El parlotea demasiado.
- Déjelo parlotear!
536
01:28:14,400 --> 01:28:18,552
Deje hablar al bedel.
- Sí. Y si ustedes me creen,
537
01:28:18,680 --> 01:28:24,596
buena gente, hablaré,
hablaré aunque me muera!
538
01:28:57,800 --> 01:29:03,670
Y qué acerca de su autocrítica?
- Me equivoqué, lo sé,
539
01:29:03,800 --> 01:29:08,669
pero dígame en qué.
Confié ciegamente en la gente.
540
01:29:08,800 --> 01:29:13,749
Tú los escuchaste. Un chupamedias,
un simulador... simplemente desagradable.
541
01:29:17,120 --> 01:29:19,839
Este es un momento grave, camaradas.
542
01:29:19,960 --> 01:29:22,918
Están buscando un culpable,
pero es demasiado tarde.
543
01:29:23,680 --> 01:29:26,638
Cuántas veces se lo advertí!
544
01:29:28,040 --> 01:29:34,593
Traté de todas las maneras,
él no escuchó.
545
01:29:35,160 --> 01:29:38,516
Al final, incitó a los niños a pegar
carteles por toda la ciudad.
546
01:29:38,680 --> 01:29:41,797
Esa es la verdad, Marianka.
- Y quién fue a cazar al gato con un rifle?
547
01:29:41,920 --> 01:29:45,993
No sé, alguno puede haber sido,
pero yo fui a cazar conejos.
548
01:29:46,400 --> 01:29:50,188
Entonces es por eso que
le disparó a cada gato?
549
01:29:50,320 --> 01:29:52,880
Lo ví con mis propios ojos...
- Suficiente, Tonya.
550
01:29:53,480 --> 01:29:56,950
Pienso que sería lo mejor si trae
a Mourka aquí, no lo creen?
551
01:29:57,080 --> 01:29:59,514
Que dice a eso?
- Como quieran,
552
01:29:59,640 --> 01:30:02,473
Me alegrará librarme de él,
además, a mí no me hizo nada.
553
01:30:10,160 --> 01:30:12,913
Trae al gato. Pero vivo.
- Lo haré.
554
01:30:25,520 --> 01:30:31,516
Nada.
Ni rastro de ellos.
555
01:30:32,720 --> 01:30:36,474
Qué?
- Cállese, Madonna.
556
01:30:39,880 --> 01:30:42,678
Porqué no habla Robert
a través del altavoz.
557
01:30:42,800 --> 01:30:45,268
Los chicos siempre lo quisieron.
558
01:30:45,400 --> 01:30:47,072
Propongo que su maestro favorito
559
01:30:47,200 --> 01:30:50,590
y miembro más capaz de mi staff
560
01:30:50,720 --> 01:30:54,076
le hable a los alumnos extraviados.
Camarada Robert.
561
01:30:54,680 --> 01:30:56,830
Sí.
- Tiene razón.
562
01:31:06,520 --> 01:31:11,878
Vamos, Ud. puede.
- Queridos niños...
563
01:31:12,000 --> 01:31:16,152
Especialmente mi Peter.
- Soy yo, su maestro Robert.
564
01:31:16,720 --> 01:31:20,679
Los estoy esperando
con sus mamis y papis.
565
01:31:20,920 --> 01:31:23,753
Si ustedes vieran lo tristes
que están y yo también.
566
01:31:23,880 --> 01:31:26,599
Ustedes no traicionaron a su gato amigo,
ustedes mantuvieron
567
01:31:26,720 --> 01:31:29,393
sus dedos cruzados por mí
y eso es muy lindo de ustedes.
568
01:31:29,520 --> 01:31:33,195
Pero no será de ninguna ayuda,
si se mantienen escondidos.
569
01:31:33,320 --> 01:31:36,949
Si vuelven, estaremos juntos
de nuevo, para que nadie le toque un pelo
570
01:31:37,080 --> 01:31:40,231
a la cabeza de Mourka.
571
01:31:40,640 --> 01:31:43,791
Es por eso que deben volver pronto
para que podamos jugar juntos
572
01:31:44,080 --> 01:31:47,436
y decirse uno al otro que
la cosa más maravillosa en el mundo
573
01:31:47,720 --> 01:31:49,870
es la amistad.
574
01:31:58,520 --> 01:32:00,476
Ven, pícaro.
575
01:32:03,800 --> 01:32:06,155
Y la pequeña dama.
576
01:33:14,600 --> 01:33:17,160
Peter.
- Mi muchacho.
577
01:33:26,480 --> 01:33:28,835
Donde está Mourka?
- Aquí!
578
01:33:32,800 --> 01:33:36,349
No puede ver.
- Sáquenle esa media.
579
01:33:36,520 --> 01:33:38,670
Además, ya todos mostramos
nuestros verdaderos colores. - Sin duda.
580
01:33:39,120 --> 01:33:41,111
Esperen, ustedes ya mimaron a Mourka
581
01:33:41,240 --> 01:33:44,915
y ahora tenemos que protegerlo
como la niña de nuestros ojos.
582
01:33:45,040 --> 01:33:47,713
Mentiroso sinvergüenza.
- Quién va a protegerlo?
583
01:33:47,840 --> 01:33:49,910
Prometí dárselo a los niños.
- Y acaso no lo tienen?
584
01:33:50,040 --> 01:33:53,077
Dime, Olda.
- Se comportan como chicos.
585
01:33:53,200 --> 01:33:55,350
Se podrían congratular el uno
al otro de eso. Disculpe.
586
01:33:55,480 --> 01:33:56,520
Vamos, Robert.
Sé sensible.
587
01:33:56,520 --> 01:33:57,669
Vamos, Robert.
Sé sensible.
588
01:33:59,320 --> 01:34:01,276
Oyen eso?
589
01:36:24,320 --> 01:36:27,278
Un camaleón.
Miren, es un camaleón!
590
01:37:01,240 --> 01:37:04,596
Tu ganaste, después de todo.
Eres feliz?
591
01:37:11,360 --> 01:37:13,316
Ven conmigo, Robert.
592
01:37:16,760 --> 01:37:18,318
Lo harás?
593
01:39:02,800 --> 01:39:06,759
Realidad o fantasía?
Parece más realidad que fantasía