1 00:00:09,160 --> 00:00:14,314 UN DIA UN GATO 2 00:01:56,280 --> 00:01:59,158 Director de Fotografía 3 00:01:59,280 --> 00:02:02,192 Dirigido por 4 00:02:35,200 --> 00:02:39,557 ¿Realidad o fantasía? Parece más realidad que fantasía 5 00:02:56,400 --> 00:02:59,437 Observar la actividad de la ciudad, 6 00:02:59,560 --> 00:03:04,315 es siempre entretenido. Y es gracioso, si a uno le gusta la gente. 7 00:03:04,440 --> 00:03:06,556 Aunque, uno tiene que mirar las cosas desde la altura apropiada. 8 00:03:06,680 --> 00:03:12,073 No tan alto como los astronautas los cuales debido a su falta de peso, 9 00:03:12,200 --> 00:03:17,718 no tienen ni siquiera el tiempo de darse cuenta de lo que realmente pasa. 10 00:03:17,840 --> 00:03:22,834 Una humilde altura y una humilde torre sobresaliendo de un humilde pueblito servirá, 11 00:03:22,960 --> 00:03:29,115 y uno ve tanto tragedias como triángulos. 12 00:03:30,800 --> 00:03:33,394 Ahora, echaré un vistazo de qué nos depara el día de hoy aquí. 13 00:03:33,520 --> 00:03:37,115 Vemos cinco cochecitos de bebé por allí. Oh no, ya son seis. 14 00:03:37,280 --> 00:03:42,638 Crecemos de manera descontrolada y nada podemos hacer al respecto. 15 00:03:43,240 --> 00:03:46,596 Aquellos son turistas de granjas cooperativas alejadas. 16 00:03:46,720 --> 00:03:49,154 Siempre están interesados en venir, especialmente luego de la cosecha, 17 00:03:49,280 --> 00:03:53,831 a admirar nuestras cúpulas renacentistas y a aprobar nuestra buena cerveza. 18 00:03:54,000 --> 00:03:58,437 Y ese es nuestro mayor experto en tráfico. Obsérvenlo con atención, 19 00:03:58,560 --> 00:04:03,190 cómo maneja un posible choque de vehículos. Tenemos suerte de que la gente no le lleva el apunte. 20 00:04:03,800 --> 00:04:08,669 Miren, Frank Tabla, o Frank Tubo, dependiendo de que raro trabajo esté haciendo. 21 00:04:09,640 --> 00:04:14,589 Susan, dibuja todo el día. La pequeña lo hace con esfuerzo también. 22 00:04:15,160 --> 00:04:20,712 Henrietta, me oyes? Porqué dibujas todo en azul? 23 00:04:20,880 --> 00:04:23,792 Sólo tengo tiza de ese color, tío. 24 00:04:23,920 --> 00:04:28,471 Bueno, porqué no, hasta Picasso tuvo su período azul. 25 00:04:29,200 --> 00:04:36,550 Ah, la chimentera saltarina. Siempre salta, cuando espía ventanas. 26 00:04:37,080 --> 00:04:40,959 A ella le gustaría ver eso, ellos no están casados, como supondrán, 27 00:04:41,080 --> 00:04:44,197 pero a ella le gustaría que lo estuvieran. Ese es su departamento. 28 00:04:45,520 --> 00:04:49,672 Los posaderos están celebrando. Pero no debe ser algo grande, ya que 29 00:04:49,800 --> 00:04:53,759 toman de copas pequeñas. Serán auditores del distrito 30 00:04:53,880 --> 00:04:59,238 o tal vez de la oficina regional? Otros tendrían copas más grandes, sin duda. 31 00:05:00,400 --> 00:05:04,154 Y ese es el pequeño Joska junto con su padre Janek, quien les dice a todos 32 00:05:04,280 --> 00:05:09,229 que tiene artritis. Pero realmente sufre de sed. 33 00:05:10,160 --> 00:05:13,118 Frank con un cargamento de ladrillos. 34 00:05:15,520 --> 00:05:17,875 Y ellos todavía están auditando. 35 00:05:19,640 --> 00:05:23,269 Quién lo diría! Janek está trabajando? No está enfermo? 36 00:05:23,400 --> 00:05:27,916 No, no lo está, ya colapsó como siempre. 37 00:05:28,040 --> 00:05:31,555 Y Marianka lo ayudará, es tan gentil. 38 00:05:31,680 --> 00:05:35,309 Es la madre de la niña de la tiza azul. 39 00:05:35,440 --> 00:05:40,389 No sé si es viuda o madre soltera, 40 00:05:41,000 --> 00:05:43,753 después de todo, no seamos formalistas. 41 00:05:44,080 --> 00:05:46,833 Qué pícaro Janek! 42 00:05:47,920 --> 00:05:51,151 Este también es pícaro, su nombre es Robert. 43 00:05:51,280 --> 00:05:54,272 No sé lo que ve en ella. - Estás seguro? 44 00:05:54,400 --> 00:05:57,756 Cariño, si no lo estás, sólo dilo. Todavía estamos a tiempo. 45 00:06:00,040 --> 00:06:04,511 Yo tenía razón, son de la oficina regional, tienen un sedán 603 negro. 46 00:06:04,640 --> 00:06:07,916 Las cuentas estaban en orden, y las copas también. 47 00:06:08,040 --> 00:06:11,191 Sí, eso es para el conductor. 48 00:06:18,840 --> 00:06:20,717 Y el show terminó. 49 00:06:22,120 --> 00:06:27,319 Lo llevarán a su casa, el mejorará e irá al bar por sus propios medios. 50 00:06:28,600 --> 00:06:34,277 Frank otra vez? Qué lleva en su cuello? Alguna medalla, extraña yo diría. 51 00:06:35,440 --> 00:06:40,798 Vaya. Si no le pone un límite a su trabajo, trabajará hasta morirse. 52 00:06:42,120 --> 00:06:45,795 Yo no puedo ver esto. Al principio, parece una opereta, 53 00:06:45,920 --> 00:06:50,471 pero si Robert no reflexiona, terminará en tragedia. 54 00:06:54,800 --> 00:06:58,759 Me amarás siempre, hasta que mueras? 55 00:07:05,000 --> 00:07:07,355 Tengo que ir a casa a desayunar. - No... 56 00:08:35,320 --> 00:08:38,118 Que buen tiro. - No es cierto, ma? 57 00:08:38,240 --> 00:08:41,789 Asesino! - Yo asesino? No sea tonto. 58 00:08:42,160 --> 00:08:44,628 Para qué lo hace? Tirarle a las cigüeñas está prohibido. 59 00:08:44,760 --> 00:08:48,514 Lo sé, pero yo tengo un permiso especial, sabe?. 60 00:08:48,720 --> 00:08:51,280 Sólo espere a que lo pongamos en condiciones. 61 00:08:51,400 --> 00:08:54,358 Ella sabe que no hacemos esto para nosotros. 62 00:08:54,480 --> 00:08:56,869 Puede alguien decirme, porqué es famosa nuestra ciudad? 63 00:08:57,000 --> 00:08:59,912 Por nuestro museo de animales disecados. - Y díganme, profesor y todos ustedes, 64 00:09:00,040 --> 00:09:03,271 que sería de nuestra ciudad sin nuestro museo? 65 00:09:03,400 --> 00:09:06,597 No tendríamos museo de cera. - Debe darse cuenta 66 00:09:06,720 --> 00:09:11,475 que un animal perfectamente disecado es la mejor herramienta de aprendizaje. 67 00:09:11,600 --> 00:09:14,433 Aprender de cadáveres? No lo entiendo. 68 00:09:14,560 --> 00:09:17,313 Ningún animal vivo es la mitad... 69 00:09:17,440 --> 00:09:20,796 de lo que es disecado. - Son asesinos de cualquier manera. 70 00:09:20,920 --> 00:09:25,391 No les gustan las plumas desparramadas. Tenemos suerte de que no hay ninguna. 71 00:09:25,520 --> 00:09:29,672 Escuche, Sr. Oliva, con ese bolso puede hablar sólo por sí mismo, 72 00:09:29,920 --> 00:09:34,710 entiende? Sólo por sí mismo. - Y eso no es poca cosa. 73 00:09:37,600 --> 00:09:41,957 Vayan a atender sus cosas, todos. 74 00:09:54,840 --> 00:09:58,196 Espera un minuto, estoy algo retrasado. 75 00:10:12,520 --> 00:10:14,670 Hola. 76 00:10:17,920 --> 00:10:21,071 Y algo para tí también, Johnny. Aquí tienes. 77 00:10:26,640 --> 00:10:29,598 Buen día. 78 00:10:54,880 --> 00:10:58,839 - Debe retocar la linea. - Ya lo ví. Me ocuparé. 79 00:10:58,960 --> 00:11:02,509 Espere. Limpie esto, camarada. - Por supuesto. 80 00:11:02,920 --> 00:11:09,393 Lo dejaré brillante... Olda, no puedes ser... cuando... 81 00:11:09,600 --> 00:11:11,750 Vaya, vaya. - Entonces... 82 00:11:12,080 --> 00:11:13,229 Buenos días. 83 00:11:13,360 --> 00:11:15,396 No es estúpido mi hijo? 84 00:11:15,520 --> 00:11:20,071 Nada que ver. Su hijo es inteligente. Por el contrario, necesita cuidados. 85 00:11:20,280 --> 00:11:25,149 Cuidarlo no es fácil, cuando uno es viudo. 86 00:11:25,280 --> 00:11:28,238 Y más aún, si Robert es su maestro. 87 00:11:36,360 --> 00:11:39,830 Escuche, Robert, llamar a su superior 88 00:11:39,960 --> 00:11:44,715 asesino en público no parece una crítica constructiva. 89 00:11:45,080 --> 00:11:46,308 O sí? - Bueno... 90 00:11:46,440 --> 00:11:49,637 Ud. ve, no lo es. Además, nunca dejé de lado la idea 91 00:11:49,760 --> 00:11:54,515 de poner sus pies en el camino correcto. El cual es sólo uno, como la verdad, eh? 92 00:11:54,640 --> 00:11:58,553 En especial si es su verdad. - Mi verdad? 93 00:11:58,680 --> 00:12:01,956 Que quiere decir con eso? Que cada uno tiene su propia verdad? 94 00:12:02,080 --> 00:12:04,674 Qué clase de ideas son esas, joven. Cuidado! 95 00:12:04,800 --> 00:12:06,756 Discúlpeme, camarada. 96 00:12:06,880 --> 00:12:10,668 Por supuesto. Derecho, camarada. 97 00:12:10,800 --> 00:12:12,791 Perdón? - Dije derecho. 98 00:12:12,920 --> 00:12:14,876 Ah, a la derecha. 99 00:12:44,840 --> 00:12:50,710 Siempre decimos que la cosa más linda del mundo es qué? Joska? 100 00:12:50,960 --> 00:12:54,953 La amistad. - Y qué más Henrietta? 101 00:12:55,080 --> 00:13:00,279 La sinceridad. - Sí, y qué más, Olda? 102 00:13:00,400 --> 00:13:03,676 No ofender a nadie. - No ofender a nadie, sí. 103 00:13:03,840 --> 00:13:08,197 Y todo junto significa ser un buen ciudadano de nuestra ciudad. 104 00:13:08,920 --> 00:13:14,517 Y ahora, cada uno escribirá, dibujará o pintará lo que le gusta 105 00:13:14,680 --> 00:13:18,992 o le disgusta en nuestra ciudad, o qué le gustaría 106 00:13:19,120 --> 00:13:22,476 que fuese mejor aquí. Vamos, todos. 107 00:13:47,240 --> 00:13:50,869 Sé que me estás observando, pero que podía hacer? 108 00:13:51,000 --> 00:13:56,552 Necesitaba dinero para el auto y ahora para nafta y para mamá también. 109 00:13:56,960 --> 00:14:01,351 Si le doy a los pasajeros lo que se merecen y no al estado, 110 00:14:01,520 --> 00:14:05,513 me meterán en la cárcel. Si le doy al estado lo que le pertenece 111 00:14:05,640 --> 00:14:08,393 y le doy menos a los turistas... - Te meten igual en la cárcel. 112 00:14:12,280 --> 00:14:17,229 En la escuela, estuvimos diciendo que lo más lindo en el mundo 113 00:14:17,400 --> 00:14:21,791 es la sinceridad y la amistad. Pero algunas personas no dicen la verdad... 114 00:14:21,920 --> 00:14:25,549 No me gusta lo que hace mi papá, pero no voy a escribir eso, 115 00:14:25,760 --> 00:14:27,796 porque me azotaría. 116 00:14:28,800 --> 00:14:33,157 Puesto que el problema no está a nivel de nuestros requerimientos, 117 00:14:33,880 --> 00:14:41,230 es esencial prestar particular atención al aspecto moral de la cuestión. 118 00:14:44,400 --> 00:14:49,758 El aspecto moral de la cuestión..., lo copiaste? 119 00:15:19,480 --> 00:15:27,160 Puesto que el problema de nuestros requerimientos... Entre! No está a nuestro nivel, es... 120 00:15:28,880 --> 00:15:31,553 Oh, Julia, siempre tan ocupada. 121 00:15:31,680 --> 00:15:36,231 Karel, cierra los ojos. 122 00:15:38,880 --> 00:15:41,633 Rosie, no seas tonta. 123 00:15:52,840 --> 00:15:59,188 Es maravilloso, excelente, absolutamente perfecto. 124 00:15:59,880 --> 00:16:03,759 Usted es un artista, camarada. - El bedel también lo es. 125 00:16:03,880 --> 00:16:07,111 No, yo sólo hice la parte técnica. La parte artística es el trabajo 126 00:16:07,240 --> 00:16:09,356 de nuestro director. - Como quiera, 127 00:16:09,480 --> 00:16:11,994 cada cual de acuerdo a sus habilidades. Vuele alrededor. 128 00:16:12,120 --> 00:16:13,997 Disculpe? - Vuele, para que la ilusión sea perfecta. 129 00:16:14,120 --> 00:16:16,873 Dice algo como ésto? - Precisamente. 130 00:17:18,120 --> 00:17:21,556 Niños, hoy pintaremos la realidad. 131 00:17:21,680 --> 00:17:25,639 El camarada Oliva será nuestro modelo. 132 00:17:37,280 --> 00:17:39,840 Si Uds. quieren... 133 00:17:41,920 --> 00:17:44,673 Puedo contarles algunas historias. 134 00:17:45,280 --> 00:17:48,829 Cuéntenos de cuando se enamoró. 135 00:17:50,040 --> 00:17:53,794 Y de cuando fue marinero y naufragó. 136 00:17:56,720 --> 00:18:04,877 Entonces de amor y peligro. Porqué no. 137 00:18:05,880 --> 00:18:08,440 Son dos cosas que hacen de un hombre común un héroe. 138 00:18:08,560 --> 00:18:13,714 Y en aquéllos días yo quería ser un héroe. Yo era todavía joven y atractivo, 139 00:18:14,920 --> 00:18:18,595 Ya no soy joven, solamente atractivo. 140 00:18:20,800 --> 00:18:25,749 Por qué no te reíste, Helen? - Eres atractivo, tío. 141 00:18:27,040 --> 00:18:30,999 Gracias, mi querida. Y no me llames tío. 142 00:18:32,040 --> 00:18:37,592 Solía ser el segundo timonel de un barco griego. 143 00:18:39,160 --> 00:18:43,312 Zarpamos en un día maravilloso. Todo iba bien 144 00:18:43,680 --> 00:18:47,195 y sólo cuando estábamos pasando el Cabo Sin Esperanza, solía llamarse 145 00:18:47,320 --> 00:18:50,869 el Cabo Sin Esperanza, como ven, y hoy es el Cabo de Buena Esperanza, 146 00:18:51,000 --> 00:18:54,390 todo mejora. Entonces, mientras pasábamos ese cabo, 147 00:18:54,520 --> 00:19:00,356 se desató una gran tormenta. La tormenta duró 3 días y 3 noches! 148 00:19:00,520 --> 00:19:03,990 La tormenta hizo todo lo que pudo, el barco hizo todo lo que pudo, 149 00:19:04,120 --> 00:19:07,749 yo hice todo lo que pude, pero el capitán no sabía nada, 150 00:19:07,880 --> 00:19:13,238 chocamos con un arrecife y naufragamos. 151 00:19:14,880 --> 00:19:21,069 Al día siguiente, desperté en la arena de la playa, sin saber 152 00:19:21,200 --> 00:19:28,754 cómo había llegado allí. No había ni un alma, sólo restos del naufragio... 153 00:19:29,720 --> 00:19:33,759 no muy lejos estaba un pequeño pueblo. Me dirigí hacia allá. 154 00:19:33,880 --> 00:19:38,715 Fue increíble, ni un alma en las calles, 155 00:19:38,840 --> 00:19:43,072 casas o jardines, estaba desierto. 156 00:19:43,200 --> 00:19:48,354 Y sólo de lejos, como traído por la brisa - escuché música. 157 00:19:50,600 --> 00:19:57,950 Música encantadora, como de una flauta mágica. La escuchan? 158 00:20:02,800 --> 00:20:10,115 Entonces, seguí el sonido de la música y eso me condujo a una pequeña plaza, 159 00:20:10,880 --> 00:20:16,079 donde toda la gente del pueblo se había reunido y estaban escuchando 160 00:20:16,200 --> 00:20:21,752 a un mago tocando una flauta mágica. Y una chica estaba con el mago, 161 00:20:22,560 --> 00:20:27,873 tan encantadora y hermosa, como yo no había visto en mi vida, 162 00:20:28,000 --> 00:20:32,152 y me quedé mirándola fijamente. Su nombre era Diana. 163 00:20:33,160 --> 00:20:36,948 Diana cantaba y danzaba graciosamente, 164 00:20:37,120 --> 00:20:41,079 y alrededor de sus pies caminaba un gato, y ese gato tenía algo 165 00:20:41,200 --> 00:20:44,829 que ningún gato en el mundo tiene. 166 00:20:44,960 --> 00:20:50,717 Unos pequeños anteojos! - Realmente, tío... Sr. Oliva. 167 00:20:53,760 --> 00:20:57,719 Todavía los tengo. Aquí están. 168 00:20:59,760 --> 00:21:01,034 No, no se los voy a dar. 169 00:21:01,160 --> 00:21:03,913 No, vayan a sus asientos, siéntense. 170 00:21:04,480 --> 00:21:08,155 Estos anteojos son mi único recuerdo de Diana. 171 00:21:08,320 --> 00:21:10,470 Quien entonces en mis ojos corporizaba 172 00:21:10,600 --> 00:21:14,149 toda la belleza del mundo y un océano de misterio. 173 00:21:14,520 --> 00:21:18,672 Que me sucedió al instante entonces? - Se enamoró. 174 00:21:18,840 --> 00:21:21,991 Y cómo! Viajé con ellos de villorio en villorio, 175 00:21:22,120 --> 00:21:25,590 de pueblo en pueblo, me uní a su show e hice de todo, salvo una cosa 176 00:21:25,720 --> 00:21:31,272 que no se me permitía hacer: sacarle los anteojos al gato. 177 00:21:31,880 --> 00:21:36,351 Y porqué? - Yo pregunté lo mismo. 178 00:21:36,680 --> 00:21:41,515 Pero nunca jamás me lo decían. Mi Dios que dibujas rápido, 179 00:21:42,360 --> 00:21:46,319 eres muy bueno en eso. Es raro verlo. 180 00:21:47,200 --> 00:21:52,149 Sabes que podrías trabajar en el circo con esa habilidad? 181 00:21:53,120 --> 00:21:57,875 Donde estaba? Entonces, nunca me lo dijeron. 182 00:21:58,680 --> 00:22:03,037 Hasta que una calurosa mañana Diana cayó dormida bajo una morera en flor. 183 00:22:03,880 --> 00:22:08,829 Y cuando alguien se queda dormido bajo una morera, tiene que contar la verdad. 184 00:22:09,520 --> 00:22:15,072 Ese es un viejo proverbio, árabe o..., del medio oriente. 185 00:22:16,000 --> 00:22:19,959 Entonces cuando Diana se quedó dormida debajo de esa morera, 186 00:22:20,920 --> 00:22:25,471 Le pregunté: "Diana que duermes bajo la morera, 187 00:22:26,120 --> 00:22:31,797 porqué no puedo quitarle los anteojos al gato?" "Porque," dijo Diana todavía durmiendo 188 00:22:31,920 --> 00:22:36,869 bajo la morera, "si el gato no tiene sus anteojos puestos 189 00:22:37,480 --> 00:22:41,951 cualquiera cambiaría su color según su naturaleza y acciones." 190 00:22:42,600 --> 00:22:47,390 Y a la gente no le gustaría eso. Entonces, esperé al próximo 191 00:22:47,520 --> 00:22:54,039 show y en el momento culminante, le saqué los anteojos al gato. 192 00:22:54,720 --> 00:23:01,319 Y pasó exactamente lo que Diana había dicho. La gente comenzó a cambiar de color 193 00:23:01,480 --> 00:23:04,153 según su naturaleza y acciones. Algunos eran violeta... 194 00:23:04,280 --> 00:23:07,750 Quienes? - Los mentirosos y farsantes. 195 00:23:07,960 --> 00:23:13,432 Los infieles se volvieron amarillos. - Sí, amarillos como el azufre 196 00:23:13,600 --> 00:23:17,559 y la yema del huevo, como los canarios. - Se lo merecían. 197 00:23:17,960 --> 00:23:23,318 Y lo más importante, Henrietta, los enamorados se volvieron rojos, como amapolas rojas. 198 00:23:23,440 --> 00:23:27,194 Y qué de la gente normal? - Qué les sucedió? 199 00:23:27,320 --> 00:23:29,276 Bien, el mayor problema es siempre con la gente normal. 200 00:23:29,360 --> 00:23:33,911 Ellos no ganaron ni perdieron nada, pero hubo algunas peleas. 201 00:23:34,280 --> 00:23:37,238 Porque la gente violeta y gris, 202 00:23:37,360 --> 00:23:41,558 no querían que los otros se dieran cuenta, entonces se pusieron furiosos y mataron al gato. 203 00:23:41,680 --> 00:23:45,389 Y que pasó con Diana? - Diana desapareció 204 00:23:45,920 --> 00:23:48,559 y todo lo que dejó fueron los anteojos. 205 00:24:06,200 --> 00:24:09,237 Te conozco, tu eres tú y él es él! 206 00:24:09,360 --> 00:24:16,277 No permitas que aquéllos que pintan pierdan su esperanza. 207 00:25:14,880 --> 00:25:19,237 Qué piensa que está haciendo con mi escuela? Está Ud. loco! 208 00:25:20,240 --> 00:25:22,959 Y qué hace aquí ese vago? - Camarada Oliva..., 209 00:25:23,080 --> 00:25:24,957 tenemos lección de arte, él es nuestro modelo. 210 00:25:25,080 --> 00:25:27,878 Ya veo. Actuando como un payaso tonto! 211 00:25:28,000 --> 00:25:30,389 Está estimulando la fantasía en los chicos. - No es científico. 212 00:25:30,520 --> 00:25:33,478 No existe otra cosa para mí. No existe... 213 00:27:35,480 --> 00:27:37,232 Mourka! 214 00:27:39,880 --> 00:27:41,836 Chicho, Chicho... 215 00:27:41,960 --> 00:27:44,315 Chicho! - Vamos, no seas loco. 216 00:28:01,240 --> 00:28:04,437 Aquí, chicho, chicho. 217 00:28:06,880 --> 00:28:08,632 Chicho, chicho! 218 00:28:13,840 --> 00:28:17,799 Nada? 219 00:28:26,120 --> 00:28:28,270 Le duele? 220 00:28:34,840 --> 00:28:36,796 Venga. 221 00:28:39,840 --> 00:28:43,594 Chicho, Mourka. 222 00:28:52,160 --> 00:28:54,913 Siéntese. - Gracias. 223 00:29:05,840 --> 00:29:07,990 No está caliente? 224 00:29:11,360 --> 00:29:13,920 Duele? - No. 225 00:29:15,480 --> 00:29:18,836 Usted es la mujer más bella que he visto en mi vida. 226 00:29:19,400 --> 00:29:21,960 Al menos eso me parece. 227 00:29:27,080 --> 00:29:29,640 Le golpeamos la cabeza. - Oh, eso sucede. 228 00:29:29,760 --> 00:29:32,149 Vaya suerte que tuvo. - Es un placer... 229 00:29:32,280 --> 00:29:34,999 Que yo reciba un golpe? - No, conocerlo. 230 00:29:35,120 --> 00:29:38,430 Ud. es igual a nuestro guardián. - Como quién? 231 00:29:38,560 --> 00:29:42,838 El guardián de nuestra torre. Es como Ud., habla como Ud. Su nombre es Oliva. 232 00:29:42,920 --> 00:29:45,639 Oliva... Conocemos algún Oliva? 233 00:29:45,760 --> 00:29:48,911 Es listo? - Como usted. 234 00:29:49,040 --> 00:29:52,316 Atractivo, eh? - Usted debe saberlo, 235 00:29:52,440 --> 00:29:55,273 ya que es mago. - Yo no sé nada. 236 00:29:55,400 --> 00:29:58,392 Yo sé sólo lo que quiero saber. Le gustaría saber todo? 237 00:29:58,520 --> 00:30:01,557 Bueno, si yo fuera mago. - Que tal una taza... 238 00:30:01,880 --> 00:30:05,429 de café negro? Le parece? - Sí. 239 00:30:19,200 --> 00:30:22,033 Tenemos disfraces de toda la gente. - Realmente? 240 00:30:22,200 --> 00:30:25,715 De cualquier persona que desee. De quién le gustaría? Napoleon? 241 00:30:25,840 --> 00:30:28,798 No, se consigue en todos lados. - Genghis Khan? 242 00:30:29,800 --> 00:30:32,758 No. - Entonces Colón. 243 00:30:33,320 --> 00:30:37,677 No, me gustaría algo ... menos uniformado, más común. 244 00:30:37,800 --> 00:30:39,791 Como qué? - Como yo. 245 00:30:39,920 --> 00:30:41,876 Esto. 246 00:30:46,000 --> 00:30:50,755 Aquí tiene. Con los disfraces, es lo mismo 247 00:30:50,920 --> 00:30:55,072 que con el infinito o la finitud del universo. 248 00:30:55,600 --> 00:30:59,070 Qué universo preferiría, uno finito o infinito? 249 00:30:59,200 --> 00:31:03,557 Que cree Ud.? - Bueno, pienso 250 00:31:04,800 --> 00:31:07,553 que una taza de café sería excelente, que dice a esto? 251 00:31:41,760 --> 00:31:45,309 Los senté perfectamente. 252 00:31:45,680 --> 00:31:49,229 De cualquier manera será difícil con Robert. 253 00:31:49,320 --> 00:31:51,675 Vamos, toma alguno. 254 00:31:53,800 --> 00:31:58,749 Robert es tan terco. Y tan obediente al mismo tiempo. 255 00:34:39,560 --> 00:34:42,120 Es bueno, no es cierto? 256 00:35:00,000 --> 00:35:01,558 Gracias. 257 00:35:13,120 --> 00:35:15,680 Eso estuvo bueno. 258 00:37:47,840 --> 00:37:49,796 Demasiado estúpido. 259 00:37:51,560 --> 00:37:54,870 No tiene ni pies ni cabeza, no puede estar dirigido a nadie. 260 00:37:55,000 --> 00:38:00,154 Y por ende, también es típico. Sólo mera vulgaridad. 261 00:38:01,400 --> 00:38:04,358 Pobre hombre, parece que estamos en el mismo bote. 262 00:38:31,480 --> 00:38:34,233 El amarillo es el color de la infidelidad. 263 00:38:36,520 --> 00:38:39,273 Una rosa gris, bastante extraño. 264 00:38:43,640 --> 00:38:47,394 Tenga cuidado Sra., el gris es el color de los tramposos y ladrones. 265 00:39:03,080 --> 00:39:07,835 Y el violeta es para los hipócritas, trepadores, egoístas y mentirosos. 266 00:39:13,240 --> 00:39:19,190 El rojo es el estado del verdadero amor. El rojo es para los amantes. 267 00:44:57,560 --> 00:45:00,120 Sí, sólo la Edad Media. 268 00:49:00,000 --> 00:49:02,753 Todavía se lo reconoce, señor. 269 00:49:24,320 --> 00:49:28,472 No te preocupes, encontraremos a Mourka. 270 00:49:35,920 --> 00:49:40,675 Están bien? - Mourka no está. 271 00:49:43,040 --> 00:49:47,397 Así es la vida. - Lo mataré, mátenlo! 272 00:49:53,400 --> 00:49:55,960 Me esperas a mí, amiguito de felpa? 273 00:49:57,800 --> 00:49:59,552 Qué pasa? 274 00:50:04,800 --> 00:50:06,552 Silencio! 275 00:50:08,800 --> 00:50:10,358 Mourka! 276 00:50:14,800 --> 00:50:16,756 Mourka! 277 00:50:30,280 --> 00:50:31,759 Qué está pasando aquí? 278 00:50:31,880 --> 00:50:36,192 Es un simposio de dobles, o la aproximación de la materia y la antimateria, 279 00:50:36,320 --> 00:50:40,359 lo cual yo no recomendaría, puesto que podría conducir a la aniquilación y eso, 280 00:50:40,480 --> 00:50:46,555 a la creación de un poder desconocido, y tenemos bastante con los conocidos. 281 00:50:46,680 --> 00:50:50,070 Sr. Oliva, por favor, vió a Mourka? 282 00:50:50,200 --> 00:50:54,079 Mentir o no mentir, ese es el dilema, aún si está oscuro. 283 00:50:54,200 --> 00:50:56,395 Lo ví. - Adonde se fue? 284 00:50:56,520 --> 00:50:59,273 Bueno, lo saqué en un bolso, para que no lo maten. 285 00:50:59,400 --> 00:51:02,039 Y lo liberé aquí, para hacerlo durar un poquito más. 286 00:51:02,160 --> 00:51:05,311 Se lo necesita aquí. - Se lo necesita en todos lados. 287 00:51:05,440 --> 00:51:08,796 Puede mostrarnos lo que lleva en su bolso? 288 00:51:09,920 --> 00:51:12,673 Como mago, debería saberlo. 289 00:51:17,560 --> 00:51:22,554 Disculpe mi desconfianza. - No tiene importancia. 290 00:51:22,720 --> 00:51:28,078 Estamos acostumbrados a desconfiar aquí. Las malas lenguas dicen que como gatos. 291 00:51:28,720 --> 00:51:32,872 Pero es carne de caballo lo que llevo. Porque me gusta el goulash. 292 00:51:33,280 --> 00:51:35,111 Buenas noches. - Dulces sueños. 293 00:51:35,240 --> 00:51:36,275 Usted también. 294 00:51:36,400 --> 00:51:40,439 Buenas noches, doble. - A propósito, 295 00:51:40,560 --> 00:51:43,950 no me recuerda? - Cómo podría olvidarlo, 296 00:51:44,080 --> 00:51:48,039 usted fue mi alter ego. Y estaba enamorado de Diana. 297 00:51:48,240 --> 00:51:52,153 Guau, y cómo! Y cómo es que ella no me conoce? 298 00:51:52,280 --> 00:51:56,432 La juventud tiene memoria corta. Sólo los viejos conservamos reminiscencias. 299 00:51:56,560 --> 00:52:00,599 Ella era hermosa cuando joven. Qué estoy diciendo! 300 00:52:00,720 --> 00:52:05,271 Ella es hermosa y joven! Aquí hay algo mal. 301 00:52:05,400 --> 00:52:10,349 Porqué? La juventud no envejece y la belleza no desaparece. 302 00:52:10,480 --> 00:52:14,439 Hay algo en esto. Cuánto tiempo ha estado haciendo esto? 303 00:52:15,320 --> 00:52:20,758 Yo? Bueno, desde que la gente lo ha necesitado. 304 00:52:21,360 --> 00:52:26,229 Un poco de belleza, un poco de magia, agregando un poquito de Domingo 305 00:52:26,360 --> 00:52:29,511 a un día de trabajo gris. Y usted que hace? 306 00:52:31,120 --> 00:52:34,874 Trato de cultivar la fantasía de los niños. 307 00:52:35,360 --> 00:52:39,319 Qué flor frágil. Marchitándose con la niñez que desaparece. 308 00:52:39,400 --> 00:52:44,952 Yo lo llamaría algo así como una flor anual no resistente. 309 00:52:45,600 --> 00:52:50,151 Bien, trato de cultivar una perenne resistente de ella. 310 00:52:50,280 --> 00:52:52,919 Un botánico, eh? - Hmm. 311 00:52:53,320 --> 00:52:56,278 Parece que ambos estamos atados al trabajo. 312 00:52:58,080 --> 00:53:04,030 A propósito, doble, buenas noches. - Muy buenas noches. 313 00:53:24,280 --> 00:53:27,192 De dónde es Mourka? - De nuestra casa. 314 00:53:27,360 --> 00:53:30,670 Ya veo, de tu casa. Y dónde queda tu casa? 315 00:53:30,800 --> 00:53:35,476 En todos lados, donde hay niños, donde está Oliva y donde estás tú. 316 00:53:35,640 --> 00:53:39,553 Y gente como tú y el Sr. Oliva. - Te he visto antes, Diana, 317 00:53:39,680 --> 00:53:44,435 hace mucho tiempo, yo todavía subía a las colinas por ese entonces. 318 00:53:45,240 --> 00:53:50,394 Cuando eres joven, es como cuando escalas altas montañas. 319 00:53:51,000 --> 00:53:55,949 Subes y sigues subiendo, pero es inútil, puesto que el viento sopla 320 00:53:56,080 --> 00:54:02,997 y el cielo azul está sobre tí, tan azul que te duele el corazón. 321 00:54:03,480 --> 00:54:06,631 Y cuando crees que puedes tocarlo, retrocede. 322 00:54:07,400 --> 00:54:12,349 Volviendo a esa época, cuando todavía estaba escalando, te ví. 323 00:54:13,960 --> 00:54:17,635 Muchas veces, no sé como pasa que uno no te reconoce en seguida. 324 00:54:17,760 --> 00:54:21,719 Pero tú estás todavía subiendo la colina. - Por lo menos mientras estoy contigo. 325 00:54:22,360 --> 00:54:25,318 O con los niños. 326 00:54:26,560 --> 00:54:27,959 Es por eso que amo enseñarles. 327 00:54:28,840 --> 00:54:32,389 Mourka! - Chicho! 328 00:54:34,560 --> 00:54:36,118 Mourka! 329 01:01:18,880 --> 01:01:25,035 No te vayas, Diana. - Debo hacerlo. Nos están esperando. 330 01:01:36,120 --> 01:01:37,872 Encuentra a Mourka. 331 01:01:40,760 --> 01:01:43,320 Volveré por él. 332 01:02:05,400 --> 01:02:08,710 Atencion! Atencion! Este es un boletín especial. 333 01:02:08,840 --> 01:02:13,072 Un gato entrenado que responde al nombre de Mourka ha desaparecido. La criatura es del tamaño 334 01:02:13,200 --> 01:02:16,954 de un gato adulto, con color grisáceo. Puesto que es un animal entrenado, 335 01:02:17,080 --> 01:02:21,232 su valor es significativo. El que lo encuentre recibirá una generosa recompensa. 336 01:02:22,200 --> 01:02:24,953 Nada puede sucederme. 337 01:02:25,200 --> 01:02:29,398 Aunque creo que otros quedarán arrinconados contra las cuerdas, eh? 338 01:02:29,520 --> 01:02:33,399 Me da lo mismo ese gato. - A mí no me gustan los gatos, 339 01:02:33,520 --> 01:02:39,072 por su falsedad proverbial. Tampoco me gustan los vagabundos. 340 01:02:39,280 --> 01:02:42,431 Quien tiene la conciencia tranquila no tiene que temer. 341 01:02:43,200 --> 01:02:48,149 Miau, miau. 342 01:03:05,160 --> 01:03:07,435 Qué dijeron los caballeros? 343 01:03:10,760 --> 01:03:15,550 Vieron a aquél gato adiestrado en el campo cerca de los bosques. 344 01:03:15,680 --> 01:03:18,672 Adiestrado o no, en el campo o en los bosques, tal bestia 345 01:03:18,800 --> 01:03:22,998 no es más que un gusano. - Uno tiene una licencia de tiro 346 01:03:23,120 --> 01:03:27,079 y no la usa. - Me gustaría tirar unos tiros. 347 01:03:28,080 --> 01:03:31,390 Su rifle está pulido y brillante. 348 01:03:31,600 --> 01:03:35,354 Entonces, esta tarde, sí? - Esta tarde. 349 01:03:35,520 --> 01:03:38,080 Quién paga? - Yo, por supuesto. 350 01:05:16,920 --> 01:05:19,480 Que pasó señor? - El olor. 351 01:05:26,000 --> 01:05:29,356 Que olor terrible. Esperen. 352 01:07:02,560 --> 01:07:05,711 Marianka! Me duele terriblemente otra vez. 353 01:07:06,840 --> 01:07:11,197 Dices la verdad? - Lo juro por Dios. 354 01:07:11,960 --> 01:07:13,916 Hola, papi. 355 01:08:36,520 --> 01:08:39,114 Miau! - Escuche, Sr. Oliva, 356 01:08:39,240 --> 01:08:42,789 usted hacía bromas más graciosas. - Y usted no era tan gris. 357 01:08:46,800 --> 01:08:49,758 Porqué tanto apuro? - No tengo apuro. 358 01:08:49,920 --> 01:08:55,790 Ah, no tiene. Pero lo está! Estamos siempre apurados, si tenemos vergüenza. 359 01:09:39,160 --> 01:09:41,116 No golpea? 360 01:09:49,200 --> 01:09:51,555 Traiga a Robert aquí. 361 01:10:04,720 --> 01:10:09,475 Mourka fue encontrado, como ve. Haga que Joska lo traiga aquí, 362 01:10:09,680 --> 01:10:14,629 Me gustaría mirar de cerca a ese mago de cuatro patas. 363 01:10:15,520 --> 01:10:17,670 Puedo arreglarlo. 364 01:10:18,920 --> 01:10:22,469 Estoy llamando a Joska, ven con el gato a la oficina del director. 365 01:11:36,520 --> 01:11:39,239 Lo cuidará? - Por supuesto lo haré. 366 01:11:39,360 --> 01:11:41,715 El estará mejor conmigo hasta que Diana venga por él. 367 01:11:41,840 --> 01:11:45,389 Sí, va a jugar con Chicho. - Se va a divertir mucho. 368 01:11:45,560 --> 01:11:50,111 Ve y dile a los chicos que cuidaré a Mourka. No te preocupes. 369 01:11:50,840 --> 01:11:54,389 Ya voy. Ya salgo para ver a la pequeña bestia. 370 01:12:03,680 --> 01:12:09,755 Espere, quédese ahí! - Espere, conversemos. 371 01:12:09,880 --> 01:12:12,872 Disculpe, esto es una traición! - Correcto, es una traición. 372 01:12:13,000 --> 01:12:16,231 Pero su traición. Usted ha traicionado su misión como maestro. 373 01:12:16,360 --> 01:12:19,318 Soy un buen maestro! - Shh, siéntese. Usted enseña a los chicos 374 01:12:19,840 --> 01:12:23,799 a perjudicar a ciudadanos pacíficos. Ese gato es su obra. 375 01:12:24,320 --> 01:12:27,790 El gato dijo la verdad. - No tengo ganas de discutir sobre el gato. 376 01:12:27,920 --> 01:12:30,992 Como quiera, pero dígale al bedel que me devuelva a Mourka! 377 01:12:31,120 --> 01:12:33,998 Le gusta enseñar? - De otra manera, no estaría aquí. 378 01:12:34,120 --> 01:12:38,272 Entonces déjeme darle un consejo valioso. Deje de molestar acerca del gato, 379 01:12:38,400 --> 01:12:42,473 no mire hacia los lados, y enseñe. Sino... 380 01:12:52,640 --> 01:12:53,993 Lo sé todo, Robert. 381 01:12:54,120 --> 01:12:56,680 Qué le diré a los niños? Me dieron a Mourka para que lo cuide... 382 01:12:56,800 --> 01:12:59,553 Ser un rebelde no ayudará. - No puedo doblarme, Julie. 383 01:12:59,680 --> 01:13:02,035 Vamos, la táctica no tiene nada que ver con tu columna. 384 01:13:02,160 --> 01:13:04,515 Táctica, te volviste violeta de toda esa táctica. 385 01:13:04,640 --> 01:13:06,949 Sólo por tí, Robert. Sólo por tí. 386 01:13:07,080 --> 01:13:08,991 Sé sensible. Quieres a Mourka y quieres enseñar, 387 01:13:09,120 --> 01:13:12,078 debes recurrir a un compromiso. - Como quieras, estoy recurriendo. 388 01:13:12,200 --> 01:13:15,875 No te burles. Un compromiso temporario es posible. 389 01:13:16,000 --> 01:13:18,468 Qué compromiso? Qué... 390 01:13:18,600 --> 01:13:20,397 Este. Tu sabes, lo mucho que vale esto para el director? 391 01:13:20,520 --> 01:13:23,478 Pero ya hablamos acerca de la cigüeña. - Entonces repite la lección. 392 01:13:23,600 --> 01:13:27,639 Por intereses más altos. - Que momia, ugh. 393 01:13:27,760 --> 01:13:30,911 Mourka por la cigüeña, esto por aquéllo. 394 01:13:31,040 --> 01:13:33,793 Yo arreglaré el resto. - Julie... 395 01:13:44,560 --> 01:13:48,269 Es verdad que Mourka no está con usted, señor? 396 01:13:48,400 --> 01:13:51,358 Se lo presté un rato al papá de Olda. 397 01:13:52,880 --> 01:13:55,792 Mi papá no lo quiere. - Sólo te parece eso. 398 01:13:55,920 --> 01:14:00,072 Niños, qué pájaro es éste, quién lo sabe? 399 01:14:00,920 --> 01:14:03,070 Este pájaro es una cigüeña. 400 01:14:03,200 --> 01:14:05,589 Correcto. - Pero ya tuvimos clase de la cigüeña. 401 01:14:05,720 --> 01:14:09,076 La tuvimos, pero es un pájaro importante, podemos repetir nuestra lección. 402 01:14:09,200 --> 01:14:11,475 Henrietta, que sabes de él? - La cigüeña se alimenta de pescado 403 01:14:11,600 --> 01:14:18,358 y de toda clase de animalitos de la laguna. - Tendremos de vuelta a Mourka? 404 01:14:21,920 --> 01:14:23,876 Buenos días. 405 01:14:26,480 --> 01:14:29,438 Continúe con su lección, camarada. 406 01:14:33,480 --> 01:14:37,189 Parece que mi columna se está doblando. 407 01:14:38,320 --> 01:14:41,995 La cigüeña. Es un tema interesante. 408 01:14:42,840 --> 01:14:47,595 Director, a la clase le gustaría saber cómo se diseca una cigüeña. 409 01:14:48,080 --> 01:14:52,232 Habla en serio? - Habla en serio? 410 01:14:54,320 --> 01:15:00,919 Alumnos, el disecado o preparación 411 01:15:01,040 --> 01:15:04,999 de este comedor de ranas no es tarea fácil. 412 01:15:05,200 --> 01:15:08,033 Es un campo del arte... 413 01:15:08,160 --> 01:15:11,516 Miren! El bedel lleva a Mourka en una jaula. 414 01:15:13,880 --> 01:15:16,440 Y tiene una media en su cabeza. 415 01:15:32,400 --> 01:15:36,678 El disecado debe ser un trabajo interesante, pero hoy en día ya no lo necesitamos. 416 01:15:36,800 --> 01:15:41,316 No necesitamos matar animales sólo para hacer de ellos herramientas de aprendizaje. 417 01:15:41,440 --> 01:15:44,557 No es mucho mejor capturar su vida y belleza en películas? 418 01:15:44,680 --> 01:15:46,955 O en una fotografía? Sólo miren a esta pobre criatura 419 01:15:47,080 --> 01:15:50,390 y su mirada vacía. O sólo imaginen a un Mourka disecado sentado aquí 420 01:15:50,520 --> 01:15:53,398 mirándonos con ojos de vidrio. 421 01:15:53,880 --> 01:15:58,032 Estás loco, Robert. Debes disculparte. 422 01:15:58,520 --> 01:16:01,080 Debes disculparte o sino... - O sino qué? 423 01:16:01,320 --> 01:16:03,675 O todo se termina entre nosotros. - De acuerdo. 424 01:16:03,800 --> 01:16:05,358 Con qué? - Conque terminemos. 425 01:16:05,480 --> 01:16:08,677 Pero, Robert... - Será mejor así, Julie. 426 01:16:08,800 --> 01:16:11,360 Nuestras columnas no se ajustan una con la otra. 427 01:16:14,840 --> 01:16:19,994 Esto es interesante, a primera vista parece un gato ordinario, 428 01:16:20,480 --> 01:16:22,755 mientras... - Es una bestia, eh? 429 01:16:22,880 --> 01:16:26,031 Vigila a este anarquista. 430 01:16:26,280 --> 01:16:27,838 Y como ordené... - No se preocupe, 431 01:16:27,960 --> 01:16:31,032 todo está preparado. Puedo empezar ahora mismo. 432 01:16:31,160 --> 01:16:35,711 Recién he tenido una idea, mientras lo teníamos, 433 01:16:35,840 --> 01:16:39,549 algo puede pasarle al gato, puede comer algo terrible 434 01:16:39,800 --> 01:16:43,839 por ejemplo, o... - Dile al posadero y a Janek 435 01:16:43,960 --> 01:16:48,112 que vengan a mi oficina antes de medianoche. 436 01:16:48,320 --> 01:16:50,276 Entiendo. 437 01:17:24,200 --> 01:17:27,954 Los llamé para discutir el asunto del gato. 438 01:17:28,680 --> 01:17:32,229 Es un asunto bastante delicado. 439 01:17:33,200 --> 01:17:38,957 Como funcionario no intento influenciar a nadie, 440 01:17:39,120 --> 01:17:43,477 porque no estoy a favor ni en contra de nadie. 441 01:17:43,600 --> 01:17:48,071 Mi sólo deseo es prevenir la recurrencia de escenas escandalosas 442 01:17:48,320 --> 01:17:52,108 en nuestra ciudad y el ensañamiento en contra de ciudadanos honestos. 443 01:17:52,240 --> 01:17:54,754 Descuarticémoslo. - Seamos civilizados, amigo mío. 444 01:17:55,000 --> 01:17:56,638 Civilizados. 445 01:18:16,560 --> 01:18:21,315 Nadie robará el gato. He preparado todo. 446 01:18:21,840 --> 01:18:25,992 Continúen. - Yo lo descuartizaría. 447 01:18:27,200 --> 01:18:32,957 Y que tal si alguien roba el gato? Quiero decir supuestamente. 448 01:18:33,200 --> 01:18:38,194 Por ejemplo el bedel va al sótano mañana y él ve 449 01:18:38,480 --> 01:18:42,439 que la jaula está vacía, la ventana rota y todo el mundo sospecha de Robert, 450 01:18:43,160 --> 01:18:46,516 mientras que el gato... -... está muriendo lentamente. 451 01:18:48,520 --> 01:18:50,875 Qué le parece? 452 01:18:51,000 --> 01:18:54,754 Bueno, yo no decido nada, sólo conduzco la reunión. 453 01:18:55,360 --> 01:18:59,512 Bueno, pero alguien debe tomar la decisión, eh? 454 01:19:36,520 --> 01:19:39,273 Se ha hundido hasta el fondo, joven. 455 01:19:39,400 --> 01:19:44,758 Díganme, puede una persona así enseñar a nuestros niños? 456 01:19:46,400 --> 01:19:47,549 De ninguna manera. 457 01:19:47,680 --> 01:19:52,310 Quiero decir, Robert, encuentra otro trabajo o sino... 458 01:20:51,600 --> 01:20:55,149 Uno más al suelo! 459 01:21:25,200 --> 01:21:26,758 Hey... 460 01:21:28,840 --> 01:21:30,796 Saque todo y destrúyalo! 461 01:22:23,400 --> 01:22:27,518 QUEREMOS A NUESTRO MAESTRO Y A MOURKA. 462 01:22:27,640 --> 01:22:31,758 NOS VAMOS PORQUE SE LES ESTA HACIENDO DAÑO. 463 01:22:31,960 --> 01:22:32,080 Atención! Atención! Se ordena a los alumnos de tercer grado 464 01:22:32,080 --> 01:22:36,232 Atención! Atención! Se ordena a los alumnos de tercer grado 465 01:22:36,360 --> 01:22:39,318 retornar a sus casas. 466 01:22:40,440 --> 01:22:43,955 Repito. Se ordena a los alumnos de tercer grado 467 01:22:44,080 --> 01:22:47,993 retornar inmediatamente a sus casas. 468 01:22:51,440 --> 01:22:53,590 Sí sólo supieran 469 01:22:59,040 --> 01:23:00,917 lo que yo sé. 470 01:23:01,040 --> 01:23:05,511 Atención! Atención! Se ordena a los alumnos de tercer grado 471 01:23:05,640 --> 01:23:08,598 retornar a sus casas. 472 01:23:09,720 --> 01:23:12,871 Repito. Se ordena a los alumnos de tercer grado 473 01:23:13,000 --> 01:23:17,152 retornar inmediatamente a sus casas. 474 01:23:20,600 --> 01:23:24,559 Vinosku! 475 01:23:25,800 --> 01:23:31,352 Niños! - Olda! - Jaruna! - Olda! 476 01:23:33,080 --> 01:23:36,231 Me escuchas? Joska! 477 01:23:44,520 --> 01:23:45,873 Olda! 478 01:23:46,000 --> 01:23:49,356 Niños! - Regresen, chicos! 479 01:23:50,120 --> 01:23:52,270 Niños! - Olda! 480 01:23:55,120 --> 01:23:56,872 Josipo! 481 01:23:57,680 --> 01:24:01,036 Joska! - Blazenka! 482 01:24:02,080 --> 01:24:06,039 Svatopluk! - Tony! 483 01:24:06,640 --> 01:24:08,596 Síganme todos! Hacia adelante! 484 01:24:08,840 --> 01:24:12,674 Izquierdistas a la izquierda, derechistas a la derecha. 485 01:24:12,800 --> 01:24:17,157 Peter! Peter! Pete! Tony! 486 01:24:20,320 --> 01:24:22,470 Deja de aullar. - Peter! Pete! 487 01:24:27,680 --> 01:24:32,356 Ve para allá, voy por aquí. - Peter! 488 01:24:32,600 --> 01:24:34,511 Mami! Mami! 489 01:24:36,680 --> 01:24:41,629 Francis! - Francis! 490 01:24:43,640 --> 01:24:48,589 Mary! - Mary! 491 01:24:50,320 --> 01:24:55,474 Dusan! - Dusan! 492 01:24:55,840 --> 01:24:57,796 Peter, por favor! 493 01:24:58,200 --> 01:25:03,149 Peter! - Peter! 494 01:25:05,600 --> 01:25:08,160 Peter, Pete! 495 01:25:14,200 --> 01:25:18,990 Atención! Atención! Se ordena a los alumnos de tercer grado 496 01:25:19,120 --> 01:25:23,557 retornar a sus casas. Repito. Se ordena a los alumnos de tercer grado 497 01:25:23,720 --> 01:25:27,599 retornar inmediatamente a sus casas. 498 01:25:27,720 --> 01:25:29,676 Como si no tuviéramos suficientes problemas. 499 01:25:29,800 --> 01:25:35,352 Buscaron por todos lados, pero los chicos se han desvanecido en el aire. 500 01:25:36,440 --> 01:25:39,796 Es por eso que trata ahora cada uno por su lado con sus sombreros en la mano. 501 01:25:40,560 --> 01:25:44,951 Joska, si no apareces ahora 502 01:25:45,080 --> 01:25:50,632 no quiero verte más. - Henrietta, me escuchas? 503 01:25:51,120 --> 01:25:55,477 La diversión terminó, es tiempo de ir a casa, o sino vas a ver. Me escuchas? 504 01:25:57,520 --> 01:26:01,877 Cálmense, por favor, es una simple travesura. 505 01:26:02,080 --> 01:26:06,517 Al anochecer, los niños tendrán miedo y volverán a casa con el rabo entre las piernas. 506 01:26:06,720 --> 01:26:08,472 Mami. 507 01:26:10,680 --> 01:26:15,151 Peter, que te hemos hecho, pobre criatura? 508 01:26:15,280 --> 01:26:17,430 Mami, mami. 509 01:26:34,680 --> 01:26:39,754 Qué desgracia! - Podemos agradecer al gato por esto. 510 01:26:39,880 --> 01:26:43,031 Oh no, es Robert. - No, el culpable es el director. 511 01:26:43,200 --> 01:26:47,637 Uno no puede hacer responsable a cualquiera. - Uno no puede, pero yo puedo. 512 01:26:47,760 --> 01:26:50,320 El culpable es el bedel. Cuando venía del bar el dijo... 513 01:26:51,200 --> 01:26:55,159 Sí! Es todo mi culpa. 514 01:26:55,600 --> 01:26:59,957 Yo quería matar al gato, Hice lo posible por implicar 515 01:27:00,080 --> 01:27:03,675 a Robert. Y fui un chupamedias. 516 01:27:03,800 --> 01:27:07,156 Disculpe, director. No debe asombrarse. 517 01:27:07,760 --> 01:27:11,116 Que chico soportaría un padre como yo! 518 01:27:11,720 --> 01:27:13,073 Olda! 519 01:27:14,640 --> 01:27:16,392 Ven a casa, 520 01:27:16,520 --> 01:27:19,478 Prometo no volver a hacerlo. 521 01:27:19,760 --> 01:27:22,069 No puedo juzgarte! Soy el más grande simulador. 522 01:27:22,200 --> 01:27:26,034 Mi propio niño está enfermo de mí. Cuando Joska vuelva, 523 01:27:26,160 --> 01:27:30,119 seré el mejor trabajador. Me mostrarán en la exposiciones! 524 01:27:30,240 --> 01:27:32,834 Y quién está libre de culpa? 525 01:27:32,960 --> 01:27:36,236 Sin embargo no merecemos ésto. - El director es el culpable. 526 01:27:36,360 --> 01:27:40,148 Es inútil. Debemos arrodillarnos 527 01:27:40,280 --> 01:27:44,796 y pedir perdón a Robert y al gato. Por el amor de Dios, 528 01:27:44,920 --> 01:27:48,674 cuantos trucos sucios planeamos. Pregúntenle al director! 529 01:27:48,800 --> 01:27:51,519 Adelante, pregúntenme. Hay algo más maravilloso 530 01:27:51,640 --> 01:27:55,394 que una sincera autocrítica? - Sí. 531 01:27:55,480 --> 01:27:58,631 Ustedes se equivocaron, camaradas, pero están perdonados. 532 01:27:58,760 --> 01:28:03,117 Ahora debemos unir nuestros esfuerzos. - Espere un momento! El bedel 533 01:28:03,440 --> 01:28:06,477 dijo algo acerca de haber planeado. - Vamos, Marianka, 534 01:28:06,600 --> 01:28:10,593 no lo arrastres por el lodo, no ves que se siente culpable?. 535 01:28:10,720 --> 01:28:14,269 El parlotea demasiado. - Déjelo parlotear! 536 01:28:14,400 --> 01:28:18,552 Deje hablar al bedel. - Sí. Y si ustedes me creen, 537 01:28:18,680 --> 01:28:24,596 buena gente, hablaré, hablaré aunque me muera! 538 01:28:57,800 --> 01:29:03,670 Y qué acerca de su autocrítica? - Me equivoqué, lo sé, 539 01:29:03,800 --> 01:29:08,669 pero dígame en qué. Confié ciegamente en la gente. 540 01:29:08,800 --> 01:29:13,749 Tú los escuchaste. Un chupamedias, un simulador... simplemente desagradable. 541 01:29:17,120 --> 01:29:19,839 Este es un momento grave, camaradas. 542 01:29:19,960 --> 01:29:22,918 Están buscando un culpable, pero es demasiado tarde. 543 01:29:23,680 --> 01:29:26,638 Cuántas veces se lo advertí! 544 01:29:28,040 --> 01:29:34,593 Traté de todas las maneras, él no escuchó. 545 01:29:35,160 --> 01:29:38,516 Al final, incitó a los niños a pegar carteles por toda la ciudad. 546 01:29:38,680 --> 01:29:41,797 Esa es la verdad, Marianka. - Y quién fue a cazar al gato con un rifle? 547 01:29:41,920 --> 01:29:45,993 No sé, alguno puede haber sido, pero yo fui a cazar conejos. 548 01:29:46,400 --> 01:29:50,188 Entonces es por eso que le disparó a cada gato? 549 01:29:50,320 --> 01:29:52,880 Lo ví con mis propios ojos... - Suficiente, Tonya. 550 01:29:53,480 --> 01:29:56,950 Pienso que sería lo mejor si trae a Mourka aquí, no lo creen? 551 01:29:57,080 --> 01:29:59,514 Que dice a eso? - Como quieran, 552 01:29:59,640 --> 01:30:02,473 Me alegrará librarme de él, además, a mí no me hizo nada. 553 01:30:10,160 --> 01:30:12,913 Trae al gato. Pero vivo. - Lo haré. 554 01:30:25,520 --> 01:30:31,516 Nada. Ni rastro de ellos. 555 01:30:32,720 --> 01:30:36,474 Qué? - Cállese, Madonna. 556 01:30:39,880 --> 01:30:42,678 Porqué no habla Robert a través del altavoz. 557 01:30:42,800 --> 01:30:45,268 Los chicos siempre lo quisieron. 558 01:30:45,400 --> 01:30:47,072 Propongo que su maestro favorito 559 01:30:47,200 --> 01:30:50,590 y miembro más capaz de mi staff 560 01:30:50,720 --> 01:30:54,076 le hable a los alumnos extraviados. Camarada Robert. 561 01:30:54,680 --> 01:30:56,830 Sí. - Tiene razón. 562 01:31:06,520 --> 01:31:11,878 Vamos, Ud. puede. - Queridos niños... 563 01:31:12,000 --> 01:31:16,152 Especialmente mi Peter. - Soy yo, su maestro Robert. 564 01:31:16,720 --> 01:31:20,679 Los estoy esperando con sus mamis y papis. 565 01:31:20,920 --> 01:31:23,753 Si ustedes vieran lo tristes que están y yo también. 566 01:31:23,880 --> 01:31:26,599 Ustedes no traicionaron a su gato amigo, ustedes mantuvieron 567 01:31:26,720 --> 01:31:29,393 sus dedos cruzados por mí y eso es muy lindo de ustedes. 568 01:31:29,520 --> 01:31:33,195 Pero no será de ninguna ayuda, si se mantienen escondidos. 569 01:31:33,320 --> 01:31:36,949 Si vuelven, estaremos juntos de nuevo, para que nadie le toque un pelo 570 01:31:37,080 --> 01:31:40,231 a la cabeza de Mourka. 571 01:31:40,640 --> 01:31:43,791 Es por eso que deben volver pronto para que podamos jugar juntos 572 01:31:44,080 --> 01:31:47,436 y decirse uno al otro que la cosa más maravillosa en el mundo 573 01:31:47,720 --> 01:31:49,870 es la amistad. 574 01:31:58,520 --> 01:32:00,476 Ven, pícaro. 575 01:32:03,800 --> 01:32:06,155 Y la pequeña dama. 576 01:33:14,600 --> 01:33:17,160 Peter. - Mi muchacho. 577 01:33:26,480 --> 01:33:28,835 Donde está Mourka? - Aquí! 578 01:33:32,800 --> 01:33:36,349 No puede ver. - Sáquenle esa media. 579 01:33:36,520 --> 01:33:38,670 Además, ya todos mostramos nuestros verdaderos colores. - Sin duda. 580 01:33:39,120 --> 01:33:41,111 Esperen, ustedes ya mimaron a Mourka 581 01:33:41,240 --> 01:33:44,915 y ahora tenemos que protegerlo como la niña de nuestros ojos. 582 01:33:45,040 --> 01:33:47,713 Mentiroso sinvergüenza. - Quién va a protegerlo? 583 01:33:47,840 --> 01:33:49,910 Prometí dárselo a los niños. - Y acaso no lo tienen? 584 01:33:50,040 --> 01:33:53,077 Dime, Olda. - Se comportan como chicos. 585 01:33:53,200 --> 01:33:55,350 Se podrían congratular el uno al otro de eso. Disculpe. 586 01:33:55,480 --> 01:33:56,520 Vamos, Robert. Sé sensible. 587 01:33:56,520 --> 01:33:57,669 Vamos, Robert. Sé sensible. 588 01:33:59,320 --> 01:34:01,276 Oyen eso? 589 01:36:24,320 --> 01:36:27,278 Un camaleón. Miren, es un camaleón! 590 01:37:01,240 --> 01:37:04,596 Tu ganaste, después de todo. Eres feliz? 591 01:37:11,360 --> 01:37:13,316 Ven conmigo, Robert. 592 01:37:16,760 --> 01:37:18,318 Lo harás? 593 01:39:02,800 --> 01:39:06,759 Realidad o fantasía? Parece más realidad que fantasía